A Hét 1986/2 (31. évfolyam, 27-52. szám)

1986-07-18 / 29. szám

KINCSÜNK A NYELV Játszótársam: édes anyanyelvem! AMIKOR Ml JÁTSZUNK A SZAVAKKAL Hernádi Sándor írja „Nyelvtan és nyelvműve­lés a tanító- és az óvónőképző intézmények számára (Tankönyvkiadó, Budapest, 1972) c. könyvében: „Az anyanyelv az a nyelv, amelynek szavaival és mondataival játszani is képesek vagyunk. Bőven fakadó forrás a nyelvi játék: az anagramma, a szóforditás, a szótagcsere, az eszperente, a mondattologa­­tás stb. Mind azt bizonyítja, hogy otthon vagyunk anyanyelvűnkben. A tanult idegen nyelveken nem tudunk a szavakkal így ját­szani. A nyelvi játékoknak az anyanyelvi ne­velésben páratlan nagy jelentőségük van, mert vonzó formában megismertetik a gyer­mekekkel az anyanyelv számos sajátsá­gát... Az anyanyelv mindannyiunknak maga az emberré válás: érzelmileg és értelmileg egyaránt. Az anyanyelv a hazatalálás, az egyéni honfoglalás is kinek-kinek. Nem cso­da, ha legtermészetesebb érzelmeink közé tartozik hűséges szeretete.” Vajon ki tudná ettől szebben és tömöreb­ben megfogalmazni a nyelvi játékok lénye­gét? A szavakkal való játék bizonyítéka annak, hogy anyanyelvűnk hangszerén játszani tu­dunk. írásomban a nyelvi játékok, a játékos nyel­vi feladatok közül szeretnék bemutatni néhá­nyat Ízelítőül. A feladatok könnyebb megér­tése céljából a sorelsők megfejtését eláru­lom. a többi megfejtést pedig a zárójelezett sorszámozásnak megfelelően írásom végén közlöm. Egyik legismertebb szójátékunk az anag­rammajáték. Ennek lényege az, hogy egy adott hangállományból értelmes szavakat állítunk össze. Rendezzük át a következő szavak betűit úgy, hogy állatneveket kap­junk: boglya (bagoly), kacsó, szárad, urad, véreden, anyák, makacs,' karó. lakás, akarsz, üreg. (1) A következő szavakból a betűk átrendező-SZLOVÁK JELESNAPI SZOKÁSOK A Tatran könyvkiadó „Gyökerek" (Korene) című sorozatának huszadik darabjaként a közelmúltban látott napvilágot a szlovák folklorisztika neves alakjának. Emília Horváthovának évközi szokásokat bemutató kötete fflók vo zvykoch nášho ľudu. Bratisla­va, 1986). A szerző egy rövid bevezető tanulmány után, amelyben a népszokások problematikájához kapcsolódó alapfogal­makat (pl. mágia, természetfeletti lények, ál­dozat stb.) tisztázza, valamint a szokások lezajlásának, alakulásának általános törvény­­szerűségeire is rámutat, négy nagyobb egy­ségbe sorolva mutatja be a szlovák nép jelesnapí szokásait. A téli ünnepkör jeles napjainak ismerteté­sét a fonó tárgyalásával kezdi. Teljes joggal, hiszen a nőknek ez a pontos dátumhoz ugyan nem köthető téli munkaalkalma a népszokások alakulásának is fontos táptalaja volt. Ezt követően aztán az egyes gonoszjáró napokat (Katalin, András, Borbála, Miklós és Luca) mutatja be külön-külön. Terjedelmes részfejezetet szentel a karácsonyi ünnepkör­nek is. A Gergely-napi szokásokkal záruló téli ünnepkörön belül szól még többek között a szilveszteri és újesztendei hiedelmekről, szo­kásokról. valamint a háromkirályokról és a pálfordulóról is. A tavaszi szokásokat a farsangi maszkos sével személyneveket alkothatunk / szerte (Eszter), mire. érni, irkái, szálló, leken, róna, fordul, ástam. (2) Egyes szavaink jelentéshordozók marad­nak akkor is. ha záró szótagjukat előretesz­­szük. Például: posta — tapos. Keressük meg az ide tartozó szavakat, ha ismerjük mindkét változatuk értelmezését: keresztül — lel (ál­tal — talál), a tenger vizének apadása — hivatás, élőszóval kifejez — légáramlatba, üzletünkre — erőszakkal elvettük, a fizetés része — füves terület, gyorsan — háziállat, vágy — vizi jármű, lap — énekel, ravasz állat — vékonyabb farúd, szorítóvas — vándor, faszilánk — gabonát vág. (3). A következő játéknak a „Kettőt mondok, egy lesz belőle" nevet adtam. A feladat olyan szavakat tartalmaz, amelyek első, illetve utolsó betűjük elhagyása esetén is értelmes szavak maradnak. Az első helyen az utolsó betűk, a második helyen a kezdőbetűk elha­gyásával kapott új szavak értelmezését (ro­kon értelmű megfelelőit) olvashatjuk. Az ér­telmezésekből alkossuk meg a keresett sza­vakat: magas növény — a gondolkodás köz­pontja (fa és agy, tehát fagy), tetejére — tetőfedő faiparos, tejtermék — bejárat, kibak — kiesik a kezéből, járom — gyom, a máj váladéka — bírósági eljárás, kerti munkát végez — ételízesítő. (4) Játszhatunk úgy is, hogy „Hármat mon­dok, egy lesz belőle". Ez a feladat olyan alakoskodások bemutatásával kezdi, külön rátérve ezek falusi és városi változataira is. A télkihordó szokások leírása után a húsvéti ünnepkör részletes bemutatása következik, majd a Gyöngy-napi szokásokkal zárul a fejezet. A nyári ünnepkörökön belül a legnagyobb terjedelmet a szentiváni tűzgyújtással kap­csolatos eseményeknek szenteli. Ebben a fejezetben olvashatunk még a Zsófia- és Orbán-napi szokások mellett a májfaállítás­­ról és a pünkösdi ünnepekről is. A kötet legrövidebb fejezete a gazdasági esztendő lezárása, a termények betakarítása jegyében zajló őszi ünnepeket (aratóünnep, szüreti mulatság stb.) mutatja be. Itt olvas­hatunk röviden a halottak napján dívó falusi szokásokról is. E rövid tartalmi kivonatból is láthatjuk, hogy a szerző monografikus igénnyel, a je­lesnapi szokások egészének a bemutatására törekedett. Olvasmányos, közérthető stílus­ban (amit egyébként már maga a sorozat jellege is követelményként állít fel), de mind­amellett szakmai hitelességgel és tisztesség­gel mutatja be tárgyát. Alapismeretek közlé­se a célja. Tehát az egyes hiedelmek, szoká­sok eredetének a kinyomozására, hosszabb kalandokra nem vállalkozik. Nagy ritkán utal csak a szomszéd népekkel (köztük a magyar­ral) és általában a szláv jelenségekkel való rokonságra, közös tőre. Nyugodtan el lehet mondani (és előttem hangsúlyozták is ezt már elegen!), hogy az európai nemzetek népi kultúrájának egyes jelenségei — ezeken belül különösen a nép­szokások rendszere — nemzetközi. Még ha igaz is azonban ez a megállapítás, és ha a lényeget, az „ősmagot" nyomozó vizsgáló­szavakat tartalmaz, amelyek első, első és utolsó, illetve utolsó betűjük elhagyása ese­tén is értelmes szavak maradnak. Első helyen az utolsó betűk, a második helyen az első és utolsó betűk, a harmadik helyen pedig az első betűk elhagyásával kapott szavak értel­mezését olvashatjuk. Ennek a három értel­mezésnek az alapján kell megtalálnunk a keresett szavakat: üres henger — ismert személy — évszak (cső, ő, ősz, tehát csősz), szemcsés őrlemény — menyasszony — sémi nyelvet beszélő nép, van benne hely neki — mozgás közben eljut valamihez vagy valaki­hez — fémet tartalmazó árvány, jöjj — vére­dénye — a forrásokból indulnak. (5) A következő játéknak „Szócsomagolás" a neve. Az előzőhöz hasonlóan játsszuk. Első helyen azoknak a szavaknak az értelmezését találjuk, amelyek a keresett szó két szélső hangja között vannak — ezek alkotják a csomagok tartalmát —, a második helyen pedig azoknak a szavaknak az értelmezését olvashatjuk, amelyeket a keresett szó két szélső hangjának összeolvasásával kapunk — ezek a csomagok burkolatai: disz — nem ki (ék, be, tehát béke), éjszaka-abban az esetben, véredény — szikla, véredény — szikla, ámbár — meg. szándékozik — állóvíz, muzsika —- ver. (6) A „Szógyalulás" nevet adhatjuk annak a játékos feladatnak, melynek megoldásai olyan szavak, amelyek a-val kezdődnek, de Csótó László illusztrációja dás olykor ahhoz a bizonyos Peer Gynt-i hagymához is hasonlatos, a folkloristák ak­kor sem mondhatnak le a történetiségnek arról az igényéről, hogy az egyes jelenségek eredetét, alakulását — az évszázadok alatt hozzátapadt rétegek fokozatos lehántásával — nyomon kövessék. Ahhoz azonban, hogy bátran lehessen vállalkozni az eredetkereső, magyarázó vizsgálódásokra, rengeteg meg­bízható. alapos adatfeltáró munkára van szükség. Ilyen Emília Horváthová most szó­­banforgó könyve is. Végigolvasásával még a népszokások világában kevésbé járatos ma­gyar olvasó is rengeteg rokon vonást, azo­nosságot fedezhet fel népének hasonló szo­kásaival. És itt nemcsak az egyes mágikus cselekmények közti formai hasonlóságokra. az a elhagyása, „legyalulása" után is értel­mes szavak maradnak. Első helyen a teljes szavak, második helyen pedig a „legyalulás­­sal" nyert szavak értelmezését olvashatjuk: vasötvözet — szándék (acél), szándékozik — a kéz része, ábrázolt személy — házikó, megszégyenít — hőemelkedés, lelohad — lóca, dohos —• fém. (7) Szavainkkal vegytanórát is játszhatunk. Képzeljük el, hogy minden szó egy-egy bá­nya. Egészítsük ki a bányák nevét, ha ismer­jük a belőlük kibányászott elemek vegyjeleit: Zn —e (cinke), U f—, Ba her—, Fe ol—, S ön—t, Sn cs—ak. C —a. (8) Ha kedvünk tartja, matematikaórát is tart­hatunk. Számok helyett a számokat maguk­ban rejtő szavakat írjuk a megoldandó fela­datba : kegyetlen + hatalom — gyötör — 2 (vagyis egy + hat — öt — 2), pöttömnyi — Dömötör + kötekedik — ?, hatalmas . ötlet —?, rezervátum : sötét ■* ?. (9) Kellemesen elszórakozhatunk a szóegyen­letekkel is. Ezt úgy játsszuk, hogy egy szót természetes vagy mesterséges elemeire bon­tunk s ezeket rokon értelmű szavakkal (értel­mezésekkel) helyettesítve egyenlet formájá­ban írjuk fel szomorúság + erődítmény — búvár (vagyis bú és vár), fejfedő + fával dolgozó iparos időszak + tisztit —?, tetejére + csonthéjas gyümölcs —? ahol lenni szokott + zokogás —?, puszi + a — ?, i + gyom —?, k + vígság —?, ny +• csahol =?, ü + kerti szerszám — ?, víziállat + juttat + kerti munkát végez **?, hím + nóta + paripa —?, sporteszköz + fordított cipészszerszám + ételízesítő — ?, k + mező + a =■?, ü + muzsika +t — ?, (10) Az egyenletben kivonás is szerepelhet: utolsó — g — véső/vagyis végső — g), madárcsemete — i —?, magas termetű — i — ?, bútor — k —?, az arc része — 1 —?, hullámos haj — n — ?, madzag — p -?. (11) GÁGYOR JÓZSEF tBefejezés a következő számban) a sokszor Európa-szerte azonos hiedelem­­alapokra gondolok, de olykor még a cselek­ményt kísérő kötött, verses szöveg is szinte tükörfordításnak látszik. Ízelítőül hadd mu­tassak be egy általa közölt szlovák András­­napi férjjósoló versikét egy Szőgyénben (Svodín) lejegyzett magyar változat kíséreté­ben : Posteľ, posteľ, tlačím (a, svätý Ondrej, prosím (a, aby si mi dal znati, s kým ja budem pri oltári státí. Ágy-láb, lipiek, Szent András kírlek. Mond meg nekem kedvesem, Ki lesz az én jegyesem. A kötetet összesen ötvenkét fekete-fehér és színes fénykép egészíti ki. Hasznos, szem­léletes melléklete ez a munkának még akkor is, ha az eredeti, hiteles környezetben ké­szült dokumentációs értékű felvételek mel­lett jó néhány mesterségesen megrendezett, kevésbé meggyőző, beállított fotó is helyet kapott. Az egyébként áttekinthető szerkeze­tű kötet hasznosságát nagyban növelte vol­na, ha tárgy- és helynévmutatóval, valamint irodalomjegyzékkel egészítik ki. A most ismertetett munka a már említett olvasmányossága és hitelessége révén nem­csak a néprajz iránt érdeklődő nagyközönség körében lesz keresett, hanem nélkülözhetet­len segédanyag, forrás lesz minden közép­­európai népszokáskutató számára is. Ez utóbbi szempont alapján bizony nem lenne fölösleges valamelyik világnyelven történő kiadásáról is elgondolkodni. USZKA JÓZSEF 10

Next

/
Thumbnails
Contents