A Hét 1987/1 (32. évfolyam, 1-26. szám)

1987-01-23 / 4. szám

MIRŐL BESZELNEK A HARANGOK? Minden tudományágban, így az etnog- többször is fölcsendülő-konduló hang- Tiszta búza — jó kenyér! ráfiában is elengedhetetlen módszerta­ni lépés a kutatástörténeti előzmények számontartása, eredményeik kritikai feldolgozása. Ez az eljárás egy-egy résztéma monografikus igényi* feldol­gozásánál teljesen természetes. Nem is erre szeretnék én most utalni, hanem azokra a félig vagy teljesen elfeledett régi írásokra, amelyek valamilyen újsze­rű kutatási témát, lehetőséget vetettek fel annak idején, de lényegében végül is visszhang, folytatás nélkül maradtak. Érdemes bizony az effélékről lefújni a port (tehát alkalomadtán a régi kiadvá­nyokat is olvasgatni!), az általuk fölve­tett lehetőségeket továbbvinni, hiszen ezáltal a tudomány kutatási skálája szé­lesedik. Végeredményben ezt tette Lu­kács László is, amikor Herman Ottó: A harangok szava és még valami c. 1891-ben az Ethnographiában meg­jelent írására, a témát újabb, saját kuta­tási eredményeivel kiegészítve, ismét fölhívta a figyelmet. Mivel mind Herman, mind Lukács írása a hazai olvasók számára viszony­lag nehezen szerezhető be (igaz, az előbbi újraközlése megjelent a szerző Halászélet, pásztorkodás c. válogatott néprajzi tanulmányokat tartalmazó kö­tetében. Budapest, 1980), röviden is­mertetem a probléma lényegét — ki­egészítve néhány, a szerzők által föl nem használt, más publikációból nyert, valamint saját gyűjtésű helyi adattal, azzal a nem is titkolt szándékkal, hogy ezáltal kedvet csináljak a téma tájainkat érintő földolgozására. Régi falvaink és kisvárosaink embe­reinek életében a harangok, a naponta Barnus bátyó (Moyzes Ilona elbeszélései) 1965-ben, kezdő koromban, egy pályá­zat díjkiosztó ünnepségén ismerkedtem meg Moyzes Ilonával. Még ebben az évben megjelent első verseskötete, az Osztravai dalok, emlékszem, odakinn hullt a hó, amikor egy átvirrasztott, át­beszélt éjszaka után dedikálta ... Azóta odafigyelünk egymásra. De ha jól meg­gondolom, nemcsak az irodalom köt össze bennünket igazán, hanem valami más is: talán az, hogy láttuk egymást sírni. Én hatéves fiamat vesztettem el, ő a felnőttet — a főiskolást. A verseskönyvet meglepetésre novel­­láskötet követte: 1973-ban jelent meg a Harangok című prózagyűjtemény, melynek hősei nehéz sorsú, de meg nem alkuvó emberek. 1975-ben mesekönyvvel jelentkezik, Szél herceg szerelme címen. A kötet tizennyolc bájos mesét tartalmaz. 1983-ban az ifjúság számára írt kis­regényé? a Szandi naplója lát napvilá­got. Egy nyaralás történetét kapja meg a kis olvasó, humorosan elbeszélve. Moyzes Ilona ötödik könyvére, az 1986-ban megjelent Barnus bátyó-ra jukkái sokkal többet jelentettek, mint számunkra manapság. Egyrészt híreket továbbítottak: másképp szóltak ugyan­is, ha tűz ütött ki és „félreverték" őket, másképp, ha halottnak „csendítettek" velük, azt is megkülönböztetve, hogy nö vagy férfi-e az elhunyt. Másrészt persze mindenkinek a saját faluja harangja szólt a legszebben, s ez bizony föl-föl­­csendült a fülében akkor is, ha távol volt szülőhelyétől. És talán ez a lokál­­patrióta büszkeség szülte azokat a tré­fás harangszó-magyarázatokat is, ame­lyek a szomszéd falvak harangjait, eze­ken keresztül persze inkább e települé­sek népét gúnyolták ki. A rimaszombatiak (Rimavská Sobota) szerint például, Herman leírása alapján, a város öreg harangja mélyen, vontatot­tan ezt mondta: Búza — kenyér! Búza — kenyér! A közel fekvő, de csak rozstermö föl­dekkel rendelkező Čerenčany szlovák népének harangja a „bátyiak" szerint viszont így szól: Žitný — chlieb! Žitný — chlieb! A Rimavské Brezovo-i harang viszont, ahol a föld szinte már semmit, még rozsot sem terem, a helybeliek tehát nemigen válogathattak a kenyérfélesé­gek között, ezt mondja szaporán: Hocijaký — len by bolo! Hocijaký — len by bolo! A Tisza vidékén, ahogy arról Borsai Ilona és Kovács Ágnes könyve, a Cine­ge, cinege, kismadár (Budapest, 1975) tudósít bennünket, szintén hasonlóan feleselnek a harangok. A füzesabonyi: már nem kellett olyan sokáig várnunk. Az egy kisregényt és hat novellát tartal­mazó kötetben ismét a felnőttekhez szól. A könyvet a címadó kisregény nyitja. A száz oldalon elmesélt történet a má­sodik világháború utolsó napjaiban ját­szódik. A falu lakossága menekülőben van a harcok elől, de a főhős, Barnus bátyó nem készül elhagyni otthonát nagybeteg felesége miatt. Bori, az asz­­szony hamarosan meghal, férje maga temeti el, a faluban az elhagyott állato­kon, és Piroson — az özvegyen — kívül, aki nem fért fel senki kocsijára, nincs egy teremtett lélek sem. Piros és Bar­nus magányukban egymásba kapasz­kodnak. A faluban meg hol az oroszok, hol a németek váltják egymást. A fel­­szabadulást követően Barnus és Piros együtt élnek, új életet kezdenek. Barnus boldog, de hiába várja vissza Marcit, partizán fiát. Azután egy napon tudja meg Marci fia halálhírét, valamint Pi­rostól azt, hogy közös magzatukat hordja a szíve alatt... Sikerült figurája még a kisregénynek Zsiga doktor, Bar­nus hajdani harcostársa, barátja. Moyzes Ilona ebben a kisregényében lándzsát tör az Élet mellett — ennek rendeli alá a cselekményt, s szereplői Tiszta búza — jó kenyér! Erre a szegény, kicsiny Dormánd harangjai mit szólhatnak? Akárminő — csak legyék! Akárminő — csak legyék! A harangok szava a nép magyarázata szerint egyéb társadalmi különbségekre is utal. A kürti (Strekov) harang, ha szegény halottnak csendítenek vele, ezt mondja: Ringy —■ rongy, ringy — rongy de, ha gazdag a halott: Selyem — bársony, selyem — bársony. Szinte szó szerint ugyanezt jegyezték föl a gyűjtők Magyarhermányon is, Er­délyben. Viszont, ha nyugat felé tájéko­zódunk, ott szintén hasonló jelenségek­re bukkanhatunk. František Bartoš múlt század végi gyűjteménye (Naše déti. Praha, 1880) szerint Észak-Morva­­országban a szegény halottnak így szól a harang: Nie neméi — nie nemét! Bezzeg, ha mezőkkel, rétekkel, házzal rendelkező gazdag az elhunyt, a harang sem mondja, hogy semmije sem volt: Pole — lúky — dúm, pole — lúky — dúm! Sokkal keményebb társadalombirálat rejlik abban a szentesi harangszó-ma­­gyarázatban, amely szerint temetéskor a nagyharang vontatottan így szól: Meg — hah. — az — úr! Meg — halt — az — úr! A kisebbik, valamivel gyorsabban ezt mondja: Kár — ér — te! Kár — ér — te! S a legkisebbik szaporán minderre így szól: minden tettét, magát a kisregény opti­mista befejezését is. Barnus (szándéko­san nem írom le a bátyó szót, hiszen a főhős még igen fickós!) olyannyira raci­onálisan gondolkodik és cselekszik, • hogy az már szinte bántó. A zavarbaej­­tő momentumok mellett (pl. felesége halálakor egy kis megrendülést sem érez, amit még akkor sem lehet meg­magyarázni, ha tudjuk, hogy nem sze­rette az asszonyt), Moyzes Ilona erőssé­ge, hogy néhány mondatával egész sor­sokat képes az olvasó elé tárni. Moyzes Ilonát, mint alkotót, leküzci­­hetetlenül vonzzák a különleges mű­vészemberek vagy a művészettel kacér­kodók, akik müveiben vissza-visszatér­­nek. Lám, Barnus bátyó is (bármilyen valószínűtlen) művészi fokon készít ko­vácsoltvas-csillárokat, farag fakapukat, bútordarabokat. A fűzfá-ban üzen neki egy huszonöt éve nem látott fűzfa, s ő rohan meglá­togatni, de elkésik, gyermekkora ked­venc fája nem várja meg; egy nappal érkezése előtt kidől, meghal. Nincs hát kinek elmesélnie annyi év történetét. A fekete madár hősnőjének a sorsa nem úgy alakul, ahogy szeretné. Művé­szi karrierjét feláldozza egy férfiért (az illető szobrász), aki elhagyja. Ezután Ördög — vigye! Ördög — vigye! A harangok hangja alapján, hogy még egy pillanatig e szomorú témakörnél, az elmúlásnál maradjunk, különféle jóslá­sokba is bocsátkoztak a helybeliek. Az Alsó-Garam menti Kéménden (Kame­nín) például azt tartották, hogy ha szé­pen (vagy szomorúan) szólnak a haran­gok, rövidesén halott lesz a faluban. A fárnadiak (Farná) szerint viszont az je­lent halált, ha a falu harangja kétszer megszólal magától. A harangokkal, harangszóval benső­séges viszonyban lévő helybeliek per­sze sokszor különféle helyi történeti vagy hiedelemmondákat is fűztek hoz­zájuk, melyek eredeti valóságmagvát ma már sokszor elég körülményes kibo­gozni. Kőszegen például naponta ha­rangoznak délelőtt tizenegykor annak emlékére, hogy állítólag ekkor űzték ki a városból csellel a törököt. Ugyanezért szólal meg ebben az időben naponta az érsekújvári (Nové Zámky) harang is. Ko­máromban viszont állítólag a földren­gés (melyik?) emlékére harangoznak ti­zenegykor. Tudjuk, a déli harangszó Hunyadi János nándorfehérvári győzel­mére emlékeztet. Ugyanakkor persze, sok vidék tréfás népi harangszó-ma­­gyarázata alapján, az ebédidőre is fel­hívja a figyelmet. Észak-Morvaország­­ban például így szólnak délben a haran­gok, hogy a mezőkön dolgozó legénye­ket ebédhez rendeljék: Cingilingi bőm, podme chlapci — dóm! Lukács László tudósítása szerint a Ba­laton nyugati partján fekvő Káli-meden­ce falvaiban is erre figyelmeztetnek dél­ben a harangok, imigyen: Tál mellé! Tál mellé! LISZKA JÓZSEF telepszik vállára egy fekete madár. Vé­gül a kisfia (egy számára tulajdonkép­pen idegen férfitől szerzett gyermek) űzi el onnan. A barokk tükör című, több közlést megért novellája az emberi kapzsiságot pellengérezi ki. A Tejszinű köd számomra a kötet legjobb írása. Lekörözi a Barnus bá­­tyó-t, és egy egész fejjel kimagaslik a többi közül. Sokáig megmarad az olva­sóban. Aj. út végén-t elhibázottnak érzem. Azzal, hogy a szerző megemlíti az öreg grófnő családi krónikáját (mely a család terheltségére vonatkozó adatokat tar­talmazza), agyonüti a novella mondani­valóját. Ahol meghaltak a fák című novellája a Liptói gát építése során régi környe­zetükből kiszakított, ám az újat, a váro­sit megszokni nem tudó emberek fáj­dalmas sorsát írja meg. Moyzes Ilona prózai írásaiban mind­végig jelen van a költő. Már-már férfi­asán sűrít, de amit elénk tár, azon érződik az asszonyi meglátás, s a meleg asszonyi szív. Nehéz lenne őt más szer­zővel összetéveszteni. E kötetével iro­dalmi pályafutásának újabb állomására érkezett. ARDAMICA FERENC 11

Next

/
Thumbnails
Contents