A Hét 1989/2 (34. évfolyam, 27-52. szám)

1989-11-24 / 48. szám

midőn Vogel prépost tudtára adta, hogy Badinyit el kell küldenie...........még aznap este intézzem el vele, ha üzennivalóm van anyámnak, mert másnap reggel elutazik." Hiábavaló lett volna rimánkodni, Kollonits bíboros ígéretére hivatkozni. Hajnalban szó­­longatva tanítóját felismertem hogy valóban itt kellett hagynia. „Még most is, midőn ezt írom, elszomo­rít az emlékezés," így gondolt vissza maga Rákóczi szinte egy negyed évszázaddal ké­sőbb, 1716-ban keltezett Vallomásaiban száműzetése kezdeteire. „Te látod. Uram, mi lehetett volna keservesebb e fejedelmi gyermek számára mint az, hogy száműz­ték hazájából, elvették szülejétől, isme­retlen országba vitték, veleszületett rang­jához méltatlan bánásmódnak kitéve, ma­gára hagyva, teljesen eltérő erkölcsök, szokások szerint élő emberek közt, akik­nek nyelvét sem ismertem, s hogy megér­tessem magam velük, a latint használhat­tam, amire otthon tanítottak." A jezsuiták, mint azt a gimnázium króniká­sának szövege tanúsítja, büszkék voltak rá, hogy ily előkelőség nevelését bízták rájuk és megértették, milyen irányba kell terelni e fejedelmi sarj további fejlődését: „Gimnázi­umunknak kiváló, tehetséges, fegyelme­zett és erkölcsös diákok lettek díszei. Kitűnt közülök Rákóczi Ferenc gróf, Rá­kóczi György hajdani erdélyi fejedelem unokája, Rákóczi Ferenc fia..." — igy kezdődik a vele foglalkozó feljegyzés, amely­ből az is kiderül, miért nem lakhatott a várban, holott ezt Slavata gróf kifejezetten felajánlotta számára: „A vég bői, hogy való­ban Rendünk gondoskodása alá kerüljön, a legfennségesebb Lipót császár akaratá­ból a szemináriumban kapott szállást és környezetéből minden földijét eltávolítot­ták, hogy kizárólag császárhű szellemben tanulja meg tisztelni az uralkodó szavait idézve az isteni és emberi fennséget." SZÁNTÓ GYÖRGY Ha tudjuk, hogy a mai Turkománia, Tádzsi­kisztán, stb. területén az I.—IV. század kö­zött a fehér-hun néven is említett úgyneve­zett avarok éltek, akkor semmi meglepő nincs abban, hogy a selyem szó ezekből kerül az ősi örmény nyelvbe. Erre bizonyság maga a földrajzi háttér és az ismert etnikai kapcsolat. Egy időben a kuturgur hun nép nagyobb része az egyik perzsa király szolgálatában állt és feltehető­en két „marzbánátus" katonai védelmét ők látták el. Feltehető, sőt bizonyosra vehető, hogy a selyem szavunkat átvették az örmé­nyek. Hangtanilag a selyem, selöm és a „serám" között szabályos a megfelelés. De az csak magyar és ösörmény viszonylatban áll fenn. az angolban a selyem: silk oroszban: sjolk mandzsuban: szirge franciában: serge mongolban: sirgek latinban: sericum A magyar selyem szónak megfelelő szó az egész világon csak az ösörményben lelhető meg. A régi selyemutak a Földközi-tengertől indultak és az akkori kínai fővárosig, Loyan­­gig vezettek. Átvezettek a mai Törökorszá­gon, Arménián, Perzsián, Turkesztánon, Szinkiang (Kína) területén, azaz a régidőben a fehér-hunok területén. DOROSMAI IMRE • • HÉTKÖZNAPJAINK DIAGNÓZISA Évadnyitás Schwajdával • A Segítség a Magyar Területi Színház Alighogy megkezdődött az új színházi évad. a Magyar Területi Színház komáromi társula­ta október vége óta máris egy kitűnő darabot kínál nézőinek. Önmagában ez a tény — de az évad többi bemutatójának terve is — azt jelzi, hogy játékszínünk keresi útját a közön­séghez, és ezt többek között a kortárs ma­gyar dráma élvonalába tartozó szerzők mű­veinek színrevitelével kívánja megtalálni. A kihívás óriási. Egyrészt a közönség rokon­­szenvének megszerzése a tét; másrészt ma­napság már azon igény sem mellőzendő, amely a hétköznapok kisebb-nagyobb em­beri és társadalmi konfliktusait drámai mó­don megjelenítő, a hétköznapokat közvetle­nül is megszólító színpadi művek iránt mu­tatkozik. Mindez azt jelzi: megsokszorozód­tak a közérdekű színház esélyei, ugyanakkor a „szinházcsinálók" felelőssége szintén megnőtt. Úgy tűnik: a Matesz is élni kíván a honi színházak megnövekedett lehetősé­geivel, és az új évadot Schwajda György Magyarországon már sikerszériákat megért darabjával, a Segítséggel indította el. Ez a darab kitűnő alkalmat kínál a társulatnak, hogy szembenézzen önnön lehetőségeivel; az abszurdba hajló groteszk történetből pe­dig — ha sikerül megfelelő hullámhosszra kerülni a művel — pontosan és csúfondáro­­san ki kell derülnie, hogy miféle emberi csapdák és társadalmi zsákutcák jellemzik a lumpenproli családok nincstelenségét. Schwajda György darabját a keserű szatí­ra, a fájdalmasan fanyar irónia uralja, miköz­ben a szinmű groteszk szituációit modellér­tékűvé tudja sűríteni. A szerzőnek eközben arra is futja figyelméből, hogy a hagyomá­nyos cselekménybonyolítás helyett — a tra­­gikus-groteszk történet kulcsmotívumait is­métlésekkel nyomatékosítva — szélesebb összefüggéseket is feltárjon. Drámai jelkép­pé hatalmasodó példázatot kínál a nézőnek, épp ezért mindent elhagy, ami a bővebb magyarázkodás szempontjából felesleges és mellőzhető. Ezzel a néző szerepkörét is meg­emeli, hiszen a közönséget nem engedi el­veszni a történet mellékszálainak bozótjá­ban, hanem nyíltan és célratörően a felisme­rendő igazságok felé vezeti öt. Schwajda György ily módon egyenes ívben tör a vég­eredmény felé: a lakótársi és társadalmi segítség képében jelentkező lélektelen kép­mutatás, a heteket, a hónapokat, a család egész életét felemésztő sivárság felmutatá­sához. A teljes lezülléshez, az abszolút nincstelenséghez vezető út zökkenői és ka­nyarjai csupán annyiban foglalkoztatják, hogy kellőképpen motiválhassa az éjfélkor részegen ricsajozó Józsi és az őt így is odaadóan szerető Aranka napi életvitelének kisiklásait, az emberi értékek devalválódását, a feljelentést kezdeményező szomszédasz­­szony vezetésével megindult társadalmi se­gítség zsákutcáinak szerveződését. így érke­zik el a végső morális csőd. amely visszame­nőleg is minősíti a rossz szándékokat és egyúttal magyarázatot keres az emberi ka­tasztrófákra. Az ily módon kikerekedő alap­helyzet gondolatilag és társadalmilag egy­aránt borzongató, miközben a cselekmény kérdőjellel nyomatékosított felkiáltójelként ítéli meg a felborult életutakat, az elvadult emberi sorsokat, a lélektelenné fajuló külső jóindulatot. Dramaturgként Viktória Janousková jegyzi a komáromi társulat Schwajda-bemutatóját, és a rendezővel: Stefan Korencival egyetér­tésben hazai, azaz csehszlovákiai miliőbe ültették át a Segítség cselekményét. Ezt elsősorban a színpadi zene teszi egyértelmű­vé, de néhány szövegmódosítás is erre utal. Ugyancsak lényeges változás, hogy a komá­romiak előadásában Józsi, vagyis az Ember, aki miatt „segítenek", nem a himnuszt énekli éjfélkor családostul a lakóház udvarán, ha­nem a Munka dalával kíván boldog új napot mindenkinek. Az előadást szemlélve nekem úgy tűnt, hogy ez a csavarintás inkább ártott, semmint használt a darabnak, hiszen a Mun­ka dala távolról sem tudja azt a pátoszt asszociálni, mint egy himnusz. Itt fűzöm hozzá: sajnos, más vonatkozásban is maradt néhány, jobbára a cselekmény helyszínének megváltoztatásából eredő dramaturgiai kö­vetkezetlenség a darabban. Stefan Korenéí munkáján látszik az iszct­­nyatos igyekezet, hogy rendezőileg szinte a hátára vegye az előadást. Feltétlen érdeme ennek a fiatal rendezőnek, hogy Frantisek Lipták praktikus díszletében mindvégig egyenletes tempójú, stílusában azonban eléggé heterogén előadást hozott létre. Ren­dezői törekvéseinek okvetlen erénye viszont, hogy a jól megirt dialógusokra épülő jelle­mekben, illetve azok megjelenítésében meg­hagyott annyi realitást, amennyi e „sztori" szavahihetőségéhez elengedhetetlen. Elkép­zeléseinek további pozitívuma, hogy a darab végét is sikerült kiemelnie az esetleges bé­nultság veszélyéből, miközben a teljes le­­pusztultság illúzióját is sikerül megteremte­nie. Arankát, azaz az Asszonyt, akin folyton segítenek Kovács Ildikó, főiskolai hallgató játssza. Tehetségét bizonyítva szinte mo­zaikként rakja össze ennek a megviselt fele­Évadnyitás Schwajdával • A Segítség a Magyar Területi Színház komáromi (Komárno) együttesének színpadán ségnek a sorsát, de úgy, hogy közben sze­mélyiséggé is tud válni. Szépen, őszintén, néha még a naivitást is érzékeltetve játssza a női főszerepet, s ezzel feledtetni tudja, hogy egyelőre még — érthetően — nincs meg a szükséges élményanyaga ehhez a figurához. Józsi szerepét Skronka Tibor kapta, aki a szükségesnél valamivel harsányabban, he­lyenként felszínesebben is játszik, igy a tár­sadalom peremére szorult férfi legbensőbb > érzelmeit is sok helyütt magába rejti. Kár pedig, mert e figura csak akkor hiteles iga­zán, ha a színész Józsi belső bizonytalansá­gát, vívódásait is látni engedi; és eközben aprólékosan, a helyzetek iránti alázattal építi fel a sötét tónusú „segítség" egymást kiegé­szítő szálainak viszonyrendszerét. Kovács Ildikó és Skronka Tibor az előadás abszolút főszereplői, mellettük mindenki ki­sebb-nagyobb epizodista. Méghozzá úgy, hogy a Polgámét játszó Németh Icán kívül, a Segítség többi szereplője két-két figurát ala­kit. Dráfi Mátyás például a vnb előadójaként, Holocsy István riporterként, Bugár Béla rend­őrként, Boráros Imre pedig rendezőként te­remt egy-egy eleven karaktert a színpadon; bár igazságtalan lennék, ha elhallgatnám, hogy a többiek (Szentpétery Aranka, Varsá­nyi Mária, Bugár Gáspár. F’öthe István) szin­tén az Írói és rendezői elképzeléseknek meg­felelő figurákkal illeszkednek az előadásba. Biztosra veszem: a nézők zöme majd úgy véli, hogy a Mateszban is itt volt az ideje elővenni Schwajda Györgynek ezt a néhány esztendővel ezelőtt irt darabját. És talán a kitűnő szerző későbben írt színműveinek be­mutatásán is érdemes lenne eltűnődni. MIKLÓSI PÉTER

Next

/
Thumbnails
Contents