A Hét 1988/2 (33. évfolyam, 27-52. szám)

1988-07-15 / 29. szám

kísérik, a helyzetelemző gondolkodás is drá­mai valóságszemléletet eredményez, a Tél­ben „, .. fagyott göröngyök ülnek" és az egykori falumelegség lírája komor „próféci­ává" nemesedik a Szekerek balladája-ban. Szintúgy súlyossá válik az anyanyelv, felépül szavakból a Gótika katedrálisa. Az anyanyelvi hűség igazságát hettiták történelme menny­­dörgi felénk, Kazinczy kemény tekintete fi­gyelmeztet a hagyományőrzésre. Oszlopkő képe megrendít és a Tűzőrzö így panaszko­dik : „Miért mindig én, a legkisebb fiú üljön a tűz mellett minden éjszaka / míg a többiek szuszogva alszanak?" Meghozta az Idő a költőnek a kort, mely­ben Ozsvald egyike azoknak, akik mindig rólunk — magunkról — szólnak, de ugyanak­kor az emberiségről beszélnek és verseikben ott terpeszkedik mély nyugalomban — már­­már kövület! — mindnyájunk óhaja és álma, az egyetemesség. Ezenbelül is elsősorban és mindenek előtt az emberi kultúra egyetemessége. A kultúra fogalma Ozsvald szótárában a (emberi) lét fogalmával azonos. Nyilvánvalóan ez is „doctus-i" alapvonás, olyan értékorientáció, amelyben a múltnak, az élet fejlődéstörténe­tének központi helye van. Emlék-falvakról, megkövült csontokról, öreg könyvekről már szóltunk, következhet a szószerint értelmez­hető „kincs”, régi érmék és pénzek világa! Ezt is személyes élmény vezeti be. Találtam a kertemben egy kerek ércdarabot, holmi patinaként vastag rozsdaréteg fedi, alig lát­ható rajta rajzolat. Megmutattam Ozsvald­­nak, mi lehet? „Poltúra" mondta szemrebbe­nés nélkül, „Rákóczi poltúra ..." És zsebre vágta. Nem tiltakoztam, elállt a lélegzetem. A Luxor kávéházban találkozgattunk vasár­nap délelőtt, ott tartják heti börzéjüket a numizmatikusok. Aligha van pénz, ami itt elő nem fordul. Római sestertiusok, görök drachmák és középkori dénárok, Nagy Sán­dor és Néró pénzei, korona, pengő, líra és gulden, ezüst, bronz, vas és réz: kincs ez a javából! Kincs anyagi és kulturális értelem­ben. Itt szokott mutatni a költő apró, csorba és fénytelen érméket, alig kivehető jelekkel, betűkkel és rajzolatokkal, melyekhez csak ő ért, avatott ismerőjük, s állítja, hogy azok Octaviánus vagy éppen Marcus Aurélius pénzei. Hunyadi Mátyás és Hódító Vilmos fizetőeszközei, keleti bölcsek és zord diktá­torok emlékei. Sejtem, ha azt mondanám: „Dárius kincséből mégsincs aranyad!", hár­mat is elővenne nevetve a zsebéből: „Ennyi elég?!" Ám nemcsak a pénz, az ezüst, az arany! Kéziratok, régi levelek (Tököly, Ber­csényi, Benyiczky), ódon okiratok (Mária Te rézia-korabeli úrbér), régi nyomtatványok és képes levelezőlapok, melyekről a negyven­­nyolcas szabadságharc, a Monarchia, az első köztársaság és a második világháború világa-emléke néz ránk, plakettek, dombor­művek, érmék és reklámcédulák, minden, ami az Idővel, a múlttal összefügg. Értem és nagyra becsülöm ezt a szenve­délyt. Ezek valódi kincsek, hamisítatlanok. Nem pénzértékük elsődleges, hanem tanú voltuk, a tény, hogy történelmi múltunk tár­gyi emlékei, mai kultúránk előzményeinek üzenete. Az alkotó művész kultúrája nem „csak" táplálék vagy pótszer, hanem olyan közeg, amelyben él. A kultúra értékei nem kiegészítik, hanem alkotják környezetünket, múltunk emlékei élőkként vesznek körül, hogy életérzésünk térben és időben teljes legyen. Talán nem általános vonása ez jele­nünknek, de mindenképpen helyes elgondo­lás! Ozsvald költői világa a mesebeli hal pénzéből és kövületekből, ősnyomtatványok­ból és nyelvemlékekből, meg sok-sok érzés­ből, színes kámeákból és fekete galambok­ból áll össze, lírája ezért lehet sajátos, teljes és egyetemes. DUBA GYULA Fotó: Gyökeres György JURU NAGIBIN Egyik nap aztán, mikor Gianni mestersége­sen életben tartott szíve már ki-kihagyott, a fiatalemberé megszűnt dobogni. Minden kí­sérlet, hogy működésbe hozzák a leállt mo­tort, kudarccal végződött. Ez már a vissza­vonhatatlan halál volt. És bár Gianninak meg voltak számlálva a percei, az orvosok még mindig nem vehették ki a fölhasználható — milyen rettenetesen hangzik ez! — szívet: az elhunyt szüleinek a beleegyezése kellett hozzá. Az anya sokkos állapotban volt, és semmit nem tudott a világról, a merev arcú, világoskék szemével a semmibe révedő apa szintén távol állt attól, hogy élni akarjon. Hogy is lehetett volna arra kérni: engedje meg, hogy kimetsszék fia még ki sem hűlt testéből a szívet? Belevágni ebbe az összetört húscsomóba, melyet látni sem lehet, nem hogy búcsúzólag megérinte­ni! S a fősebész mégis megtette. Az öreg végighallgatta, komolyan és ütemesen bólo­gatott, a kérés értelmét azonban nem fogta fel, és amikor az orvos elhallgatott, dermed­­ten bámult rá a kétségbeesés áthatóan kék fényét sugárzó szemével. De a sebész látta: a megrendítő emberi fájdalom elegendő ah­hoz, hogy kifejezésre juttassa az erősek jel­­remszilárdságát. Az öntudat reménysugará­nak felvillanásában bízva ismét az öreghez fordult. És egyszer csak a mozdulatlan arc megtelt vérrel, életre keltek az ajkak, meg­mozdultak, a szemben kialudt a kék téboly, s ocsúdó tekintetét a doktorra vetve, az apa kissé rekedtes, de jól érthető hangon azt mondta: — Értem. Kivehetnek a fiam testéből min­dent, amire szüksége van a betegüknek — s kevés hallgatás után hozzátette: — A ma­gam és a feleségem nevében beszélek. Az operáció elkezdődött. Hat órán át tar­tott, s a fősebész a végén elvesztette az eszméletét. Később bevallotta, hogy nem bízott a sikerben. De Gianni minden meg­próbáltatás ellenére életben maradt, az ide­gen szív működni kezdett a mellkasában, eleinte gyengén, egyenetlenül, állandóan szükség volt külső segítségre, de aztán egyre nyugodtabban, ritmikusabban, erőteljesebb dobbanásokkal. Otthonra talált az új helyen. Amikor Gianni magához tért, a fiú apja engedélyt kért, hogy meglátogathassa. Vera félt ettől a találkozástól, mely egyformán terhes lehet mind a férje, mind az apa számára. De Gianni határozott, nem pedig ö: az öreget beengedték a kórterembe. Eltöltőt - te az engedélyezett öt percet a beteg mel­lett, s aztán kiballagott, zsebkendőjével tö­­rölgetve verejtékező homlokát. Lesoványo­dott arcán szomorkás nyugalom áradt szét. Vera éppen látogatóba jött, összetalálkoz­tak. Az öreg odament hozzá, és megfogta a kezét: — A maga férje nagyon jó ember — mondta. — A mi Georgiónk is az volt. Meg­mentett egy kislányt, a szive meg Giannit mentette meg. Az az ember, aki két ember­társát is megmenti, nem élt hiába, még ha oly kevés idő jutott is neki. Mi örülünk, hogy a szíve egy becsületes ember mellkasában fog dobogni. A feleségem most még rosszul van, de higgye el, ő is osztozik az érzéseim­ben, amikor Gianniról mesélek. Meghajolt és a kijárat felé indult. Verán furcsa érzések áramlottak át, mintha egy hozzá közel álló embertől vált volna el. Gianni elhatározta, hogy karácsonyra üd­vözlőlapot küld az öregnek. A címüket fölírta. Vera azonban igyekezett lebeszélni erről a szándékáról. Minek tennék ki a jóságukat felesleges próbának! Nemes lelkű emberhez méltón viselkedtek, de hát az emberek még­is csak emberek. Felesleges bolygatni azt, aminek utána vagyunk. Ugye, értesz engem ? — Nem — mondta Gianni, de azért szét­tépte az üdvözlőkártyát. Karácsony első napján aztán rövidke leve­let kaptak az öregéktől. Igen meleg hangú, szívélyes sorokat. „Maguk teljesen megfe­ledkeztek rólunk, pedig mi nagyon szeret­nénk látni magukat." Gianni azonnyomban meghívta őket, s ők hamarosan felutaztak Torinóba. Az öregem­ber északiasan kék szeme kissé megfakult, de egyébként jól tartotta magát. Giorgio anyja, akit Vera csak futólag látott, Gianni viszont egyáltalán nem, kicsi, egészen ősz hajú nénike, a szája sarkában türelmes rán­cokkal, elmerengő tekintettel. Gianni és Vera nem tudták, mit mondjanak neki, s ez eleinte némi feszélyezettséget okozott. A tetejében Gianni attól tartott, hogy az asszony le sem fogja venni róla a szemét. Nem szerette magára vonni a figyelmet. De várakozása ellenére az anya alig pillantott rá. s nemso­kára kiment a konyhába Verának segíteni. Később, amikor fölidézték ezt a közönsé­gesnek egyáltalán nem nevezhető napot, Vera és Gianni maguk is csodálkoztak, hogy a kezdeti zavar után — milyen természetes egyszerűséggel, családias légkörben telt el velük az idő. Ez persze elsősorban a két férfinak volt köszönhető, Vera mindvégig szorongott egy kicsit, Giorgio anyját pedig valamilyen láthatatlan burok vette körül. Csak a konyhában érezte otthon magát, a gáztűzhely, a hűtőszekrény meg az edények társaságában. A férfiak úgy beszélgettek, mint régi ismerősök. Szóba hozták a küszö­bön álló választásokat, elmondták, ki kire akar szavazni. De nem kerülte el figyelmüket semmi, amiről akkoriban Olaszországban beszéltek: hogy Piatini elment a Juventus­­ból, s jelenleg nagyon súlyos helyzetben van a hírneves klub. Gianni bizalmasan még azt is megsúgta, hogy Agnelli úr, a Fiat cég vezetője, már régen nem járt ki csapata mérkőzéseire, s az öreg jelentőségteljesen bólintott rá. Természetesen szót ejtettek az időjárásról meg a nagy port felvert új angol filmről is, melyet még egyikőjük sem látott. A beszélgetést hosszú szünetek tarkították, de ezek soha nem voltak kínosak, mindig sokat­mondó tartalommal telítődtek. Gianni és az öregember néhány korty bort is lehajtottak egymás egészségére. A vendégek dicsértek minden fogást, Giorgio anyja elkérte az éte­lek receptjét. Ebéd után az öreg megkérdezte, rágyújt­hat-e kint az erkélyen. — Nyugodtan gyújtson rá itt — mondta Gianni. — Ártalmas lehet — szólt közbe Giorgio anyja. — Kinek? — értetlenkedett Gianni. — A maga szivének — mosolyodon el az asszony. Az öreg kiment az erkélyre, Vera pedig nekilátott, hogy leszedje az asztalt. — Odaszoríthatom a melléhez a fülem? — kérdezte Giorgio anyja. — Kérem ... tessék ... — egyezett bele némi zavarral Gianni. Az asszony leült mellé, s buzgón gombolni kezdte az ingét. Gianni restelkedett szőrös melle miatt, ráadásul csiklandós is volt, s el-elhúzódott tőle. — Na, na — nyugtatta az asszony —, legyen jó fiú!... Apró hideg fülét arra a pontra szorította Gianni mellbimbója alatt, ahol különösen jól kivehető a szív dobogása. „Hát ezért utaztak ide — gondolta magában Gianni. — Csak legalább szabályosan mű­ködjék." Különös érzés kerítette hatalmába: mintha felelősséggel tartozna az öregeknek a szíve működéséért. Szemével megkereste Verát, és rámosolygott. De Vera nem mo­solygott vissza. Giorgio anyja fölegyenesedett: — Dobog. — mondta. — Bennem is így dobogott, amikor viselős voltam Giorgióval. — Vigyázzon a szívére! — A szivünkre — javította ki Gianni. — ... Hát így élünk — fejezte be a mon­danivalóját Vera. — Levelezünk, néha össze­jövünk. Most is szó van egy találkozásról. Az öregek hívnak bennünket, de hát a gyerekkel nem olyan könnyű mennünk. Valószínűleg megint ők jönnek majd hozzánk egy-két napra. — És nem kellemetlen ez maguknak? — Nem, teljesen természetesnek tartjuk, hiszen Gianniban valóban tovább él a fiuk egy része. — Kicsit misztikusnak tűnik — mondtam, megfeledkezve arról, hogy ezzel a szóval bélyegezték meg valamikor régi elbeszélé­seimet is... Hogy is állunk hát ezzel a dologgal ? Miért változott a mese igaz történetté? Mi ez, a Folytatás a 19. oldalon 15

Next

/
Thumbnails
Contents