A Hét 1988/1 (33. évfolyam, 1-26. szám)

1988-01-08 / 2. szám

VÁMVIZSGÁLAT A TÉMA Ezt a címet viseli Gleb PanfMov, az egyik legismertebb s határozottan a derékhad egyik legjellegzetesebben orosz, az élvonalhoz tartozó szovjet rendező filmje, melyet számos más érdekes és értékes szovjet játékfilm (Klimov: Agónia, German: Barátom, Ivan Lapsin, Lopusinszkij: A halott Ember levelei, Suksin: Az ön fia és fivére stb.) társaságában a NOSZF 70. évfordulója jegyében megrende­zett szovjet kulturális napok alkal­mával láthatott a bratislavai közön­ség. Ez is ún. „dobozos" film, akár­csak Alekszej German föntebb emlí­tett alkotása, csakhogy ez nem 1971-ben készült, hanem egy kicsit később, 1979-ben. Jellegénél fogva inkább kamarafilm, s a rendező ed­digi három müvéhez viszonyítva bi­zonyos értelemben rendhagyó, és nem a könnyű szórakozást s a mozi­ban „kikapcsolódást" kereső nézők számára készült, ám kétségkívül vál­tozatos, pergő cselekményü és ér­dekes, amit (a szovjet kulturális sajtó tanúsága szerint) hazai és külföldi közönségsikere is bizonyít. A mű szúzséjéről így vall a rende­ző: „A film témája nagyon a szívem­hez nőtt. Intim téma, kamaradarab­ba való, csupán hat szereplője van, de nagyon látványos. A főszereplő egy igencsak ismert szovjet dráma­író, aki már elnyert minden lehetsé­ges díjat, és akit már az egyeteme­ken is tanítanak. De most arra a pontra jutott, hogy nem tud írni, válságba került önmagával. A cse­lekmény két nap alatt játszódik, Szuzdalban, ahova azért ment, hogy egy kicsit kifújja magát, számvetést csináljon, és visszataláljon egykori önmagához. Egy múzeumban fölfi­gyel egy idegenvezetönőre (...), akit megcsodál és akiről később, megis­merkedésük során kiderül, hogy fi­atalabb korában betéve tudta min­den darabját, és szerelmes is volt bele. Másnap a drámaíró akaratlanul fültanúja lesz az idegenvezetönö és mostani szerelme, egy költő sokat­mondó szakítási jelenetének. A költő külföldre akar utazni, és magával vinni vonakodó szerelmét is. — Mi­ért utaznál el ? Meghalsz ott az una­lomtól! — Jobb ott meghalni az unalomtól, mint itt élni hazugság­ban! — Ezek a szakítás csúcsmon­datai, a drámaíró Moszkva felé utaz­­tában ezt mondogatja magában: »A szeretetet hirdetem, pedig csak ön­magamat szeretem«." A film voltaképpen megrázó, a nézőt is aktivizáló, együttgondolko­dásra késztető elmélkedés a művé­szet mibenlétéről, lényegéről, egyéni és társadalmi küldetéséről. A két főszerepben két kiemelkedő művész. Inna Csurikova és Mihail Uljanov. Nagy kár, hogy — a rossz, elégte­len szervezés, propaganda miatt — a többi kiváló szovjet film vetítésén is talán ha tízen ültünk a nézőtéren. KÖVESDI JÁNOS Ha van a csehszlovákiai magyar irodalomban látványos írói karrier, akkor az idén negy­venéves Grendel Lajosé minden bizonnyal ilyen. Nincs még tíz esztendeje sem, hogy első könyve, a Hűtlenek c. elbeszéléskötete napvilágot látott, s az azóta eltelt idő alatt megjelent három regénye (Éleslövészet. Gale­ri, Áttételek), először külön-külön. majd pe­dig egy kötetbe gyűjtve a vitathatatlanul rangot jelentő Csehszlovákiai Magyar írók sorozat egyik darabjaként, s e kiadással szinte egyidejűleg megjelent a három Gren­­del-regény szlovák fordítása is (Odtienené oblomky; Karol Wlachovský remek tolmá­csolásában), amelyet a szlovák irodalomkriti­ka szívélyes, sőt mondhatni ovációktól zajos fogadtatásban részesített. A felsorolás azon­ban még korántsem teljes, hiszen időközben az Éleslövészet c. regényét kiadták Párizsban is, franciául, s tudomásom szerint szó van valamelyik Grendel-regény lengyelországi megjelentetéséről is. Azért tartottam szükségesnek e tények felsorolását, mert véleményem szerint a csehszlovákiai magyar irodalomkritika nem foglalkozott érdemben sem ezzel a példa nélkül álló írói sikerkarrierrel, sem pedig magával Grendel Lajos prózájával, amelyről pedig a külső szemlélőknek annyi mondani­valójuk van. A jelenség okait hosszasan bon­colgathatnánk, s talán valamilyen épkézláb magyarázatot is találnánk rá, de minek szé­píteni a dolgokat, amikor a mulasztás tényét ez nem kendőzheti el. Természetesen nem szeretném, ha bárki is úgy értelmezné a szavaimat, hogy én itt az örömujjongásokat kevesellem, netán hiányo­lom. Nyilván minden író, minden alkotó em­ber szívesen veszi, ha megdicsérik, ha szé­peket és jókat mondanak a müvéről, de a valóban tehetséges ember nemcsak elviseli, hanem a lelke mélyén talán igényli is a jószándékú, megalapozott bírálatot, amely az előrehaladását ezernyi dicshimnusznál is jobban segíti. Valaki egy iroszovetségi összejövetelen „Grendel-jelenségröl" beszélt, épp a fentiek­ben elmondottakat kívánván ezzel kihangsú­lyozni, de bővebben nem fejtette ki ennek a jelenségnek a lényegét, így aztán az sem derült ki egyértelműen, hogy Grendel prózá­ját tartja-e jelenségnek, vagy esetleg a cseh­szlovákiai magyar irodalomkritika kába re­agálását erre a prózára. Maradjunk annyi­ban, hogy ez a meghatározás magára a prózára vonatkozik, s vizsgáljuk meg ebből az alapállásból az író legújabb könyvét, amely — kissé meglepő módon — nem regény, hanem elbeszélések füzére. A dmadó novella, a Bőröndök tartalma bizonyos értelemben Grendel írói ars poeti­cájának önironikus megfogalmazása. Az írót felkeresi valaki egy bőröndnyi kézirattal, amely megszámozatlan oldalak tömegéből áll, és azt várja tőle, hogy mondjon róla véleményt. De talán nem is ez a pontos alaphelyzet, mert még az sem bizonyos, hogy az a böröndös férfi valóban létezik-e, elképzelhető ugyanis, hogy az egész csupán az írói fantázia szüleménye. Grendel már évekkel ezelőtt kifejtette, hogy nem hisz az egyszeri és kerekre csiszolt történetek lehe­tőségében, mert az események alakulásába annyi minden beleszólhat, olyan sok ténye­zőtől függhet a végkifejletük, hogy az író, aki értelemszerűen nem tudhat mindent a körül­ményekről, csak lehetséges változatokat vet­het papírra. S ha mindehhez még azt is hozzá vesszük, hogy sokszor e valóság elől az álmokba menekülünk, vagy már nem tudjuk eldönteni, hogy mindaz, amire emlé-Grendel Lajos: BŐRÖNDÖK TARTALMA kezünk csakugyan megtörtént-e, esetleg a képzelet szüleménye volt csupán, akkor iga­zat is adhatunk a szerzőnek. Csak hát az embernek az az érzése, hogy Grendel maga sem veszi egészen komolyan mindazt, amit el szeretne hitetni az olvasóival. Az író, pontosabban: az igazán jó író mindig többet tud a hőseiről és az őket körülvevő világról, mint amennyit belesző a könyvébe, de talán még azt is megkockáztatom, hogy amennyit egyáltalán hajlandó beismerni önmagának. Lehetséges úgy írni, hogy az ember számo­zatlanul gyártja a kéziratoldalakat és bőrön­döket tölt meg velük, de irodalmi müvet csakis véges számú és sorrendbe rakott kéziratlapokon lehet elképzelni. Mert min­den alkotás egyszersmind rendteremtés is, választás is. Egy ponyvaregény vége c. íráséban végig nyitva hagyja, hogy valóban részese volt-e a hős az eseményeknek, vagy csak eljátszott a gondolattal, hogy ez Így is megtörténhetett volna. Mindazonáltal a krimibe illő esetet így vagy úgy elmeséli, tehát az olvasó szembesül az eseményekkel, amelyek során a novella hőse — mindegy hogy a valóságban vagy csupán a képzeletében — dönteni kénysze­rül : szembeszegül az őt korrumpálni igyekvő személyeknek vagy a cinkosukká lesz. S mivel a döntés iránya aligha kétséges az előzmények ismeretében, az olvasó akaratla­nul is visszakacsint az öt kissé kacskaringós utakra kényszerítő íróra, mert már sejti, hogy előbb-utóbb szövetségre fognak lépni. Enél­­kül ugyanis lehetetlenné válna az illúzióte­remtés és a kölcsönös rokonszenv kialakulá­sa. Az író-olvasó kapcsolatnak mindez azon­ban csak a legkülső burka, bár sokan megre­kednek ezen a szinten. Mert Grendel tulaj­donképpen a saját nemzedékének, a mai harmincasok-negyvenesek korosztályának az életérzéséről, helykereséséről vagy inkább téblábolásáról ír ezekben az elbeszélések­ben. Jellegzetes csehszlovákiai magyar ér­telmiségi figurák bukkannak fel lépten-nyo­­mon a kötet lapjain; hajdanában nagy remé­nyekkel útnak induló fiatalemberek, akik ma­guk sem tudják, hogyan, de fokozatosan szem elől tévesztették a kitűzött célt, s most félig öntudatlan állapotban poroszkálnak az úton, s legföljebb abban reménykednek, hogy az egész csak egy rossz álom, amiből egyszer még felébrednek. Az író azonban nem sok kétséget hagy afelől, hogy ebből az álomból sosem lehet felébredni. A kritikus persze nem hallgathatja el a kifogásait sem. Egyik-másik írásban a külső­ségek mintha nagyobb szerepet kaptak vol­na a kelleténél, az olvasó meghökken vagy meglepődik ugyan, de az elbeszélésben su­­gallt mondanivalóval nem sokat tud kezdeni. Az unokatestvér vagy Az on írizmus tréfái c. novellák mintha csak azért születtek volna, hogy Grendel sajátos (és önmaga által is számtalanszor megcáfolt) ars poeticáját de­monstrálják. Az viszont kétségtelen, hogy még a kevésbé sikerült elbeszélések is len­dületesen, fölösleges kitérők nélkül vannak megírva. Nem emlékezem még egy cseh­szlovákiai magyar novelláskötetre, amely ennyire olvasmányos, a figyelmet állandóan ébren tartó lett volna. A kötet egyik legjobb darabja a kissé meghökkentő című Csehszlovákiai magyar novella. Főhőse mintha a Galeri EL-jének vagy az Áttételek szerkesztöfigurájának kö­zeli rokona lenne. Azzal bízzák meg az egye­temen, hogy egy elfelejtett költő verseit ke­resse meg és írjon róluk diplomamunkát. A novella lényegében erről a keresésről szól, és mintha azt akarná szemléltetni, hogy szá­munkra csak ilyen aprócska — s mint utóbb kiderül: teljesen fölösleges — feladatok adódnak. Valójában sokkal többről van itt szó, s erre maga a diák is rádöbben. Hiszen a versek keresgélése, a múltbeli események tisztázása ürügyén a főhős tulajdonképpen­­önmagával. önmaga helyzetével, feladata­ival, egész életszemléletével szembesül, S amikor felismeri, hogy valahol rossz irányba tért le, van elég bátorsága hozzá, hogy cselekedjen, hogy újrakezdje a dolgokat. Ez az optimista üzenet cseng az olvasó fülében még azután is, hogy letette a könyvet és hétköznapi teendői után nézett. Ha a vám­­vizsgálat során csak ennyi elvátnolni való kerül elő a bőröndökből, már akkor is megér­te. LACZA TIHAMÉR 11

Next

/
Thumbnails
Contents