A Hét 1987/2 (32. évfolyam, 27-52. szám)

1987-08-07 / 32. szám

A magyar néptánc iránt érdeklődő Mar­cello Mastroianni meglátogatta a Novák Ferenc vezette Magyar Néphadsereg Mű­vészegyüttesének próbáját. Nagy élvezet­tel nézte végig a tánctípusokat, végül ő is beállt a lánykarba (a képen ez jól látható). A gépészmérnökök már azt is feltalálták, hogyan lehet a jó mély gyökerű fákat sérülésmentesen átültetni. A képen látha­tó berendezéssel már több, mint százhúsz centiméternél vastagabb törzsű fát, sike­rült új helyen meghonosítani. Anthony Quinn, sokunk kedvenc filmszí­nésze most újabb nagyszabású vállalko­zásra adta fejét. Ö alakítja az Antonio Stradivariról készülő tévéfilm főszerepét. De csak a mester ötvenedik és kilencve­nedik életéve között. A világhírű színész húszéves fia, Lorenzo lesz a húszeszten­­dös Stradivari, Francesco nevű fia alakítja a harmincévest s egy harmadik gyermeke — Daniele — lesz a negyvenéves Stradiva­ri megszemélyesítője. HAILOTTUK- OLVASTUK-LÁTTUK W '. FS ' TUZPARIPA ES VILLÁMKARD Egyre több fehér folt tűnik el a világirodalom térképéről. Mármint a magyarul (s általában kis nyelveken) olvasók térképéről. Ázsia, Afri­ka, Latin-Amerika ősi és mai népeinek egyre több, a szó valódi értelmében vett világiro­dalmi rangú műve jelenik meg mifelénk is, szlovákul, magyarul, csehül. Különösképpen érvényes ez a soknemzeti­ségű szovjet irodalomra. Lettek, észtek, lit­vánok, örmények, grúzok, tatárok, vogulok, csuvasok, baskírok, üzbégek, kirgizek, tad­­zsikok. E népeknek, különösen a kaukázusi és a közép-ázsiai s volgai népeknek felbe­csülhetetlen értékű, valójában mindmáig föl nem mért epikus kincsük van, s ezeknek bizony csupán csekély hányada lépett mind­máig a világirodalom porondjára. E remekek közé tartozik az örmény nép ősi nemzeti eposza, a „Szaszuni Dávid". A szaszuni uralkodóház négy generációjá­nak — négy „ágának" — történetét feleleve­nítő mű egyszerre mutat rokonságot a mo­hamedán Kelet, az Ezeregyéjszaka mesevilá­gával, a görög mitológiával és a Bibliával — olvashatjuk a könyv utószavában. S ez ter­mészetes, a korán keresztény hitre tért ör­­ménység közel másfél évezreden át dacolt szigetként az őt körülvevő mohamedán világ hódításával, őrizve-védve szabadságát, hitét, nyelvét, felbecsülhetetlen értékű kultúráját. Az efféle népi eposzok sok tízezer sornyi szövegét többféleképpen szokták tovább­adni a fordítók. Csak a legritkább esetekben fordul elő, hogy a teljes szöveget visszaad­ják. Általában a röviditett-válogatott kiadás van divatban, de nagyon népszerűek az ifjú­ság számára készült átdolgozások. (E formá­nak rendkívül sikerült megvalósítása a Mladé Letá kiadó „Pradávne pribehy" című soroza­ta, melyben olvasható immár effajta prózai feldolgozásban a Gilgames, a Kalevala, a Narteposz, az Alpamüs S még egy tucat fontos mű. Effajta feladatra vállalkozott a budapesti Móra kiadó is, midőn az örmények „Szaszuni Dávid" című hősénekét Petrovácz István prózai feldolgozásban bocsátotta közre. Ab­ban a reményben, hogy mint maga is meg­jegyzi : A Szaszuni Dávidot a világ számtalan nyelvére lefordították. Remélhetőleg nem vá­rat magára sokáig az eposz magyar kiadása sem. w. A k'ÉPN (cselényi) A KEPVISELOJELOLT A kritikai realizmus egyik kiemelkedő képvi­selőjét, a múlt században élt francia Gustave Flaubert-t — akinek A képviselőjelölt című szatirikus vígjátékét évadzáró bemutatóként tűzte műsorára a bratislavai Új Színpad Stú­diója —, elsősorban a Bovaryné című regé­nye alapján ismerjük. Részint azért, mert ez a finom lélekrajzzal írt alkotás Flaubert főmű­ve, részint pedig azért, mert drámaíróként alig-alig tartja őt számom a köztudat. Még Franciaországban sem, nemhogy a mi tájain­kon! Lényegében ezért dicséret illeti az Új Színpad prózai együttesének dramaturgiáját. hogy a feledés könyörtelen süllyesztőjéből előbányászta azt a több mint száz esztendő­vel ezelőtt irt darabot, amellyel a szerző a francia társadalom átalakulását és a politikai erkölcsök hanyatlását mutatja be a második császárság korában. Persze, a legnemesebb szándék sem áll mindig összhangban a megvalósulás mi­kéntjével. Sajnos, ezúttal sem, mert Peter Opáleny rendezése meglehetősen felszíne­sen, ötlettelenül kezeli azt az írói alapanya­got, amely a maga eredeti voltában az em­beri deformációk társadalmi és egyéni gyö­kereit kutató színmű, ráadásul a pompásan idöszerűsíthető szatíra eszközeivel. Úgy tű­nik, a rendező megriadt a kínálkozó lehető­ségtől, és a sima vígjátékká való felvizezés folyamata megrekedt azon a ponton, ahol már megszűnik funkcionálni az eredeti fla­­ubert-i szándék, de még nincs helyette a színpadon semmi kézzelfoghatóan új. A ri­valdafényben ott vannak ugyan az eredetire emlékeztető figurák, de a viszonylataik egy­máshoz és a külvilághoz mondhatnám úgy is: a nézőhöz már csak a szöveg szintjén működnek. Ily módon oly lényegtelenné vál­nak, hogy jónéhány fontos ponton alig van­nak eljátszva. A keletkezett hézagokat a színészek saját személyiségeikkel és rutinjuk­kal pótolják — mondani sem kell, hogyy sem a méltán elvárható időszerüsítés, sem éppen Flaubert szellemében. Miklósi Péter SZIMFÓNIA Érdekes párosításban Mozart két C-dúr szimfóniáját tartalmazza az az Opus-lemez, mely a Szlovák Filharmónia és Zdenék Kosler karmester közreműködésével készült. Az egyik a 41. számmal jelölt C-dúr szimfónia, a másik a 28. C-dúr szimfónia. Az ismertebb és a gyakrabban játszott a 41. számú C-dúr szimfónia, melynek — érdekes módon és talán a másik C-dúr szimfóniától való meg­különböztetésül — az utókor a' „Jupiter" elnevezést adta. A Jupiter-szimfónia 1788 júniusában keletkezett, érett, fenségesen tiszta alkotás. Erre a szimfóniájára is jellem­zőek azok a drámai ütközések, melyekkel egyéb szimfóniáiban is találkozunk. Jól kife­jezik ezt az I. és a II. tétel éles disszonanciái és a páratlan mesterségbeli tudással kialakí­tott szonáta-fuga szerkesztésű zárótétel kontrasztja. Ez a zárótétel ugyanis már egyértelműen derűs és diadalmas: hirdeti az élet és a művészet minden szépségét, vará­zsát, örökkévalóságát. A kevésbé ismert 28. számú C-dúr szimfó­nia a Jupiter-szimfónia „kistestvére". Még­pedig olyan értelemben, hogy ez a mű a fiatal, emberi és művészi szempontból kiala­kulóban levő nagy művész korai alkotása. A fiatalság öröme szólal meg ebben a szimfó­niában. A Jupiter-szimfóniát a harciasság, az optimizmus, a jövőbe vetett hit jellemzi; a másik C-dúr szimfóniából a játékosság, a. fiatalos lendület, az élet szép pillanataira való rácsodálkozás és a derű csendül ki. A Szlovák Filharmónia európai viszonylat­ban is kitűnő szimfonikus zenekar, amely állandóan törekszik repertoárjának bővítésé­re és interpretációjába sok színt, dinamiz­must és lendületet visz. Zdenék Kosler kar­mesternek is nagy érdemei vannak abban, hogy a Szlovák Filharmónia előadásában mindkét Mozart-szimfónia tolmácsolása ki­tünően sikerült. Sági Tóth Tibor ALEXANDER I LÉC KO SZOBRAI Különös, meghökkentő világot fedezhetett fel a látogató, aki néhány hete betért a Laco Novomesky kiállitóterembe; úgy érezhette, álombéli figurák bizarr panoptikumába érke­zett. A tárlat plakátjáról megtudhatta, hogy Alexander llecko szobrait látja; a név aligha­nem sokak számára ismeretlen volt, de aki végignézte a kiállításon bemutatott alkotá­sokat, a művész ismerőseként távozhatott. A ma ötvenéves szobrászt igencsak nehéz vol­na „címkével" ellátni, valamilyen „izmushoz" sorolni, irányzatok, iskolák Prokrusztész­­ágyába kényszeríteni. Divatoktól, áramlatok­tól független, szuverén alkotó, egy sajátos, újszerű formanyelv megteremtője; munkái összetéveszthetetlenül egyéniek, llecko min­denekelőtt a fa megmunkálásának virtuóza, e kétségbevonhatatlan mesterségbeli tudásról és kivételes művészi invencióról tanúskod­nak agyagból, gipszből, köböl, bronzból ké­szült művei is. Szobrai figurális alkotások, de távol állnak a tradicionálisan értelmezett plasztikai realizmustól: a művész bátran ki­használja a stilizáció, a deformálás, a dimen­ziók megváltoztatása által nyújtott lehetősé­geket. Nem a láthatót, a külsődlegest akarja ábrázolni, hanem modelljének belső világát, lelkületét tárja fel, a valóság felszíne, díszle­tei mögé hatol, hogy eljusson a lényegig — látni és láttatni: ez a célja. A jellemző részletek és vonások megragadásával, hang­­súlyozásával és jelzésszerű megjelenítésével szimbolikus erejű és felfokozott expresszivi­tásé alkotásokat hoz létre, anélkül, hogy „szimbolistává" vagy „expresszionistává" válna autonómiáját mindig megőrzi. llecko szobrait, portréit, agyagból készült „emberfej-kollekcióját" olyan megértő iró­nia, kedves humor és szellemes játékosság jellemzi, amellyel meglehetősen ritkán talál­kozunk kiállítótermeinkben. Alakjai — min­denekelőtt a gyermeküket magukhoz ölelő édesanyák s az elragadó szépségű Éva-figu­­rák — úgy hatnak ránk, mintha élnének, megmosolyogjuk ökek, csodálkozunk rajtuk, gyönyörködünk bennük, de egyszer sem hagynak közömbösen. Egy eleven szellemű, elszántan kutató és kísérletező művész el­gondolkoztató alkotásaival szembesülhet­tünk ezen a tárlaton, mely kétségkívül emlé­kezetes élményt nyújtott, ám félő, hogy csu­pán kevesek élménye volt. G. Kovács László 9

Next

/
Thumbnails
Contents