A Hét 1989/2 (34. évfolyam, 27-52. szám)

1989-11-17 / 47. szám

Egy közíró tűnődései több műfajban SZIGETI LÁSZLÓ: CSENDEK ÚTJAIN Mitől tetszik többnek ez a Főnix Füzetek sorozatban megjelent kötet, mint a cseh­szlovákiai magyar újságíró sekélyes minden­­napiságában eddig megszületettek? Megha­tározó módon van jelen valamennyi riportjá­ban, kisesszéjében, tárcanovellájában maga a szerző: Szigeti László. Kétségtelen, hogy másfél évtizedes közírói tevékenységére visszatekintve több kötetre való írást tudott volna a legszigorúbb mérce szerint is kiválo­gatni. Az, hogy miért éppen a Csendek útjain című kötetben olvasható publicisztikai alko­tásokra esett a választása, a kötet elolvasása után nyilvánvalónak tűnik. Nincs írásai között egyetlen olyan sem, ahol lényegi kapcsolata az emberrel, a tájjal, a cselekvéssel, a tárgyakkal ne lenne formát, tartalmat, stílust, gondolatokat és véleményt meghatározó. Mindezek közül leginkább a gondolatot, a véleményt emelném ki, hiszen a forma megtanulható, a stílus odafigyelés­sel csiszolható, a tartalmat a véletlen is kínálhatja, de mindehhez csak abban az esetben járul gondolat és véleményalkotás, ha a publicista a kisebbségi sajtó kívánta szabványoknak eleve nem akar megfelelni. Márpedig ennek egyetlen lehetséges módja ma az irodalom felé fordulás. Mi lehetne még ezen kívül? Mindenekelőtt a könyörte­len tényfeltárás, amelyhez eleve más közéleti közeg szükségeltetik. Az egy másfajta publi­cisztika, ott a tények katartikusságát nem kell pótolnia a szerzőnek önmaga vélemé­nyével, gondolataival. Márpedig a mi kisebb­ségi újságírásunk a gondolattalanság, a véle­ménysemlegesség miatt marad meg a napi hírek magyarázatánál, a közhelyes irányza­tosságnál. Publicisztikát, irodalmi szintű köz­írást pedig még mindig nem lehet a valóság igazsága jegyében végezni. Ezért kell az írói gondolat, a közírói vélemény. Nem, ezek nem zárják ki a közirásból a tények könyörte­lenségének elfogadását, hanem közölhetővé „avatják" az elhallgatni, a szégyellni valónak nyilvánított jelenségeket, sorsokat, egy etni­kum történelmének építőköveit: a minden­napokat. Ezért hát még ebben a kötetben is „olvasni lehet" azt az Írást, amely valójában nincs kinyomtatva. Ezek a közírói opuszok Így együtt azt is elmondják rólunk, ami önmagában, a valóság puszta igazsága leírá­sának szándékával még mindig nem láthatna nyomdafestéket. Javára vált Szigeti László közírásainak egy részét a maradandó érvényesség felé segítő kötetnek, hogy a három ciklus bemutatja azt a háromfajta publicisztikai megközelítési módot is, amelyek mindennapi jelenléte nél­kül soha nem lesz színvonalas csehszlovákiai magyar közirás. Nem a bevezetőben már említett gondolatra és véleményre célzok, hanem önmaga műfaji specifikumain belül is tagolható, variálható riportra, mint formára; a szakmásunkat pótlandó művészeti publi­cisztikára; a kisesszé valamint a tárcanovella közötti határon szabadon közlekedő irodalmi műfajra. A kötetben olvasható faluriportok (Évek távlatából. Csereháti kezdetek. Vízhiány a Bodrogközben, Morajlik a Lányhegynél) nem az írói kívülállás, a szenvtelen véleménymon­dás, az öncélú tájleirások, hanem az azono­sulás, a megfontolt gondolkodás és a szociológiai ihletettségű kömyezetrajz egy­ségével tűnnek ki. Az irodalmi riport műfajá­nak variációiban rejlő kifejezésbeli lehetősé­geket s a Béke velük, A munkás rangja, a Takar(it)unk és az És végül: „Zoli bácsi az övéi között" önálló portréfüzérekben \ mutatja meg. Az egyéni sorsokban pontosan megraj­zolja a mindenkori társadalmi hátteret, érzé­kelteti hatásait alanyai életére. Van ezeknek a portréknak egy igen fontos jellemzője: az egyénített sorsokban Szigeti László megraj­zolja a tipikusság mellett az általános voná­sokat is. Alanyait legtöbbször beszélteti, nem pedig leírja „szövegelésüket", de ez a vallomásrakésztetés sem parttalan áradásá­val köti le az olvasót, hanem az egyéni sorsokban meglévő drámai csomópontokkal, az akcíók-reakciók szülte konfliktussal. Bár Szigeti a fülszövegben azt írja, hogy csupán egyetjen színházi tárgyú írását adja közre a kötetben, az is a művészeti publicisztika és a riport határán született, valójában azonban nem tudja egyetlen írásában sem levetkőzni a dramaturgot. Pontosan szelektálva rakja egymás mellé az eseményeket portréi ala­nyainak életéből, s mindegyikben megtalálja és megragadja a drámai konfliktusokat. A kritikusi mércét Szigeti László adta ke­zembe. Ezért is szembetűnő, hogy a kötet­ben gyengébb riportok is olvashatók. A Do­­bozolók\x>\ éppen az azonosulás hiányzik, s amolyan ügyesen cifrázott érdekvédelmi ri­portnak tetszik. A Lehet(ne) példakép című riportban mintha a prekoncepció uralná a gondosan gyűjtött anyag megformálását. Valószínű, hogy a témának az alanyokban összesűrüsödött közhelyeitől nem tudott megszabadulni a Lemaradtak?című riportjá­ban. Végül is ezek az egyenetlenségek „csu­pán" önmagához képest figyelmeztetik a szerzőt. A csehszlovákiai magyar falu lényegét fel­táró riportjai mellett más szempontból íté­lem fontosnak a Jakoby Gyuláról és Udvardy Annáról írt esszét illetve müvészportrét. Aki odafigyel ezekre az írásokra, nagy biztonság­gal megtalálja bennük a csehszlovákiai ma­gyar müvészsors képletét. Nem a kulcsot, nem a jelek feloldását kínálja, nem magán­életi gyarlóságokkal traktálja olvasóját. Szi­geti számára ebben a két sorsban a tükör rádöbbentő effektusa a fontos. Olyan mó­don, ahogyan az Olvasni kell, barátaim! kis­esszé- és tárcanovella-sorozat valamennyi darabjában a felszínre tör. Ezekben valójá­ban önmaga lélektájairól ír riportot Szigeti László. Fellini filmjének, az Édes életnek hősében (Fogjátok meg egymás kezét) önmagunk, a csehszlovákiai magyar toliforgatók sorsára döbben rá: „ Csakhogy az akaratszegénység, a gyávaság, a konfliktusok kikerülése vissza­húzza. Lehet az ilyen ember tollforgató? Leg­feljebb bérenc, szócső, akivel csak azért áll szóba az ember, mert mindenkire kíváncsi, miközben azt kérdezi magától: hát létezhet ilyen ember? S valami vaksötét, nyolcadik emeleti szobából azért könyörög, ő sose legyen ilyen újságíró." Majd ismét és újra, és újra feltör a fülszöveg szerint elrejteni való énje. A nagy zeneszerző, a dramaturg mozdul mindegyik kisesszéjében. Brecht (Érzelmi crescendo), Csehov (Az elvágyódás titkai) és Örkény (Örkény-sirató) kapcsán az életünk nagy színházáról gondolkodik. Nagy László (Hószkadás a szivünkben), Dúdor István (A féltés festője) Dobos László (Kint és bent) alkotásai fölött töprengve ugyanazt a drámát vetíti elénk: a lélek döbbenetének legbensö­­ségesebb pillanatait. Ugyanazt, amit oly pontosnak tart a kötetet a záró nyolc tárca­novellában. Az „emberi magatartások lehető­ségeit", az öregasszony vasárnapi repüléseit, „a szeretetképesség minőségét", a nyílt dac­cal elültetett három facsemetét, az együtt­élés abnormalitásait, a barátság értékeit, „egy érintés történetét", meg a könyvet. Ez utolsó írásának a címe késztetett annak idején egy olyan parafrázis megfogalmazá­sára, amely az írást elolvasva jutott eszembe. Az Olvasni kell, barátaim!címet Dolgozni kell, barátaiml-kénl is értelmeztem. Dolgozni, tisztelt újságíró barátaim, mert különben a megkésettség, a szüntelen aszinkronitás, az örökös visszhangeffektus uralja munkánkat. Márpedig amíg ezek határozzák meg a cseh­szlovákiai publicisztika minőségét, addig so­káig nem születnek még a Szigeti László­éhoz mérhető közirásokat tartalmazó köte­tek. DUSZA ISTVÁN n_ n KINCSÜNK Lí LJ AZ/W/WELV MESÉLNI TANULUNK, ÚJRA... (Szőke József: A napraforgóvá változott lány) A mese, mint irodalmi műfaj, végigkíséri az életünket. Már zsenge gyermekkorban talál­kozunk vele, aztán felnőtt korban az ember, mint szülő, mesél gyermekeinek, és végül az a legcsodálatosabb korszak, amikor a nagy­apó, nagyanyó mesél az unokáinak. Am e csodálatos műfajnak is megvannak a sajátos jegyei, szigorú írott és íratlan törvé­nyei, amelyek betartása nélkül nincs mese, vagy legalábbis érdekes, tanulságos, nevelő, de nem utolsósorban nyelvművelő, szó­kincs-, nyelv- és gondolkodást fejlesztő mese nincsen. Azt állítják a nagy gondolkodók, hogy a kisgyermeknek mindegy, milyen nyelvet kap anyanyelvűi, de esetünkben a magyar nyelv­ről, anyanyelvűnkről van szó, tehát alapvető érdekünk, hogy gyermekeinknek elfogadható és befogadható, a legszebb nyelvezettel író­dott meséket válasszunk, mondjunk, mesél­jünk. Röviden összefoglalva: nem könnyű mesét választani, mondani és írni. Annál is inkább nagyobb a teher és a felelősség a felnőtt számára, mivel a gyereket nem ér­dekli a nyelvtudomány (nem is sejti, hogy ilyesmi létezik), őt a mese érdekli. Persze, nincs szándékomban azt állítani, hogy csak a nagyon tudományos nyelvészeti körültekin­téssel megírt mesék a jók. Ilyen mesék a valóságban talán nem is léteznek, de legyen a mese szép és jó. Kézzelfoghatóbban nem is lehet a szóban forgó gondolatot megma­gyarázni, mint azt Arany János tette. A Megérzés című verséből idézzük az utolsó versszakot: A nyelvnek is törvényeit: Széppé, jóvá mi teszi: nyelvész urak jobban „tudják", A költő jobban „érzi". Roppant érdekesek Tabi László sorai is, amikor azon tűnődik, hogy bizony sok min­dent nem tudna megtanulni a magyar nyelv­ből, ha az nem az „anyanyelve" lenne. Fontosnak tartom egy kicsit hosszabban idézni Tabi László gondolatait: „Csak úgy hirtelenében felsoroltam magamban néhány apróságot amelyet — legjobb hitem szerint — sohasem tudnék megtanulni, ha történe­tesen nem magyarnak születtem volna. Mindenek előtt a tárgyas és a tárgyatlan igeragozást, de ez köztudomásúan nehéz minden idegen ajkúnak. Nem tudnám továb­bá megtanulni, hogy a ló tárgyesete lovat, de a hó tárgyesete nem hovat, hanem havat és a só tárgyesete nem sovat, nem is savat, hanem sót. És ha már a tárgyeseteknél tartunk, aligha menne a fejembe, hogy a tű tárgyesete tűt, de a fű tárgyesete füvet, valaki ígérhet nekem füvet és fát, de ha mindent ígér, csak füvet és fát nem, akkor azt mondom: fűt-fát ígér, tehát a füvet is úgy ígéri, mintha tüvet, pardon tűt ígérne. Nem tudom, valaha is elsajátítanám-e, hogy a kalbász fűszeresebb, mint a kolbász, a randa csúnyább, mint a ronda és a beretva élesebb, mint a borotva ...” Folytathatnánk még Tabi László elmésen ízes gondolatmenetét, most azonban nem erről van szó. Az elmondottakat Szőke Jó­zsef: A napraforgóvá változott lány című mesegyűjteménye váltotta ki bennem. A szerző nagyon is a mai gyerekekhez, a ma használt nyelven szól. Nem hiányoznak me­séiből az új fogalmak, mint: a teherautó, raktárak, munkások, gyárak, de nem riad vissza az olyan kifejezésektől sem, mint: a csórni, morcos és hülye. Azonkívül elkalauzol bennünket Nyitra vidékére, Gömörországba, a Kis-Dunához, Nógrádba. a Csallóközbe (Kukkóniába) és a Tátrába. Találkozunk ben­ne történelmünk nagyjaival. Rákóczival. Má­tyás királlyal. Zsigmonddal, Flusz János tüz­­revetöjével és másokkal. Szőke József mai nyelven írt, fordulatos cselekményekben bővelkedő történeteket tett asztalunkra. Céltudatosan megírt, mondhatnánk átfogó történelmi meséket vá­logatott össze. Terjedelmüket jól ellensú­lyozzák a pihentető, színes illusztrációk (Nagy Zoltán alkotásai), amelyek nagyban növelik a meséskönyv színvonalát és értékét. A gyakorlat azt bizonyítja, hogy a képek, illusztrációk a szöveggel összefonódva fon­tosak az anyanyelv oktatásában, főleg abban a korban, amikor a gyermeknek a képek is bővítik szókincsét és ismereteit. MOTESÍKY ÁRPÁD 11

Next

/
Thumbnails
Contents