A Hét 1986/1 (31. évfolyam, 1-26. szám)

1986-06-13 / 24. szám

EGY TANULMÁNYKÖTET ÚJRAOLVASÁSA A lakásban a helyhiány sokakat arra kényszerít, hogy gyarapodó könyvei kö­zül időnként az elavultakat kiselejtezze. Férfiasán meg kell vallanom: megválni egy-egy könyvtől, nem is olyan könnyű dolog. Sokszor azon kapom magam, hogy az eldobásra ítélt könyvet újraol­vasom. Sőt, újragondolom. Riedl Fri­gyes és Benedek Marcell, az olvasás művészetének két nagy magyar klasszi­kusa többhelyütt is írja : egy-egy mű újraolvasása új összefüggéseket, a szö­veg mélyebb értését jelenti. Márpedig a jobb értés erősebb kötődést jelent, ezért állítja Cicero, hogy a religio, a hit (vallás) az újra (re-) olvasni (legere) szóból ered... Ezek a gondolatok kezdtek foglalkoz­tatni, amikor egy igénytelen külsejű, kiselejtezésre szánt könyv (pontosab­ban sokszorosított jegyzet) került a ke­zembe. Címe: A csehszlovákiai magyar nemzetiség néprajzi kutatásának elméle­ti és gyakorlati kérdései. A több mint 200 oldalas jegyzetet a Szlovák Tudo­mányos Akadémia Néprajzi Intézete és a Csemadok adta ki. A könyv az emlé­kezetes „dunaszerdahelyi szeminári­um" anyagát tartalmazza. Ismeretes, hogy az érzelmeket is felkorbácsoló vita a csehszlovákiai magyar sajtóban ha­gyományaink feltárásáról és megőrzé­séről egy értékes tanácskozással zárult 1980 májusában. 104 néprajzi szak­ember háromnapos tanácskozásra jött össze Dunaszerdahelyen (Dun. Streda), ahol 35 előadás és vitafelszólalás hangzott el. Ezeket az előadásokat, vi­tafelszólalásokat közli (magyar és szlo­vák nyelven is) ez a relatíve nagy pél­dányszámban (800+800) megjelent, mégis csak kis visszhangot kiváltó mű. Pedig újraolvasva az egyes tanulmányo­kat, mennyi értékes ismeretet, de egy­ben hány vitatható vagy elfecsérelt gondolatot-megállapítást tartalmaz ez a jegyzet... Szinte minden tanulmány, beszámo­ló, vitafelszólalás nemcsak más-más szemszögből, hanem igen eltérő mó­don — a profi tudósnak vagy a témával csak ismerkedő amatőrnek a szintjén — nyúl a kérdéshez. Egyesek a tudomány­ág már meghaladott, vagy az általános­­ságok, illetve a jelenségek mennyiségi bemutatásának szimptomatikus szint­jén írnak, mások viszont érdekes (ugyan inkább részlet-) kérdéseket boncolgat­nak, tudományos igénnyel (Paladi—Ko­vács, Végh, Paríková—Slavkovský, Ikvai, Sándor és mások), ami — még ha nem is áll a témával közvetlen kapcsolatban — sok értékes ismeretet tartalmaz. Má­sok meg a kutatások szintjéről és hely­zetéről, illetve a lehetőségekről számol­tak be. S ez érdekes még akkor is, ha a beszámoló itt-ott statikus vagy éppen­séggel egy kicsit fölöslegesen apologe­­tikus. Persze érdekes lenne — lehetne, ha az egyes szerzők ma, hat év múltán elmondanák, mekkora utat tettek meg. Érdekes a mű újraolvasása azért is, mert látjuk, ilyenek voltunk, mert annak idején azt az eltérő szemléletű, nem teljesen kiegyensúlyozott szintű, és nem mindig a témának a címben meg­adott központi magvát boncolgató ta­nulmányok és beszámolók, vitafelszóla­lások gyűjteményét tudtuk produkálni. Persze nem a jegyzet szerkesztői tehet­nek erről, illetve csak olyan mértékben, hogy talán téma és műfaj szerint cso­portosíthatták volna egy-egy fejezetbe a tanácskozás anyagát. A lényegen per­sze ez nem változtatott volna. A kiad­vány dokumentum értéke azonban így is vitán felül jelentős!... Ami tartalmi szempontból hiányolha­tó, az a tárgy pontosabb körülhatárolása. Ugyanis a marxista felfogás szerint (lásd pl. J. Mjartam, A. Melicherčík, Voigt Vilmos és mások meghatározása­it) folklórnak tekintjük az osztálytársa­dalmak kizsákmányolt osztályainak egész társadalmi tudatát és életmódjuk tárgyi emlékeit. Hogy nálunk, Kelet-Kö­zép Európában miért a paraszti elsősor­ban a népi kultúra, és ez hogyan ala­­kul-bövül „nép-nemzeti" iránnyá és vá­lik jellegzetesen nemzeti tudatjelenség­­gé, arra a szakma megadta már a választ. Mégis az általánosan ismert okfejtések helyett ezt az egész Kelet- Közép Európára jellemző elvi elméleti kérdést is jó lett volna hangsúlyozni. A másik lehetséges megoldás, hogy min­den általánosat mellőzve csak a címben megadott témát kellett-lehetett volna műsorra tűzni. Azaz, valóban a címnek megfelelően, a maga tömör valóságá­ban meg lehetett volna, illetve meg lehetne majd a jövőben próbálni a csehszlovákiai magyar nemzetiség nép­rajzi kutatása elméleti és gyakorlati kér­déseinek pontosabb körülhatárolását Úgy véljük, hogy a fő cél középpontba állítása segített volna továbbgondolni pl. a néprajzi kutatás tervezésének és intézményessé tételének mind az etikai, mind a területi (tehát össz-szlovákiai) megvalósítását az adott lehetőségek mellett, nem várva (egy jelenleg illuzóri-KINCSÜNK A NYELV A SZÓTÁRÍRÓK (Czuczor és Fogarasi) Egy Vencel téri régi kávéházban, regge­linél, Prágában. A teát kortyolom — fanyar. Nem szeretem a cukros-citro­mos teát. Ezt a fanyar ízt szeretem. Előző nap sokat járkáltunk, este szín­házban voltunk, vacsora után zenét is hallgattunk, a táncolókat néztük; bo­csánatos bűn: ma később ébredtünk. A fiatal, könnyű napfény feloldja a mara­dék bűntudatot is. A szomszédban, a kis márványasztal­nál két idősebb férfi beszélget. És jobb­ra is, meg balra is, egészen a terem mélyéig ugyanilyen férfiak és nők. Mint­ha csak tükrök sokszoroznák őket: mind öregek. Délelőtt fél tíz. Persze, ez az ő idejük. Őket már nem várja munka­pad, íróasztal s feladat. Itt ülnek a délelőttben, ülnek és várakoznak, mint egy meleg vizű tóban az elégedett, telt vízirózsák. Már éppen fizetnék, amikor a szom­széd asztalnál feláll az egyik férfi, hoz­zánk lép. — Bocsánat, magyarok? Tetten érve bólintunk. — Kérem, ne értsenek félre ... Vala­mit kérdeznék ... Nagyon furcsát fogok kérdezni... Nem baj? A telt, puha arcon derű, bizakodás és aggodalom. Hellyel kínálom. — Ülve talán nem is lesz olyan fur­csa. Leül, s mint a támadó kedvű vívó, rögtön felém szúrja a kérdést: — Mi a vadtyúk magyar neve? Először nem is értettem, mit kérdez. Mi a „vadtyúk" neve? Hát vadtyúk. De rögtön megtorpanok ... Tulajdonkép­pen milyen tyúk a vadtyúk? A csirkéit védő, mérges, megvadult tyúk? Vagy az idegenben kószáló, elvadult tyúk? Vagy... De mielőtt bármit kérdezhet­nék, új ismerősünk sietve magyarázko­dik: — Gondoltam, hogy nem értik meg rögtön ... Azt a vadtyúkot kérdezem, amelyik a mezőn futkos... De nem ez a neve ... És félig megfordul, a barátjára mutat. — Régen ... nagyon régen ... va­dásztunk rá ... És három hete nem jut eszünkbe... Még mindig nem értem. Feláll a má­sik férfi is; csak most látni, hogy sántít, botja is van — a bottal együtt átjön. — Bocsánat, hogy beleszólok... A barátjához fordul. — Rosszul mondod. Nem a mezőn futkos ... Már elfelejtet­ted ? A kukoricásba bújik... — Nem a kukoricásba! A heretáblá­ba ... Jól mondom, here? Minduntalan egymás szavába vág­nak. — Huszonnyolc éve élek Prágá­ban ... — Harmincöt éve... — Hát bizony ... egy kicsit elfelejtet­tünk magyarul. Fanyarul nevetnek. Három hete találgatják itt a kávéház­ban, mi a vadtyúk neve — pedig hány­szor vadásztak rá ... — Vizslával! A vizsla rebbenti föl bennem a rejtőz­ködő szót. — Fogoly! De ők csak ingatják a fejüket. — Nem, nem fogoly ... Mást ajánlok, de már kérdő hangsúly­­lyal: — Fácán? Fejingatás. — Nem, nem fácán ... — Túzok? Felháborodva fogadják. — Nem túzok... Nem olyan nagy!... És rendreutasítanak. — A tú­zok nem bújik kukoricásba ... Segítsetek rajtam, édes bátyáim, Czuczor Gergely és Fogarasi Jánosi — fohászkodom a prágai kávéházban. — Segítsetek, hiszen hányszor félretoltam az új regényt, a felvágatlan versesköte­tet, és a ti csodálatos munkátoknál maradtam, a Szótárnál, a hat kötetnél! Regényt írtatok ti is, egy-egy szó gaz­dag regényét. De talán még inkább vers a legtöbb címszavatok: változatokba, rímekbe, történelembe, tájakba mártva fénylik és lélegzik, amitől mi lélegzőnk: a nyelvünk. És kimondom: — Fúrj! Rögtön felderül az arcuk. — Az, az!... Fürj! Igen, fúrj, fúrj!... Fürjecske! A sántikáló öreg botjával hármat koppant a padlón. — Azt mondja: pitypiritty!... így, kérem... — És megint a gyors, fakó koppantás. — Pitypiritty!... A másik javít: 10

Next

/
Thumbnails
Contents