A Hét 1985/1 (30. évfolyam, 1-26. szám)

1985-02-15 / 7. szám

Ki mit gyűjt? Jogi tanácsok Hamisítvány és másolat A megtévesztésre gyártott utánzatok mind­addig életképesek lesznek, míg akadnak olyan gyűjtők és vásárlók, akik nem elégsze­nek meg azzal, hogy színvonalas müveket vigyenek haza, hanem elvakultan vadásznak a „márkás" alkotásokra. Mert ők azok, akik legtöbbször hamisítványokat vásárolnak, di­csekszenek, hogy olcsó pénzért micsoda kincsre tettek szert, utóbb még ócsárolják is az eladót, a cserepartnert, aki nem ért hozzá. Nem árt elégszer hangsúlyozni: a hamisítvá­nyok időtállók, tovább forognak a piacon, terpeszkednek a gyűjteményekben, bármikor készültek is. Hamisítvány és másolat. Sokan gondolják azt, hogy a kettő között nincs különbség, ami abból a szempontból feltétlenül igaz is, hogy mindkettő egy eredeti mű reprodukálására törekszik. Csakhogy a hamisítvány célja min­dig a megtévesztés, míg a másolatok jó szándékúak, senkit nem akarnak félrevezet­ni. Többnyire mindegyiken ott árulkodik a „copie" felirat. Az egyik a haszonszerzést, a másik az ismeretterjesztést, az ízlés formálá­sát szolgálja. Szándékaiban tehát igen távol áll egymástól a kettő, akármennyire hasonlí­tanak is egymásra. Minden gyűjtőben él Beléptem a fülkébe. Egy középmagas, szerény külsejű férfi ült ott. Amikor észrevett, felállt. Mozdulataiból udvariasság áradt. Üdvözöltük egymást. Ő figyelmesen végigmért. azután gyengéden átkarolta a vállamat, és lesegitette rólam a kabátomat. — De ... kérem szépen ... — habogtam. — Úgy rémlik, meleg van itt, fülledt a levegő. — Mi nem jut az eszébe ... meg is tudom — dadogtam. — Magam is éppen le akartam ... — Bocsánatot kérek, de megsejtettem. — Útitársam tapintatosan elmosolyodott és fel­akasztotta kabátomat a fogasra. Ott ültünk egymással szemközt, és kis ideig hallgattunk. Én eközben azon tűnődtem, hogy miről beszélgethetnénk nyájas útitársammal. No meg arra, vajon rágyújthatok-e elsőnek ? Ekkor észrevettem az asztalkán egy csomag felbontott cigarettát. — Éreztem, hogy szeretne rágyújtani. Paran­csoljon. Rágyújtottam. — Eléggé erős ez a cigaretta — mondtam. — A maga dolga — hagyta rám. — Én ugyan nem dohányzom. Hirtelen köhögés fogott el. — Bocsánat egy pillanatra! — Útitársam ki­ment. és egy csésze teával jött vissza. — Az volt az érzésem, hogy önt szomjúság gyötri. Ekkor hirtelen a torkomon éreztem útitársam kezét. Ereimben megfagyott a vér. Ö kigombol­ta az ingem legfelső gombját. — Ugye. mégis fülledt itt a levegő! — Köszönöm! — feleltem élesen, s azon töp­rengtem. hogyan szabaduljak meg ettől a csupa figyelmesség alaktól. Sajnáltam, hogy nem hoz­tam magammal kártyát. Útitársam ekkor egy csomag kártyát szedett elő a zsebéből. — Úgy érzem, szeretne kártyázni. — Jól van. kártyázzunk — álltam rá. — Csak hagyja már abba ezt az idétlen szívélyességet. — Ne haragudjon — kérlelt. — Én nem tehe­tek erről. Ez különös lelki adottság — én telje­sen a mások kívánságainak hatása alatt átlók, így eredeti jövőbe látó tehetségem van. Kinyílt némi nosztalgia területének híres, nevezetes darabjai után. Ilyenkor — ha megfelel — marad a másolat. A műgyűjtők abból a szempontból előnyösebb helyzetben vannak, hogy a műtárgyakról gyakran készülnek rep­rodukciók. másolatok. Néhány évtizeddel ezelőtt azt tartották, hogy a másolat akármi­lyen színvonalas is, teljesen értéktelen. Vér­beli gyűjtő — mondták -*■ nem visz haza másolatot, mert hiába veszik eiő a régi formákat a műhelyekben, hiába elemzik ki­tartóan az anyagot, és hiába kémek fel kiváló művészeket, a másolatok elkészítésére, az eredeti minőséget elérni lehetetlen. A kü­lönbség azonnal feltűnik. Néhány évtizeddel ezelőtti művészeti könyvekben gyakran meg­fogalmazták a követendő magatartást, mi­szerint teljesen felesleges a pénzt másola­tokba ölni, inkább vásároljon a gyűjtő azért a pénzért eredetit, még ha gyöngébb munkát is. Nos, van ebben némi igazság. Mégis: nem bűn az, ha valaki színvonalas kópiát vásárol. Sőt vannak gyűjtők, akik világhírű alkotásokról készült másolatokra vadásznak. Olyan reprodukciókra, olajnyomatokra, ame­lyek a mai nyomdatechnikának köszönhető­en igazán ízlésesek, élvezhetők. Nyilvánvaló hogy az ilyen gyűjteményekben az egyes darabok nem képviselnek különösebb érté­ket, de az egész, rendszerénél fogva, már igen. az ajtó. s benézett egy utas a szomszéd fülké­ből. — Önök... — ... tudnak sakkozni ? — vágott a szavába útitársam. — Jómagam nem játszom. Ez az elvtárs pedig — rám mutatott — tud ugyan sakkozni, de most nincs kedve. — Én ... voltaképpen ... hát igen — az utas kissé zavarba jött. — De hogy lehet az. hogy ön ilyen gyorsan ... — Nem volna kedve inkább durákozni ve­lünk? Egyébként, látom magán, hogy nemigen van kedve hozzá ... — Hát... valóban nemigen ... — hebegte roppant zavarában az utas, és mindjárt el is tűni Útitársam osztott. Meglehetősen gyenge la­pokat kaptam, mégis olyan könnyen nyertem, hogy ez már gyanús volt. — Az az érzésem, ön nem szívesen veszít — jelentette ki különös mosollyal. Lesepertem a kártyát a padlóra, mérgemben feljajdultam. és öklömmel az asztalra csaptam. Ö erre szolgálatkészen odatartotta az állát. — Hát ez mit jelent?! — kérdeztem. — Úgy tűnt, hogy szájon akar vágni — felelte. — Uramisten! — kiáltottam fel, és teljes erőmből, ahogy csak bírtam, álion vágtam. Úgy zuhant le a padlóra, mint valami lisztes­­zsák, s néhány percig mozdulatlanul hevert. Majd pislogni kezdett feltápászkodott. levette a bőröndjét és kifelé indult. — Hova megy? — kérdeztem. Útitársam nem felelt hanem kioldalgott a folyosóra. — Várjon! — szóltam utána. — Az az érzésem — mondta —, hogy azok után, ami történt önnek nincs kedve egy vona­ton utazni velem. Azzal feirántotta a kocsi ajtaját, s kiugrott. Lehemperedett a töltésen, majd felállt, leporol­ta a ruháját, s már alig láttam, amint csókot dobott felém. Valószínűleg az volt az érzése, hogy én a búcsúzásnak éppen ezt a módját kedvelem. Fordította: Gellért György GERMAN OROBIZ Több olvasónk kérésére ismertetjük a Szlovák Nemzeti Tanács által a múlt év december 13-án elfogadott új törvényeket, amelyek a közjegyzői és a bírósági illetékeket újra szabá­lyozzák, s ez év január 1-én léptek hatályba. A közjegyzői illetékekről szóló 139. számú törvény és az ennek végrehajtására kiadott 141. számú pénzügyminisztériumi hirdet­mény az ingatlanátruházási (eladási), az örö­kösödési és ajándékozási illetékeket az ed­dig érvényes díjszabással való összehasonlí­tásban — lényegesen csökkentette. Az új rendelkezés az illetékkiszabás célja­ira a megszerzőket három csoportba sorolja, s az illeték nagyságát a megszerzőknek az átruházóhoz (az eladóhoz, az örökhagyóhoz, az ajándékozóhoz) való rokoni viszonya sze­rint állapítja meg. Az illeték szempontjából a megszerzők I. csoportjába tartoznak a házastárs — férj, feleség, — a gyermekek, az unokák és a szülők, a II. csoportba tartoznak a testvérek, a nagyszülők és azok a személyek, akik az átruházóval (az eladóval, örökhagyóval, aján­dékozóval) az átruházást vagy elhalálozást közvetlenül megelőző egy éven át közös háztartásban éltek s ez okból a közös házas­­társról gondoskodtak vagy eltartásukkal rá voltak utalva, a III. csoportba pedig minden más személy tartozik. Az ingatlanátruházási illetéket az ingatlan eladásakor az eladónak kell fizetnie, mégpe­dig az ingatlannak az 1984. évi 129. számú hirdetmény szerint megállapított értéke alapján. Az illeték megfizetéséért a megszerző (a vevő) is felel. Ingatlanok cseréje esetén csak az egyik értéke szerint kell az illetéket fizetni, mégpe­dig a nagyobb érték után. Az örökösödési illetéket az örökösnek kell fizetnie az elhúnyt (az örökhagyó) után örö­költ vagyon után. Az illeték alapját az örökölt vagyonnak, az örökhagyó adósságainak levo­nása után a hagyatéki eljárásban megállapí­tott értéke képezi (az ún. tiszta hagyatéki érték). Örökösödési adó alá nem esnek a szemé­lyi tulajdont képező ingóságok és követelé­sek, ha ezek értéke nem haladja meg az I. és II. csoportba tartozó örökösöknél az 50 000 Kös-t, a III. csoportba tartozó örökö­söknél pedig a 3 000 Kös-t. Örökösödési illetéket csak ingóvagyonnak ezt az értékét meghaladó összege után kell fizetni. Illetékmentesek továbbá az állami taka­rékpénztárnál betétkönyvben, folyószámlán vagy az átutalási betétszámlán elhelyezett összegek, az örökhagyónak a munkaviszony­ból származó s három havi átlagkeresetének megfelelő munkabérkövetelése, valamint a társadalom- és betegbiztosításból a halála előtti utolsó hónapra járó illetmény-követe­lései. Az ajándékozási illetéket a megajándéko­zottnak kell fizetnie, megfizetéséért az aján­dékozó is felel. Ajándékozási adó alá nem esnek a szemé­lyi tulajdont képező ingóságok, mégpedig az I. és II. csoportba tartozó megajándékozott­nál 50 000 Kös értékig, a III. csoportba tartozóknál pedig 3 000 Kös értékig. Illeté­ket ebben az esetben is csak az ingóságok­nak ezt az értékét meghaladó összege után kell fizetni. Itt is illetékmentességet élveznek az állami takarékpénztárnál betétkönyvben, folyó­számlán és átutalási betétszámlán elhelve­­zett összegek. TÖKÉLETES UDVARIASSÁG Az ajándékozási illeték alapját az ajándék­nak a terhek levonása után megállapított értéke képezi. Külföldről kapott ingóságok esetén az ajándék értékéből le lehet vonni a megfizetett behozatali vámot. Ami az egyes illetékek nagyságát illeti, az új rendelkezések is kedvezményes díjszabást állapítanak meg a legközelebbi rokonok szá­mára s megszüntetik az eddigi progresszív díjszabást, egységes százalékos (egy, öt %) díjtételt állapítva meg az érték nagyságára való tekintet nélkül. Így az I. csoportba tartozó megszerzőknél az ingatlanátruházási (vételi), az örökösödési és ajándékozási illeték egységesen az illeték alapjául szolgáló érték 1 százaléka, de legke­vesebb 100 Kös, a II. csoportba tartozóknál ezen érték 5 százaléka, de legkevesebb 200 Kös, a III. csoportba tartozó megszerzőknél az ingatlanátruházási illeték (tehát eladás ese­tén) az érték 5 százaléka, de legkevesebb 300 Kös, és az örökösödési és ajándékozási illeték (tehát ingyenes tulajdonszerzés ese­tén) az illeték alapjául szolgáló érték 20 (húsz) százaléka, de legkevesebb 300 Kös Ha magántulajdonban lévő tárgyak átru­házásáról vagy megszerzéséről van szó. ak­kor a fenti illetéktételek kétszeresét kell a kivetésnél alkalmazni. Ide tartozik pl. a na­gyobb kert, az intenzív termelés céljait szol­gáló berendezések (fóliasátrak) stb. Semmiféle illetéket nem vetnek ki akkor, ha szocialista tulajdonból vagy szocialista tulajdonba való vagyonátruházásokról van szó, pl. ha valaki az államnak (szocialista vállalatnak) adja el az ingatlanát, vagy ha ilyentől vesz ingatlant (házat). Az örökösödési illeték kiszabásánál nem veszik tekintetbe azoknak a földeknek és gazdasági épületeknek az értékét, amelyeket külön jogszabályok (így pl. a földművesszö­vetkezetekről szóló 1975. évi 122. sz., a mezőgazdasági földhasználatról szóló 1975. évi 123. sz. és az erdőkről szóló 1977. évi 61. számú törvény alapján) valamely szoci­alista szervezet használ. A bírósági illetékekről a SZNT 1984. de­cember 13-i 140. számú törvénye és az ennek végrehajtására kiadott 142. számú pénzügyminisztériumi hirdetmény rendelke­zik. Az új törvény egyes eljárásokban és bizo­nyos bírósági ténykedésekért felemelte az eddigi illeték-díjszabást. Változatlan maradt az alapdíjszabás, amely szerint a készpénz­ben értékelhető pertárgynál (pl. követelések­nél) az illeték 4 százalékot tesz ki, az illeték legkisebb összege azonban 100 Kös. Pénz­ben nem értékelhető pertárgy esetében az illeték 300 Kös. Változatlan maradt a váló­perben lerovandó illeték összege, amely to­vábbra is 400 Kös. Egy aláírás hitelesítéséért — ugyanazon az okiraton 10 Kös az illeték. Iratok hiteles másolatáért — ha ezek szlo­vák vagy cseh nyelvűek — oldalanként 10 Kös jár; ha idegennyelvű okiratról van szó. akkor az illeték oldalanként 20 Kös. A magyar (német, lengyel, ukrán-ruszin) a nemzetiségű állampolgárok az általuk lakott területeken a saját anyanyelvükön (tehát ma­gyar stb.) kiállított okiratok másolatának hi­telesítéséért ugyanannyit fizetnek, mint a cseh vagy szlovák nyelvűekért. Dr. B. G. ^9

Next

/
Thumbnails
Contents