A Hét 1987/2 (32. évfolyam, 27-52. szám)

1987-07-17 / 29. szám

benne, az Molnár Ferenc figurateremtő ere­je. Alakjai jellegzetesek, egyéniek, megkü­lönböztethetők, tisztán és hitelesen megfor­­málhatóak. Úgy érzem, adott esetben már csak a fölkínált szereplehetöségekért is ér­demes eljátszani e darabot. A Mateszban Horváth Lajos állította színpadra a Dbktor urat, aki hadat üzenve holmiféle mondvacsi­nált modemkedésnek, nem kívánt a'groteszk látszatában tetszelegni; a bevezető és a zárókép kiötlésével mindössze idézőjelbe tette a produkciót. Ez nem is lenne baj, csakhogy miközben , — okkal — nem akart gúnyolódni a játék fölött, a sajátosan eredeti Molnár Ferenc-i matériát sem erősítette fel eléggé. Biztos érzékkel őrzi ugyan a bohózati fordulatokat, de az író által ábrázolt életfor­ma és jellemrajz mélyben rejlő komikuma — ami azért lelke ennek a darabnak — alig észlelhető. Ennek következménye, hogy a múltba süllyedt világ fölötti természetes ön­irónia sem érvényesül következetesen, amit egyebek között az is jelez, hogy az első és a második felvonás végén a rendező egyszerű­en elfelejti kitenni azt a bizonyos távolságjel­­zö idézőjelet; mindhárom felvonást viszont „macskakörömből" indítja. Itt jegyzem meg azt is, hogy mind a kedvvel játszó művészek, mind a kissé hosszú előadás közönsége mindenképpen nyerhetne egy hozzáértő dra­maturgiai beavatkozással, ami zavartalanab­bá tenné a produkció élvezhetőségét. Ennyi a kifogás, lényegében egyetlen szó­val sem több, hiszen a közönség végső soron így is remekül szórakozik. A cselekmény kibontakozása és a mulatságos szituációk felszikrázása közben a pesti ügyvéd: Sárkány doktor úr forgalmas, kellemes látványt nyújtó és színpadilag jól funkcionáló otthonában (a díszleteket Platzner Tibor tervezte, s végre élni tudott az új székház nagyobb színpadá­nak térbeli lehetőségeivel) ütemesen rob­bannak a szóviccek, elevenen hatnak az íróilag jól kigondolt egérfogó-szituációk, mi­közben többé-kevésbé a néző figyelmét is lekötni képes kettős életet élnek a házban megfordulók. A legváltozatosabbat kétség­telenül a másfél tucatnyi lopásért elítélt, enyveskezű nímandként betoppanó Puzsér, aki a jólszituált emberek előkelő modorú kifosztója. Boráros Imre lendületesen, bölcs humorral, mindenkit lefegyverző kedvesség­gel, természetességgel és magabiztosan éneklő táncoskomikusként is jeleskedve játsz­­sza el a könnyű pénzszerzés szakavatott szélhámoskirályának távolról sem egysíkú fi­guráját. Kitűnő társa ebben a színészi eszkö­zökkel okosan gazdálkodó Turner Zsigmond, aki mulatságosan Ízléses paródiaként éli meg Cseresznyés férfiőrületét. A címszere­pet az énekhangjával is bánni tudó Bugár Gáspár kapta, s bizony hosszabb idő után öröm öt ismét fontos szerepben látni. A pásztorórákra éhes Sárkányné figurájában megbízhatóan érvényesül Cs. Tóth Erzsébet karakterizáló készsége, de sűrűn ismétlődő bábszerű tipegését hibás rendezői instrukciónak tartom. Szentpétery Ari köny­­nyed rutinnal viseli és szellemes játékötle­tekkel gazdagítja Marosiné figuráját. Pőthe István játéka talpraesett színészi eleganci­áról árulkodik a rendőrtiszt, Csató szerepé­ben. A szobalány figurájában Németh Ica érzékletesen teremti meg a kiszolgáltatott­ság és a szentimentális kacérság egyensú­lyát. Kidolgozott, szociális érzékenységet sejtető alakítás az övé. Igazságtalan lennék, ha nem említeném, hogy az előadás többi szereplője: Benes Ildikó (Lenke), Ropog Jó­zsef (Bertalan), Bugár Béla (Földrajztanár), Tóth László (Igazgató), Bajcsi Lajos és Vörös Lajos (rendőrök) is szellemes, precíz figura­építésre törekszik. Külön szót érdemel a Zsákovics László vezette négytagú zenekar is. E kvartettnek nem kis érdeme van abban, hogy a Doktor úr komáromi bemutatója zajos tetszést arató, telt házakat vonzó elő­adássá kerekedett. Úgy tűnik. Molnár Ferenc bohózata a kö­vetkező évad egyik mozdonydarabja lesz. Ha már a színház, a szórakoztatás és a közön­ség háromszögében így mennek a világ dol­gai, nincs ebben semmi kivetnivaló. Viszont a rendezőnek szigorral, a színészeknek önfe­gyelemmel kell majd ügyelniük arra, hogy a Doktor úr — a nemtudomhányadik előadá­son — nehogy ripacskodással teli smoncává laposodjon. MIKLÓSI PÉTER Fotó: Szűcs Jenő komponált, természetesen ezek nagy részét első alkotói korszakában, amikor kimondot­tan a szórakoztató ipar foglalkoztatta. A szerzemények többnyire valamilyen musi­cal-hez készültek, amelynek Gershwin társ­szerzője volt. Kár lenne ezeknek a bugyuta zenés játékoknak még a címeit is felsorolni; maga Gershwin is érezte, hogy nem erre hivatott. Mindazonáltal tudta, hogy az ame­rikai életet, azt a nagy lüktetést és nyüzsgést, ami az európai embert egyszerűen elszédíti, csakis olyan zenével lehet hitelesen kifejezni, amely tele van ritmussal, temperamentum­mal, s az amerikai népzenéből, a nyomorne­gyedek, a külvárosok zenéjéből táplálkozik. Ez a felismerés volt az ö nagy felfedezése, s hogy ezt néhány művében valóra is tudta váltani — ez lett az elévülhetetlen érdeme. A daloktól fokozatosan eljutott a blues-hoz és a jazzhez, a zongoraimprovizációktól a világ­hírűvé vált szimfonikus művekhez (mint pl. a Kék rapszódia, F-dúr zongoraverseny. Egy amerikai Párizsban) s a primitív daljátékoktól az operáig. A néger környezetben játszódó egyszerre humoros és tragikus Porgy és Bess c. operáját a zenetörténészek föművének tartják, s joggal. A történet alapjául szolgáló regény megjelenésekor sikert aratott, de Gershwin zenéje nélkül aligha maradt volna akár egy fikarcnyi esélye is a fennmaradásra. Nincs még egy huszadik századi opera, amelynek dallamait annyian ismernék és dú­dolgatnák, mint éppen ez. Gershwin nem idealizálja hőseit, nem úgy kíván rokonszen­­vet ébreszteni a négerek iránt, hogy angya­loknak mutatja őket. Közöttük is akadnak elvetemült gyilkosok és jellemtelen ügyeske­dők, de becsületes, érző szívű és dolgos emberek is, akiknek ugyanúgy vannak álmaik mint a fehéreknek, s ugyanúgy szeretnének boldogok lenni. A nyomorék Porgy és a magára maradt Bess szerelme épp azért nem érhet révbe, mert a világ olyan, amilyen, az embernek magának kell kiharcolnia a boldogságát, csodára hiába is várna. George Gershwint a siker csúcsán, nagy tervek megvalósításán fáradozva támadta meg a gyilkos kór, az agytumor és 1937. július 11 -én végzett vele. A zuhogó esőben sokezren kísérték koporsóját, a gyászszertar­táson a Kék rapszódia zenéje szólt... LACZA TIHAMÉR KIEGSŰNKAMWEnA BÁLINT GYÖRGY A szavak felkelése Azt álmodtam, hogy a szavak felkeltek és kivonultak, mint egykor Róma elégedetlen népe, a Szent Hegyre. Előzőleg már jó ideje forrongott az egész szótár, sisteregve és zizegve panaszolták el sérelmeiket a szavak, úgyhogy majdnem felébredtem. Dühös sza­valókórusba tömörültek és ilyen szöveggel verték fel a csendet: — Gyalázat! Napról napra jobban bántal­maznak minket! Elcsépelnek, kiforgatnak eredeti jelentésünkből. Egyre jobban kopunk, már egészen laposak vagyunk, és ha ezt tovább tűrjük, holnapra már nem lesz semmi értelmünk! — Jó, hogy engem említenek! — kiáltott most közbe élesen az „értelem" szó. — Velem történik a legnagyobb igazságtalan­ság. Minden zagyva szajkó az ajkára vesz; minduntalan használnak, méghozzá a legal­jasabb célokra. Higgyék el, uraim, hogy ne­kem már régóta semmi értelmem, és ez, lássák be, az én szakmámban végzetes. — Igaza vanl — zúgta rá a szavalókórus. — Mások is ezt mondják. „Szellem" nevű kollégánk is panaszkodik: úgy helybenhagy­ták, hogy már nem is szellemnek érzi magát, hanem hazajáró kísértetnek, amiben senki sem hisz többé komolyan. A „szeretni" ige zokogva fenyegetödzik, hogy öngyilkos lesz, mert nem bírja már a rengeteg visszaélést. Olyan gyalázatos módon használják fel a leggyanúsabb érdekek szolgálatában, hogy folyton émelyeg a szógyöke. Legtöbb igénket hasonló sérelmek érik: szégyenteljesen ra­gozzák őket. Ami pedig a főneveket illeti, ezeket teherhordásra használják fel. Olyan fogalmakat kell cipelniük, amelyekhez sem­mi közük nincs. A jelzők örjöngenek a felháborodástól, mert a piszkos munkában elvesztették, a színüket, és most már mindegyik egyforma szürke. Rossz írók. tudatlan kereskedelmi levelezők és gálád szónokok állati sorban tartanak bennünket. Hülyeségüket és gonosz­ságukat kell folyton szolgálnunk. Hát ezért elünk? Ezért viseljük legszebb képzőinket? Ezért fejlődtünk évezredeken át kőbaltás, szőrös testű indulatszavakból intelligens, tiszta, magasrendű kifejezőeszközökké? — És ezért kellett minket elvonni? — hördültek fel fájdalmasan az elvont szavak. Percről percre nőtt a zendülő szavak izgal­ma. Lázas agitátorok futkostak lapról lapra: a kötőszavak, melyeket a legtöbb sérelem ért. Az „és" szenvedélyesen rázta öklét, és tőle teljesen szokatlan, drámai pátosszal fo­­gadkozott, hogy soha többé nem fog olyan fogalmakat összekötni, amelyek egyáltalá­ban nem tartoznak össze. — Nem leszek többé bűnrészese a világ­csalásnak! — süvöltötte, és szerény társa, a néma kötőjel helyeslőén bólintott. — Én is abbahagyom a munkát! — ordí­totta magából kikelve a „de". — Ezentúl ott fejezem ki az ellentétet, ahol nekem tetszik. Mért kell például azt mondanom: „Szegény, de becsületes" — mért nem mondhatom néha ezt: „Gazdag, de becsületes?" A feldúlt kötőszavak mellett a ragok szítot­ták leghevesebben a felkelést. Ezek sajnos csak dadogni tudnak, és így elég nehezen panaszolták el sérelmeiket. Az fájt nekik a legjobban, hogy tévesen alkalmazzák őket, például így: „A népnek" — holott az igazság ez: „A néptől." A határozók is kivették részü­ket a mozgalomból, szokott határozottsá­gukkal. Egyre fenyegetőbben zúgott a szavak beláthatatlan tömege. Hullámzott, kavargott ez a tömeg, de egyre céltudatosabb ritmust, egyre egyenesebb irányt kapott a mozgása. Végül aztán feltartóztathatatlan menetben indultak el a felkelő szavak egy ismeretlen célpont felé. Percek alatt elnéptelenedett a szótár: csak néhány, magával tehetetlen agg maradt a helyén, mint például a „hehezet", a „sajátképpen" és a „mértékhitelesítés" vagy egy-egy szerencsétlen torzszülött, mint mondjuk a „géperejű bérkocsi". Az emberek körében hamarosan észrevehetővé váltak a lázadás következményei. Tehetetlenül kap­kodtak és tátogtak, és nem tudtak rendesen hazudni, halandzsázni, csalni és népszerű olvasmányokat szerkeszteni. Később már ra­bolni és gyilkolni is alig tudtak, mert fejlett, differenciált világukban ez sem lehetséges szavak nélkül. Így azután meglepően rövid idő alatt összeomlott az egész civilizáció. A szavak pedig ismeretlen, új hazájukban boldogan és szabadon éltek, elfelejtették a sanyarúság és a gyalázat éveit, gazdag és mély értelmet teremtettek maguknak, saját lelkiismeretük szerint, és egészen újszerű, színes és dallamos ragokkal gyarapodtak. Még ma is élnek, ha fel nem ébredtem volna. A múlt heti számunkban közölt NYELVI TOTÓ megoldása Az a) válasz a helyes, a dátumot tehát így kellett volna írni: május 28-án. Más sorszám­­nevek után azonban pontot teszünk, például: A mi versenyzőnk csak a 6.-nak futott be a célba; A fiam a 8.-ba jár; A Duna utca 4.-ben lakunk. A második magyarázattal kapcsolatban áll­jon itt a helyesírási szabályzatnak a kérdést érintő szakasza: „Azokat a közneveket név­másokat és névmási szerepű hátározószókat, melyek a felszólított személyre vonatkoznak, szöveg belsejében általában kisbetűvel kezd­jük : Légy szíves, barátom, látogass meg min­ket! Arra kérem (a) tanácselnök elvtársat, szíveskedjék ügyemet kedvezően elbírálni. Bárcsak itt lehetnél te is! Valószínűleg önöket is érdekük fejlesztési terveink. Örökké hálás leszek neked a segítségedért. Melegen érdek­lődött utánatok. Stb. Fokozott tisztelet kifeje­zésére azonban az ilyen esetekben nagybetű is alkalmazható: Szeretném, Apám, ha nem értene félre. A legfőbb érdem az Önöké. Szeretnék mindig Veled lenni. Stb. (A magyar helyesírás szabályai, 11. kiadás, 149. pont) A kisbetűs írásmód tehát nem helytelen. Felhívjuk azonban a figyelmet arra, hogy a szlovákban a megszólítást nagybetűvel írjuk: Ty. Vy, Vás stb. A Hét 22. és 24. számában közölt Nyelvi totó helyes megfejtői közül Póda Zsuzsan­na dunaszerdahelyi (Dunajská Streda) és Pál Ildikó vágselyei (Sara) olvasónk része­sült könyvjutalomban. 11

Next

/
Thumbnails
Contents