A Hét 1988/1 (33. évfolyam, 1-26. szám)

1988-04-22 / 17. szám

A KÖNYV ÜNNEPE Sokáig marad még eldöntetlen vita tárgya, hogy vajon áru-e a kultúra vagy sem. A művelődés eme alapeszközét ettől függetle­nül és a kérdés felvetése nélkül bátran te­kinthetjük kiállításra alkalmas, vagy ha úgy tetszik, reklámra igenis rászoruló „árunak". A többéves hagyománnyal, de új névvel — KOMÁROMI KÖNYVNAPOK '88 - folytató­dó rendezvény apropóján viszont fel sem merülhetett az emberben, hogy az akciónak esetleg kereskedelmi háttere is lehet. Azért nem, mert az egészből a könyv tisztelete, a könyv iránt érzett alázat és szeretet sugár­zott, s ez nemcsak emlékezetessé, hanem példaadóvá is emelte az eseményt. Példa­adóvá igen sok tekintetben, hiszen több kiadó — a MADÁCH, a TATRAN, valamint a Magyar Könyvkiadók és Könyvterjesztők Egyesülése — állította ki kiadványait, azzal együtt, hogy ott volt a „Slovenský spisova­teľ" egyik legfrissebb kiadványa. Veress Mik­lós verseskötetének szlovák nyelvű fordítása is. Természetesen jelen volt a szerző, a kortárs magyar költészet jelentős alkotója, Veress Miklós is, aki egy személyben, mint főtitkár, a Magyar írók Szövetségét is képvi­selte. S jelen volt a mü fordítója, Vojtech Kondrót, a Mladé letá főszerkesztője, akinek a magyar irodalom elhivatott tolmácsolásá­ért ugyanolyan tisztelettel kell adóznunk, mint Karol Wlachovskynak, aki nemcsak a TATRAN főszerkesztő-helyetteseként, ha­nem egy ugyancsak új, szlovák nyelven is megjelent magyar mű fordítójaként vett részt a könyv komáromi (Komárno) ünnepén. Bart István könyvét, a „Boldogtalan Rudolf trón­örökös" című regényt fordította most szlo­vák nyelvre. Hányadik fordításkötete ez Wlachovskýnak? Igen, a sokadik, ám misszió­jának lényege mégsem a számszerüség, hanem az érték minősége. De eljött dedikál­ni Komáromba Bart István, a könyv szerzője, a Corvina Könyvkiadó igazgatója is, s ott volt Zöld Ferenc, a Magyar Könyvkiadók és Könyvterjesztők Egyesülésének igazgatója, aki az általuk kiállított könyveket egy nemes gesztussal a rendező-vendéglátónak, a Cse­­madok Komáromi Járási Bizottságának aján­dékozta. Természetesen jelen volt a hazai magyar irodalom néhány képviselője, akik új könyvei­ket dedikálták: Duba Gyula, Keszeli Ferenc, Klimits Lajos, Mács József. Ott volt Sidó Zoltán, a Csemadok Központi Bizottságának elnöke, valamint a járás társadalmi, politikai szervezeteinek több képviselője, František Škreko, a járási pártbizottság ideológiai tit­kára, Kurucz Lujza, a Csemadok járási bizott­ságának elnöke, de eljött Bencskó Klára is, a Prágai Magyar Kulturális- és Tájékoztatási Központ igazgatóhelyettese. Németh Gyulát, a Csemadok Komáromi Járási Bizottságának titkárát és Šipicky Andrást, a Slovenská kniha komáromi könyvesboltjának vezetőjét az ak­ció kulcsembereként kell megemlíteni, hi­szen nemcsak kigondolói, hanem megvalósí­tói is ők ennek az emlékezetes eseménynek. Hogy miért lehet fontos ennyi név felsoro­lása? Talán azért, mert Így érzékeltethető a legjobban, hogy a könyv, a művelődés közös ügyében illetékes emberek találkozója is volt ez a könyvkiállitás. Mindez ezért érdemel kiemelt figyelmet, mert a jelenlevők a be­szélgetések során hasznos gondolatokat cserélhettek irodalomról, irodalmi, kiadói kapcsolatokról, de nemkülönben két iroda­lom, a magyar és a szlovák irodalom kapcso­latairól is. A leglényegesebb persze és egy­ben a leghasznosabb viszont mégis csak az volt, hogy az olvasók, a könyvbarátok talál­koztak írókkal, könyvekkel és a könyvkiadók vezetőivel, fordítókkal. Nem csak látták egy­mást, nemcsak dedikáltattak és dedikáltak, hanem ök is eleven gondolatokat tudtak cserélni egymással, hiszen a megnyitó ünne­pi aktusa után késő estig folyt a közös párbeszéd. Nem egy hagyományos író-olva­só találkozó volt tehát Komáromban, hanem egy olyan, egyelőre még rendhagyónak te­kinthető közös összejövetel, ahol spontán módon hangzottak el hasznos ötletek, gon­dolatok, ahol a könyv mégsem a maga áru­minőségében, hanem igazi küldetésének megfelelően kapott rangot, szerepet. Külön említést érdemel a helyi Egyetértés énekkar és Boráros Imre ünnepi műsora, nemkülönben pedig Kopócs Tibor festőmű­vész, akinek a hazai magyar írókról készült arcképeit is ott láthattuk a könyvek között. Folytatás jövő év márciusában, a könyv hónapjában, de a feladat, a misszió addig is, azután is: állandó. (keszeli) A találkozó íróvendégei (balról): HizsnyaiZoltán, Grendel Lajos, Dobos László, Ftácz Olivér, Duba Gyula, Zalabai Zsigmond és dr. K/imits Lajos ÍRÓK ÉS FIATALOK TALÁLKOZÓJA A Madách Könyv- és Lapkiadó egyik könyv­hónapi programja volt az az író-olvasó talál­kozó, amelyre 1988. március 21-én került sor a fővárosi Szakszervezetek Házában, an­nak a reprezentatív országos könyvkiállitás­­nak — a Könyvszemle '88-nak — a színhe­lyén, melyen a többi szlovákiai könyvkiadó között a Madách Kiadó is bemutatta tavalyi termését és idei könyvújdonságait. A találkozón részt vett hét író és mintegy száz olvasó — zömében fiatalok, középisko­lások —, miután meghallgatták a kiadó igaz­gatójának, dr. Klimits Lajosnak megnyitó szavait és Duba Gyula főszerkesztőnek a hazai magyar könyvkiadás történetéről és a Madách Kiadó tevékenységéről szóló tájé­koztatását, csaknem három órát töltöttek együtt élénk beszélgetésben és vitatkozás­ban. Az írók — Dobos László, Duba Gyula érdemes művész. Grendel Lajos, Hizsnyai Zoltán, Mács József, Rácz Olivér érdemes művész és Zalabai Zsigmond — olyan, min­denekelőtt legújabb könyvükre vonatkozó ol­vasói véleményeket és kérdéseket kaptak fiatal olvasóiktól, amelyek arról tanúskodtak, hogy az irodalom iránt érdeklődő fiatalok nemcsak olvasnak, hanem gondolkoznak is az írott szó jelentéséről, irodalom és élet kapcsolatáról, s hogy nemcsak a művek tartalma, hanem kifejezésmódja és hitele is izgatja, érdekli őket. A kölcsönös eszmecse­re, egy-egy ilyen olvasói élmény és elemzés vagy kritikai megjegyzés és a rájuk reflektáló irói megnyilatkozások során szinte láthatóvá, tapasztalhatóvá lett egy élő folyamat: az. hogy az irodalom nemcsak nyomtatott betű, hanem kapcsolat is, a könyv és az olvasó kapcsolata, vagy ahogy a jelenlevő írók egyi­ke megállapította: az irodalmat írók és olva­sók együtt alkotják. A közvetlen beszélgetésben a programra tűzött müvekről folytatott eszmecserén kívül szó esett az irodalom hátteréről is: így a hazai magyar irodalom sajátos kulturális és társadalmi vonatkozásairól, az anyanyelvről és annak társadalmi szerepéről stb. Irodalmunk fejlődési feltételeit, adottsá­gait és távlatait tekintve érdemes ez alkalom­mal is számontartani a hazai magyar könyv­kiadásnak azokat az állomásait, évfordulóit, amelyekről a találkozó elején hallhattunk tájékoztatást. Negyven éve annak, hogy megindult hazánkban a rendszeres magyar nyelvű írásbeliség s nyomában a magyar könyvkiadás, harmincöt évvel ezelőtt kötötte meg a csehszlovák és a magyar állam a kölcsönös könyvcsere szempontjából oly je­lentős nemzetközi közös könyvkiadási egyezményt, s a jövő év elején lesz húsz éve annak, hogy megalakult a Madách Könyv- és Lapkiadó. (fukári) (Fotók: Gyökeres Györgyj 11

Next

/
Thumbnails
Contents