A Hét 1988/1 (33. évfolyam, 1-26. szám)

1988-04-29 / 18. szám

KINCSÜNK AZANWťELV vünkben: az el kell menjek, meg kell szidja­lak, ki kell mqssál-féle szerkesztésmód. A nyelvjárási szavakon kívül nagy számban kerültek be köznyelvünkbe cső port nyelvi ele­mek is. Ennek egyik módja az volt, hogy az általuk jelölt fogalom közismertté vált, pl. az köznyelvünkben, s közülük egyre több meg is honosodik benne. Mivel e szavak szaknyelvi jelentése még eleven a beszélők tudatában, a köznyelvi használat során ezek a (szak­nyelvben egyébként semleges stilisztikai ha­tású) kifejezések sajátos hangulati-érzelmi HÁNYFÉLEKÉPPEN BESZÉLÜNK MAGYARUL? " A köznyelvnek szabályokban lefektetett „eszményi" változata teljes tisztaságában viszonylag ritkán fordul elő. Különösen áll ez beszélt változatára, amelyben — főként a kötetlenebb, családias, bizalmas beszéd­helyzetekben — számtalan tájnyelvi és cso­portnyelvi elemet találunk. A beszélt köz­nyelvből pedig ezek az elemek nem ritkán fölszivárognak az írott változatba is. És na­gyon jó. hogy fölszivárognak, mert köznyel­vünk gazdagodásának fő forrása épp a táj­­nyelv és a csoportnyelvek. Ez a folyamat nem újkeletű; mondhatni egykorú magával a köznyelvvel. Az utóbbi kétszáz évben tömérdek tájszó és csoport­nyelvi szó vált köznyelvivé, s ezzel az egész magyarság közös kincsévé. A 18. század végének nyelvújítói honosították meg köz­nyelvünkben — többek között — a követke­ző szavakat: barangol, bozontos, burgonya, csapat csuk, doboz, falánk, góc, hanyag, hul­la, hullám, kagyló, kamat küllő, meder, pogy­­gyász, repkény, silány, szikár, zamat stb. Ezek valamikor egytől egyig tájszavak voltak, tehát csak a nyelvterület kisebb-nagyobb részén voltak ismeretesek. Azóta annyira szerves részévé váltak az egész magyarság szókin­csének, hogy a tájnyelvi jelleg teljesen leko­pott róluk; sokukat inkább választékosnak, emelkedettebb hangulatúnak érezzük. Fris­sebb jövevények köznyelvünkben a csatakos, eszkábál, összegabalyodik, gémberedik, kec­­mereg, lagymatag, szemereg (az eső) stb. Ezek a századfordulón még tájszónak számí­tottak. A közelmúltban nyert polgárjogot köznyelvünkben a hőbörög szó, valamint ro­kon értelmű társa, a hőzöng. — Tájszavakon kívül nyelvtani elemek is gazdagíthatják a köznyelvet. Pl. a felvilágosodás korának nyelvújítói terjesztették el nyelvünkben az eredetileg csak a Székelyföldön ismert -lag/ -leg határozóragot [főleg, kizárólag, színleg, valószínűleg stb.). Újabban pedig egy másik erdélyi jelenség van elterjedőben köznyel­olyan eszköznevek, mint az olló, kalapács, gép, eke, mozdony. Ezek a köznyelvben is alapvetően azonos jelentésben használato­sak. — Ennél jóval érdekesebb azoknak a csoportnyelvi szavaknak az esete, amelyek nem jelölnek közismert fogalmakat, művele­teket (legalábbis ma nem), s amelyek köz­nyelvi jelentése meglehetősen eltávolodott az eredeti szaknyelvi jelentéstől. Ha pl. ma azt mondjuk, hogy cserbenhagy valakit, eszünkbe sem jut, hogy egy hajdani szakkife­jezéssel éltünk: valamikor a tímárok hagyták benne, felejtették benne néha a kicserzendő bőrt a csersavas lében, s ez ott tönkrement. Ha azt mondjuk, hogy valaki jól felöntött a garatra, föl sem merül bennünk a malom garatjának képzete, pedig ilyen garatra ön­tötték föl egykor a molnárok a búzát. Ma beszédnek szoktunk olykor nagy feneket kerí­teni, valamikor a bognárok a hordónak keri­­tettek nagy feneket. Manapság a fegyelme­zetlen nebulót szokás ráncba szedni, valami­kor a gatyát szedték a szó szoros értelmében ráncba. Ma a duhajkodó diákok vagy szal­maözvegy férjek rúgnak ki a hámból, régen a lovak igyekeztek így megszabadulni a lószer­számtól. Lenyűgözni, leigázni is a lovat volt szokás valamikor. Ha az ökör nem húzott rendesen, vas végű bottal, öszföké-vel szur­­kálták. azaz ösztökélték, más vidékeken pe­dig ösztön-nel piszkálták, azaz ösztönözték (a Székelyföldön ma is ól az ösztön szó „ökör­­szurkáló bot, ösztöke" jelentésben). Régen a­­kardoskodik a katonai élet szava volt, s csak a karddal való viaskodást értették rajta. Ma már fegyver nélkül szoktunk kardoskodni va­lamilyen ügy mellett, kardos-nak pedig ép­penséggel a gyöngébb nem képviselőit szok­tuk leginkább nevezni. A kivágja magát kife­jezés is megszelídült, amikor a katonák nyel­véből átkerült a köznyelvbe: eredetileg csak a katona vághatta ki magát az ellenség gyűrűjéből. Szaknyelvi szavak ma is gyakran vendégek töltést kapnak. A katonai nyelvből származik pl. a terepszínt ölt, „úgy tesz, mintha olyan volna, mint a többiek" (pl. a diák, ha úgy tesz, mintha értené a tanár magyarázatát), ködösít „szándékosan homályosan közöl". Az „autós nyelvnek", ill. a műszaki nyelvek egyéb válfajainak köszönhetjük az olyan kifejezéseket, mint pl. sebességet vált, beleta­pos a gázba, teljes gázt ad „fölgyorsítja a tevékenységét", mindjárt robban vagy föl­megy benne a pumpa „dühbe gurul". A vasutasok nyelvéből származó mellékvá­gányra fut kifejezéssel a félresikló törekvése­ket, gondolatokat stb. is jelölhetjük. A ku/isz­­szák mögötti titkokat ma már nemcsak a színházban fürkészhetjük, hanem az élet számos területén; manapság nemcsak a hal kaphatja be a horgot mint ahogy a csalétek, csali szó sem csak gilisztát jelent; mindeze­ket egészen elvont jelentéstartalmak kifeje­zésére is használhatjuk, ezzel szemléletessé téve az elvont gondolatot. A zsargonból is kerültek át szavak, kifeje­zések a köznyelvbe. Ilyenek pl. köznyelvünk szalonnyelvi eredetű szavai, pl. bankett krém, kosztüm, likőr, púder, rúzs. A mai zsargonnyelvek legeröteljesebbike, az argó pedig nemcsak a köznyelvben terjed, hanem teljesen áthatja az ifjúság nyelvét és a többi rétegnyelvet is, különösen azoknak zsargon­ba hajló változatait. Ilyen, az alsóbb szintű rétegnyelvekben és köznyelvben is szőttében használt argó eredetű szavak pl. a pali, balek (mind a kettő „hiszékeny, könnyen becsap­ható, kihasználható ember" jelentésben ól, s mint ilyen köznyelvi vetélytárs nélkül áll), hapsi, csaj, haver, srác, meló, kaja, cucc, duma, balhé, zri, dohány „pénz". Figyelemre méltók ezek továbbképzései is, pl. bepaliz „becsap", behapsizik „nő férfiba szerelmes lesz", becsajozik „fiú lányba szerelmes lesz" stb. Az argóból azonban nemcsak ilyen, nagyrészt idegen (cigány, jiddis stb.) eredetű szavak terjedtek el az egyéb nyelvváltozatok­ban, hanem számos magyar alapszavú, sok­szor igen ötletes, szemléletes, magyaros szóalkotás is. Ezek számos új jelentésárnya­lattal. hangulattal gazdagítják köznyelvünket. Ilyenek a közismertebbek közül a kikapcsoló­dik, kiborul, begurul, bezsong „szerelmes lesz”, lekopik „eltakarodik", elhúzza a csíkot „elfut", ráfázik valamire, kinyiffan, kinyír/ódik, lelombozódik „elmegy a kedve, letör", menő „népszerű, sikeres", dörzsölt (fickó) „minden hájjal megkent", stb. Az ilyen szavak haszná­latát — megfelelő helyzetben persze (pl. kötetlen családi, baráti beszélgetés) — nem helyteleníthetjük, köznyelvbe kerülésüket örömmel fogadhatjuk. Persze az argóban számtalan kevésbé si­került szó is van, és nem kevés idegenszerű­ség. Példaként említsünk meg néhány olyan szót és kifejezést, amelyben semmi kapcso­lat nincs a köznyelvi és az argó jelentés között, az átvitel önkényes, s szemléltetés helyett összezavar: ilyen a káposzta „futás", zene „vége van", vászonra zsugázni „hami­san kártyázni", rajzolni „lopni"', megruházni „megverni", kilózni „bort inni". Az ilyenek azonban általában nem is terjednek el széle­sebb körben, s gyorsan elenyésznek; az egészséges nyelvérzék ösztönösen vissza­utasítja őket. A köznyelv természetesen nemcsak kap a nyelvjárásoktól és csoportnyelvektöl szava­kat, kifejezéseket, hanem ad is nekik. Nyelv­járásainkban például egyre több köznyelvi szó honosodik meg; de az egységes nyelv­­változat a nyelvjárások hangtani arculatát, nyelvtani rendszerét sem hagyja érintetlenül. Ami pedig a csoportnyelveket illeti, láttuk, hogy a nem idegen eredetű csoportnyelvi szavak alkotása épp a köznyelvi szavakon alapszik. (Sőt: a „kölcsönösség jegyében" a köznyelvben semleges stílushatású szavak a szaknyelvekben stilisztikai értéktöbbletre tesznek szert; gondoljunk az olyan átvitt, képszerű szaknyelvi kifejezésekre, mint pl. az edzett acél, fáradt olaj. elöregedett festék stb. A zsargonban ugyanezt láttuk az idézett képszerű kifejezésekben. (Látjuk tehát, hogy az egyes nyelvváltozatokat nem választják el egymástól áthághatatlan válaszfalak, hanem állandó köztük az áramlás, a kölcsönhatás. S amikor a köztük lévő különbségeket hangsú­lyozzuk, nem szabad megfeledkeznünk az egyezésekről sem. már csak azért sem, mert ezek vannak többségben; ha nem úgy lenne, akkor a más-más nyelvváltozatot beszélő emberek nem értenék meg egymást. Tehát AZ ÓVÁROSHÁZA Nyári estéken, mikor hangulatos udvara képviselte a kamarazene egyetlen „hangversenytermét", várva, hogy a to­rony órája elüsse a nyolcat és a fecskék csivitelése alábbhagyjon, szemem gyakran pásztázta végig gyönyörködve Jakab városbíró házudvarának a rene­szánsz korából ránk maradt nemes vo­nalú árkádjait. Az épület múltjáról sok mindent tudunk és hogy az évszázadok folyamán számtalan változáson is át­ment, arról egyértelműen külső arculata árulkodik, mert hiszen a főbejárat góti­kus portáljától kezdve a torony rokokó tetöburkolatáig, az épülettömb magán viseli — igaz roppant szerencsés kézzel összehangolva — a változó korok vala­mennyi stíluselemét. A közelmúltban azonban megjelent egy könyv, mely felületes és hiányos ismereteink réseit kitöltve a maga tel­jességében reflektorfénybe állítja a bra­­tislavai Óvárosháza mintegy hat évszá­zados eseménygazdag múltját. A Tat­ran Könyvkiadó gondozásában jelent meg ugyanis Andrej Fiala műve, a Stará radnica v Bratislave, melyet kézbevéve igaz gyönyörűség tölti el az embert. Örülök ennek a műnek, hiszen az Óvá­rosháza külső és belső arculatával egyaránt az ősi koronázó város leg­egyénibb építészeti ékessége és ritka­sága, melynek históriáját minden ha­zainak ismernie kell. De örülök azért is, mert a könyv gazdag képanyagával és kivitelezésének színvonalával kimon­dott esztétikai élvezettel ajéndékozza meg olvasóját. A könyv megjelenésének apropója pedig egy évforduló: hat év­százada annak, hogy a város egykori tanácsurai a Jakab család örököseitől városháza építése céljából vásárolták meg a mai épülettömb magját. A város­­háza-épités a középkor vívmánya, de hogy világosan álljon előttünk a fejlődés folyamata, a történelem megsárgult fó­­liánsait még messzebbre kell visszala­pozni. A tehetős Jakab család ősei minden valószínűség szerint a tatárjárás utáni időkben, IV. Béla király hívására tele­pedtek meg Pozsonyban. Jó kereskedői érzékükre és szellemükre vall. hogy a várhegy alatti település azon részét vá­lasztották lakhelyül, mely az akkori fő közlekedési úthoz, a Duna gázlójához vezető vonalon feküdt, ht, tehát a mai Óváros szívében épült föl a család tor­nyos udvarháza, melyben Jakab István, mint a város első bírája 1326 és 1373 között a magisztrátus üléseit is tartotta. Jakab bíró fiaitól 1387-ben az első részt, majd 1421 -ben a másodikat vet­te meg a város, melyek az Április 4. tér felől nézve — a hajdani Városház tér éppen a város felszabadulásának emlé­kére kapta 1953 március másodikán mai nevét — az épülettömbből a tor­nyot, valamint a mögötte és mellette jobbra fekvő szárnyat képviseli. Midőn a századok folyamán az így kialakított városháza kicsinek bizonyult, a város­atyák megvették a mellette álló házat, egy Hans Pawer nevű gazdag polgár házát is. A két komplexum össze- és átépítésének folyamata 1547-re ért vé­get. A mohácsi vereség után, mikor Pozsony lett az ország fővárosa, ide költöztek a hivatalok is, a következő bővítés tárgya a XVI. század végén a szomszédos Unger-ház megvásárlása volt, majd a XIX. században Apponyi György barokk palotája — ma is őrzi eredeti formáját — következett, sőt 1903-ban a Prímáspalotára is sor ke­rült. Ezek a fokozatos bővítések ma, a legutóbbi restauráció után, markánsan kiemelkednek és teszik jellegzetessé a 10

Next

/
Thumbnails
Contents