A Hét 1988/1 (33. évfolyam, 1-26. szám)

1988-06-10 / 24. szám

MOZAIKOK EGY TANÍTÓHÁZASPÁR ÉLETÉBŐL Greschnerné Csiba Julianna Csécsénypa­­tonyban látta meg a napvilágot 1913-ban. Édesapja Ferenc, édesanyja Lelkes Eszter volt. Az elemit helyben, a polgárit a duna­­szerdahelyi szlovákban és a somorjai ma­gyarban végezte, majd a főváros Orsolya rendi magyar tanítóképzőjében érettségizett 1934-ben. Képesítőjére két év múltán, 1936-ban került sor. Sokoldalú nevelői te­hetséggel megáldott asszony volt, jó tornász és testnevelő, kitűnő, abszolút hallású mu­zsikus, aki hegedült, zongorázott, kórust, néptánccsoportot és színkört vezetett, a Ré­ten a műkedvelőkkel (Pónya Jenő, Szomolay Géza, Kohut Béla és János, Sidó Kati és Béla, Szakáll Ernő, Baán Béla, stb.) is foglalkozott. Elhúnyt 1970. augusztus 7-én Székesfehér­várott. Az sem érdektelen, amit leányuk kiegészí­tésképpen irt nekünk: „Naplótöredék, írásos feljegyzés, patonyi fényképek nincsenek. Apa halála előtt sok mindent megsemmisített. Emlékeimben él egy újságcikk töredéke, ahol anya mint vez. tanító szerepel, apa beosztott. Igen dicsérik a lelkes, buzgó, tettrekész két tanerőt. (Még nem voltak házasok akkor.)" Két bekezdéssel alább így folytatja: „A következő családi nevekre emlékszem: Olléék, Tánczos bácsi. Kádár kocsmáros (ö áttelepült, fiai orvosok lettek, sokáig tartottuk a kapcsolatot velük). Ravasz Istvánék (meghalt). Molnár néniék. Emlékszem még a lányokra: Varga Júlia (1924. jún. 1., Diósförgepatony), Horváth Anna, Oszvald Ilona és Fiaska Aranka nevé­re ..Végül — de nem utolsó sorban — a mai Dióspatony egyik büszkeségéről, a Ba­rátság Kórusról nyilatkozott Greschnerék le­ánya. az ének-zenetanár Magdolna: „A diós­­patonyi kórust Kőszegen hallottam, egy hölgy (Molnámé talán) volt a karnagyuk (kb. 9—10 éve). Tiszta intonáció, élményszerű előadás, jó műsorválasztás jellemezte őket. Ág Tibor neve nem idegen nekem. (Újságból, Nő, Hét.) Korábban 3 kórusban énekeltem. Komáromba Vass Lajos karnagy úr vitt sze­repelni (a 70-es években). Szoktam átjárni Szerdahelyre. Böngészgetek az irodalmuk­ban ..." — Greschner M. Magdolna jól em­lékszik: a patonyi vegyeskar. Molnár Erzsé­bet vezényletével, 1973. július 26-án ven­dégszerepelt egy kőszegi kórusversenyen. Végül álljon itt néhány adat Lencsés Re­zsőről, aki Greschner Jenő életrajzát a köz­vetítő Gergely Péternek levél formájában megírta: 1913-ban született Királyin (Horná Krá lóvá), hét gyermekből az ötödiknek. A komáromi bencéseknél érettségizett, elvé­gezte az egyéves tanítóképző tanfolyamot, bevonult, majd a falujában kezdett tanítani. 1942-ben Szunyogdiba helyezték, de újra behívták. „1935 és 1945 között 13 behívás után hat és fél évet katonáskodtam", irta nekünk szóló levelében. 1944. augusztus 29-től, mint a nagyszombati (Trnava) helyőr­ség katonája, részt vett a Szlovák Nemzeti Felkelésben, de november 11 -én német fog­ságba esett. 1947 szeptemberében került Gödöllőre, s az egyik ottani általános iskola testnevelő tanára lett nyugdíjaztatásáig, de mint két éve, 1986. április 18-án megje­gyezte, nem szakított az iskolával, hanem még akkor, 73 évesen is teljes óraszámban oktatta a Petőfi Általános Iskola tanulóit. Sok ágbogú tanári és közéleti munkásságát szá­mos kitüntetéssel nyugtázták (Az Oktatásügy Kiváló Dolgozója, miniszteri dicséret, Gödöl­lő város Pro Űrbe aranyfokozata kétszer, SZOT Érdemérem kétszer). Megírta szülőfa­luja krónikáját, s földolgozta a Gödöllői Fák­lya Sportklub történetét, beindította és irá­nyítja a város négy általános iskolájának kispályás, háromfordulós labdarúgóbajnok­ságát (180—200 játékos, évi 72 mérkőzés­sel), s vezet egy napközis csoportot. Három fivére a szülőfalujukban él, s mind az ottani Efsz tagjai. Barátjáról, Greschner Jenőről közös barát­juknak. Gergely Péternek ezt irta: „Kedves Péter! W. Nándortól megkaptam az üzenetet. Igyekszem röviden — ahogy a legjobb barát­ról lehet röviden írni — néhai G. Jenő életraj­zát közölni. Jenő 1913. március 17-én született (pont egy hónappal volt idősebb nálam, ezért em­lékszem a születési idejére is) Tužina, ma­gyarul Nagyszegpuszta községben. Szülei földművesek voltak, akik a saját földjeiken kívül még béreltek is. Kb. 70—80 holdon gazdálkodtak. Nem nagyon eredményesen, mert 1925-ben a parasztságra ebben az időben hihetetlen nagy adókat róttak ki, emiatt kénytelenek voltak kivándorolni a sok-sok magyar mellett Amerikába. Jenő anyanyelve német volt, csak a gimnázium 8. osztályában jelentkezett magyarnak. Szülei távozása után az apai nagyszülők nevelték. 1925-ben beiratkozott a „Bratislavai Csehszlovák Állami Német Reálgimnázium Magyar Párhuzamos Osztályába". (Ezt a gimnázium értesítőjéből írtam ki, mivel ezt az ő akarata szerint Duci lánya nekem adta.) Itt az I. C osztályban 44 tanuló volt, s olyan hírességek jártak vele együtt, mint Csambál Sándor, aki öccse volt a Világválogatott Labdarúgócsapat centerhalfjának (1934- ben), Csambálnak, Gleisza Pista (szenei fiú, talán Te is ismered?), Hegyi Ilona, a Szlová­kiai Magyar Kultúregyesület titkárságának vezetője, stb. 1926-ban került a Komáromi Szt. Bene­­dek-rendi Kát. Főgimnázium 2. osztályába, ahol 1933-ban kitűnő eredménnyel érettségi vizsgát tett. így hét éven át nemcsak egy osztályba jártunk, hanem végig együtt is laktunk a gimnázium Diákmenzáján. 1929-ben Kladnóba került, az 5. osztály­ba, hogy az ottani német gimnáziumban német nyelvtudását tökéletesítse, mivel szü­lei (Amerikába) szerették volna magukhoz kivitetni. Kladnóban annyira nem szeretett lenni, hogy csak kegyelem hármasokkal volt tele a félévi bizonyítványa. 1930. február 1-én (tehát félévkor) tért vissza ismét hoz­zánk. Évvégén mindössze földrajzból volt kettese, igy végig vastagbetűs lett. Életrajzához nem tartozik, hogy milyen erős baráti szálak fűztek engem hozzá. Vég­telenül csendes, mindig segítőkész, megér­tő, de nehezen oldódó fiatalember volt. Erő­sen borúlátó beállítottságú volt, amit a zűrös családi helyzetére vezetek vissza. Bár diák­korában ezt sohasem emlegette, de felnőtt korában gyakran lelkiismeretfurdalást érzett, hogy nem ment ki szülei után. A gimnáziumi érettségi után a főváros­ban (itt is leírom az iskola hivatalos címét: Csehszlovák Állami Magyar Tannyelvű Tanítóképző Intézet Bratislava) megsze­rezte a tanítói oklevelet (1934). Tanítói mű­ködésének kezdetét már Te is ismered. Le­velezésünk ekkor is fennállt, majd 1935. okt. 1-én ismét találkoztunk, mégpedig Nyitrán mint tényleges katonák. A tiszti iskola után a második évet mint tisztjelölt tizedes Ligetfa­lun („Aspirant desátnik") töltötte le. Én Nyit­rán maradtam. 1937. augusztus 1-vel sze­reltünk le, és folytathattuk a tanítói munkát. Jött 1938. Ekkor szinte két havonta „SAS" behívót kaptunk. Ö többségében a főváros­ba, én Nyitrára vonulgattam be. Személye-A diós pa­tonyi rév — a Kompjá­ró — 1935 tá­ján. A kompon a patony­­réti iskola tanulói (Repro: Tóthpál Gyula) KINCSÜNK AZ /WíANYEIY A névadás és tájnyelv a szülőfalumban • A magyar származású családnevek: — helység, megye, országrész, tájegység, nevéből -i képzővel képzettek: Baranyai, Bácskai, Bakonyi, Buday. Csepregi, Csákvári, Gyarmati, Kelcsényi, Kürti, Morvái, Mocsi, Páldi, Piski, Sárközi, Szarvasi, Tamási, Újvári; — az egykori apanévhez -fi szócska járult: Pálfi, Benefi, (Benedek csonkított alakja Bene); — foglalkozások, tisztségek alapján vett nevek: Bíró, Juhász, Király, Kovács, Kántor, Lakatos, Molnár, Mórász, Pásztor, Pintér, Pap, Szűcs, Takács, Varga; — az utónevek váltak családnevekké: An­tal, Dániel, Dávid, Ferenc, Gábor, Józsa, Kristóf, László, Mikus, Salamon. Simon, Ta­más, Vince; — testi és lelki tulajdonságokra utaló ne­vek: Balog, Barna, Csonka, Fekete, Fehér, Gyenge, Kemény, Kis, Nagy, Szentes, Szőke, Veres, Vörös; — nemzetiségre utaló nevek: Horvát, Len­gyel, Német, Olasz. Rác. Török, Tót (Ez utóbbi nem sértő, pejoratív értelmű. A régi magyar nyelvben a tót gyűjtőneve volt a szlovák, a szlovén, a horvát nemzetiséghez tartozóknak. Ugyanezt vallja Krajčovič szlo­vák nyelvész is. Ezt Írja a Slovenčina a slovanské jazyky I. c. müve 285. lapján „et­­nonym podunajských Slovanov".) — az utónév becézett alakban: Bertalan­ból Bertók. Sebestyénből Sebő, Barnabásból Barna vagy Bartal, Lászlóból Laca, Dánielből Dancsa; — s képzős foglalkozásnevek: Dinnyés, Meszes, Seres, Szitás, Hegedűs; — katonaságra utaló foglalkozásnevek: Dudás, Kardos, Puskás; — állatok, bogarak vagy belőlük képzett nevek: Darázs, Csókás, Farkas, Kecskés, Rák, Ftigó, Tyúkos; — Ó, -ő képzős folyamatos történésű melléknévi igenevek: Lakó, Süttő, Való; — ragadványnév vált családnévvé: Bezeg, Bezzegh. Vogul-manysi származású családnév: Janig (szürke). A szláv származású családnevek: a) szlovákok: Benkó, Botka, Bugyács, Ben­­csík. Bodnár, Bojnánszky, Balkó, Ciganyec, Compál, Gajdos, Guzsela, Fiola, Hugyec, Holi, Javorka, Jarábek, Kucsera, Kupka, Ko­­vancó, Krupec, Lipták, Horák, Mihálka, Nez­­nánszki, Lehoczky, Krecsmárik. Jancsó, Mráz, Motajcsek, Ondró, Ocsovszki, Pod­­horszki, Ptéska, Rajnoha, Ruzsik, Roszipka, Siska, Szádovszki, Szilavecki, Strbík, Rackó, Rohozsnyík, Tmavszki, Viola, Veszelovszki, Zatykó, Zsittyánszky, Teplan; b) bolgár: Benyó; c) délszlávok: Davidovics, Gyurovics. Jan­­csovics. Simonies, Pálovics, Vilkovics, Petro­­vics, Zsákovics; Megjegyzendő, hogy a -č, -ič, -ovič kép­zők több szláv nyelvre jellemzőek. d) lengyel: Góra, Filakovský; e) cseh: Ferda, Vida; A német származású családnevek: Beck, Eckstein, Engel, Frey, Geiger, Kutzmann, Knöpffier, Neuhaus, Niedermann, Omstein. FVinczkell, Richter, Rosenblum, Rotmann, Weisz; A latin (római) származású családnevek: Dicent, Kukorda, Markus, Viktor, Fábri; A francia származású családnevek: Bathó (le bateau — hajó), Cretiers; A török eredetű családnevek: Kara (kara — fekete); A ismeretlen eredetű családnevek: Kósa, Logacz, Patus stb. Az utónevek Az utóneveknek nem szenteltem részletes ismertetést, mivel mind a nőknél, mind a férfiaknál a névadás indítékai az adott kor névadási szokásából fakadtak. Ritkán esett meg. hogy nem a szülök óhaja érvényesült, hanem a pap a naptárban a születés napján feltüntetett szent nevét adta az újszülöttnek, így került az általánosan bevett szokásnak megfelelő utónevek közé az Emerencia (Menci). Krisztina (Krisztyi), Paulina (Lina), 10

Next

/
Thumbnails
Contents