A Hét 1984/2 (29. évfolyam, 28-52. szám)

1984-11-09 / 46. szám

Hallottukolvastukláttuk A Miracle nevű szerkezet bár kicsi, mégis távol tartja a betörőket. Betáplált prog­ramja szerint teljesen szabálytalan időkö­zökben akár tíz fényforrást is ki- és bekap­csolhat, így nyaralás idején sem látszik lakatlannak a lakás. Angliában olyan berendezést hoztak for­galomba, amellyel évi száz tonna különbö­ző formájú poliamid öntvény állítható elő. Alig nagyobb, mint egy íróasztal, a házi­asszony akár főzés közben is gyárthat egy-egy sorozat poliamid csapágyper­selyt. A londoni Természettudományi Múzeum szakemberei egy őscápa maradványainak összerakásán fáradoznak. A kelet-angliai Peterborough agyagbányájának palaréte­gében találták meg a 150 millió évvel ezelőtti állat megkövesedett testrészeit. Az őscápa több mint két méter hosszú volt, egyébként igen jámbor jószág lehe­tett, ugyanis nem voltak fogai, föltehető­en planktonnal táplálkozott. KÖNYV Fekete Sándor: A nagy francia forradalom Immár negyedik kiadásban jelenik meg az Új Tükör főszerkesztőhelyetteseként is ismert szerző könyve a nagy francia forradalomról a Képes Történelem sorozatban. Fekete Sán­dor példamutató és követendő elfogulatlan­sággal ismerteti a forradalom eseményeit, találóan és szellemesen jellemzi a korszak főszereplőit. Elismerésre méltó következe­tességgel ragaszkodik a tényékhez, nem szé­pít semmit s nem hallgatja el a forradalom hőseinek portréjára árnyékot vető adatokat sem. Danton elvhajhászásáról, pénzszerete­­téről éppoly nyíltan ír, mint Robespierre politikai hibáiról és Saint-Just irreális terve­iről. A könyv első fejezetében megismertet bennünket a forradalom előtti Franciaország — az „ancien regime" — politikai, társadal­mi, gazdasági és kulturális viszonyaival. In­formációi pontosak; mindig a fontosat, a lényegeset ragadja meg, nem merül el né­hány kiválasztott mozzanat ismertetésében és nem feledkezik meg egyetlen fontos sze­mélyiségről, eseményről sem. Az objektív és szubjektív okok felsorakoztatásával megin­dokolja a forradalom kitörésének szükség­­szerűségét és meggyőző választ ad arra a kérdésre, hogy erre miért éppen XVI. Lajos, e tehetségtelen és gyenge jellemű, de koránt­sem rosszindulatú király uralkodásának éve­iben került sor. A forradalom nem egy mozzanata máig is vita tárgya. A történelemről író szerzők tollát nem egyszer a mítoszteremtés vagy — ma­napság egyre gyakrabban — a deheroizálás szándéka vezeti. Fekete Sándor „csupán" a történelmi igazságot keresi, s igazságot akar szolgáltatni könyve oly sokat rágalmazott és dicsőített szereplőinek — elsősorban Dan­tonnak és Mirabeau-nak, de nem tagadja meg az elismerést a halálát büszkén vállaló királynétól sem. Természetes, hogy nem minden olvasó ért majd egyet a szerző következtetéseivel, ab­ban viszont bízvást egyetérthetünk vele, hogy a nagy francia forradalom tanulságai máig is érvényesek s történetét olvasva a világtörténelem egyik legjelentősebb esemé­nye elevenedik meg előttünk. G. Kovács László HANGLEMEZ Gulyás Dénes 1978 októberében Bratislavában a fiatal elő­adóművészek nemzetközi fórumán, a buda­pesti Tokody Ilona lett az operaénekesi kate­gória egyik díjazottja. Színpadi bemutatko­zása során Puccini Manón Lescaut című operájának záró felvonását adta elő, s part­nere Des Grieux szerepében az akkor nálunk még teljesen ismeretlen tenorista-palánta Gulyás Dénes volt. Tokody azon az estén nagy sikert aratott, de mellette feltűnést keltett ifjú partnere is, akinek behízelgően szép színű tenorja elvitathatatlanul az est ajándéka és nem várt meglepetése volt. Azóta pontosan hat év telt el, az akkor merésznek tűnő jövendölések fokozatosan valóra váltak s Gulyás Dénes nevét ma már jegyzik a nemzetközi operapiacon. Gulyás Dénest hangkaraktere a lírai szere­pek tolmácsolására predesztinálja. Énekli Mozart operáinak tenorszólamait, aztán Puc­cini költőjét a Bohéméletben, Donizetti hő­seit, Verdi könnyelmű élvhajhász Hercegét a Rigolettóban, valamint drámaibb hősét, Gabriele Adornot, az ifjú nemest a Simon Boccanegrában, és a tenor szólamot Verdi Requiemjében. De repertoárja nem lenne teljes, ha megfeledkeznénk Bartókról és Ko­dályról, különösen a Kodály centenárium alkalmával színpadra állított Psalmus Hun­­garicusról, amelyben nagy elődöktől. Rosier Endrétől és Simándy Józseftől vette át a Zsoltáros szólamát. Első nagylemezének anyagát Donizetti és Verdi müveinek részletéből állította össze. Megtaláljuk rajta a két Nemorino áriát a Szerelmi bájitalból, a halálba készülő Edgár nagyjelenetét a Lammermoori Lucia harma­dik felvonásából, a Don Pasquale Ernestojá­­nak a második felvonást bevezető szomor­kás dalát, valamint a Rigoletto Hercegének három parádés számát és jelenetét. Gulyás értékes hangja — melyben sok párhuzamosat lehet felfedezni a Dvorskyéval — nemesen, fényesen, kiegyenlítetten és nagyvonalúan szól ezen a digitális techniká­val készült lemezen, melynek külön értéke (és egyben fájó momentuma), hogy az Ope­raház ének- és zenekara élére, utolsó le­mezprodukciói egyikeként, még maga Fe­­rencsik János állt. Varga József HANGVERSENY Maazel Jön, vagy nem jön? — kérdezgették sokan a hangverseny előtti napokban. Bécs túl közel van a Bratislavai Zenei Ünnepségek színhe­lyéhez, hogy az emberek ne tudjanak róla: Lórin Maazel, korunk egyik élenjáró karmes­tere idő előtt felbontotta szerződését a Bécsi Állami Operával, melynek 1982 óta vezetője volt s talán már poggyászát is összecsoma­golta, mert a hírek szerint visszatér az Egye­sült Államokba. De Maazel eljött és egy felejthetetlen estét szerzett a fesztivál közönségének. Minden mozdulata, szemrebbenése a legpontosabb tükörképe volt a zenének. Bár sugárzott egyéniségéből a zenei szenvedély, nem en­gedte, hogy a zene uralkodjék őrajta, hanem szuverén módon ő uralta a nagyszerű zene­kart. Már az első taktusoktól kezdve csodás atmoszférát teremtett a teremben. Nem ta­karékoskodik a mozdulatokkal, egész testé­vel követi időnként az előadott mű ritmikáját, egész lénye együtt sodródik a zene lendüle­tével. Máskok a szeme villanásával is tud vezényelni, amikor mozdulatlanná dermed a teste. A műsorban két szimfónia hangzott el; először Mozart fiatalkori 29. A-dúr szimfóni­ája (K.j. 201). A zenekar és a karmester érzékletesen adta vissza a nyitó- és zárótétel üdeségét, felhőtlen ragyogását, a lassú tétel­ben pedig a kürtök és oboák remek szólamá­ból a hallgató már ízelítőt kapott a filharmo­nikusok fúvósainak kivételes képességeiből, melyet azután felfokozott módon a Mahler­­müben érvényesíthettek. Mahler 1908-ban Prágában bemutatott 7. e-moll szimfóniája a ritkábban hallható mü­vek közé tartozik — ha nem tévedek, az elmúlt évtizedekben nem adták elő Bratisla­vában. Hosszúsága, a fúvós szólamok tech­nikai igényessége mellett néhány szokatlan hangszer (tenorkürt, mély számykürt, gitár és mandolin) beiktatása is közrejátszhat ebben. A zenekar és karmester bámulatos bizton­sággal adta vissza Mahler hangszerelő mű­vészetének finomságait, a hangzás- és szín­­árnyalatok sokrétű differenciáltságát. A szó­lamok sokfélesége, a monumentalitás, az egyes hangszercsoportok bravúros összjáté­­ka lenyűgöző hatást váltott ki a hallgatóban. A közönség sokáig ünnepelte az előadókat és a zenekar — a Bécsi Filharmonikusok Zenekara, melynek fő működési területe ép­pen a Bécsi Opera — sokáig és lelkesen ünnepelte a karmestert. Valahogy az volt az érzésem, hogy a zenészeknek némileg más véleményük van Maazel művészi elhivatott­ságáról, mint az opera intendánsainak vagy a bécsi kultuszminisztérium urainak. Delmár Gábor FOLYÓIRAT Tisztelet a fordítónak A Népszava 223. számában, „Vojtech Kond­­rót, a magyar költészet szlovák fordítója" címmel Kiss Dénes költő méltatja Kondrót fordítói munkásságának népeket és kultúrá­kat összekötő szerepét, a költő humánus gondolkodását, baráti gesztusait. Azzal kez­di, hogy annak idején több nemzet fiai repül­tek a kazahsztáni Alma-Atába, a szovjet irodalom ünnepére. A két magyar író csak nehezen tudott szót váltani a tíz-tizenkét országból összeverődött írókkal és eléggé magányosnak érezték magukat emiatt. Az Alma-Atába látogató írók között ott volt, Vojtech Kondrót is, aki mindjárt fölfigyelt a magyar szóra; „Ekkor lépett oda hozzánk egy nyúlánk, barna hajú, harminc év körüli fiú. Fiút kell írni, hisz mosolygós arcán, kamaszos kacsintással ezt mondta: „Szer­vusztok, fiúk! Hogy vagytok?" Kiejtése kissé palócos volt, de hibátlan magyar szavai el­tüntették a fáradtságunkat. Valami megnyílt a világban. Út egymáshoz. Rögtön be is mutatkozott: Vojtech Kondrót vagyok, szlo­vák, de az anyám — ányám, így mondta — magyar. Ott kezdődött ismeretségünk és barátságunk a repülőtéri autóbuszban, ép­pen tíz esztendeje ..." Kiss Dénes elmondja még, hogy Kondrót megértette nyelvi nehéz­ségeiket és azzal a természetességgel, amellyel az emberek felé közeledik, nyom­ban felajánlotta segitségét'Kiss Dénesnek és Gyurkovics Tibornak. „Föl a fejjel, fiúk!" Mondogatta. „Majd én segítek mindenben, ha kell." Segített is, barátian, hűségesen és megnyerő rokonszenwel... Kiss Dénes írása végül kitér Vojtech Kond­rót költői és fordítói tevékenységére, s nagy­ra értékeli azt a teljesítményt, amelyet Kond­rót eddig elért a magyar költők szlovák tolmácsolásában. Végül megállapítja: „Úgy látszik, Emil Boles­lav Lukác méltó utódjaként, fáradhatatlan gondozója, fordítója és népszerűsítője a ma­gyar költészetnek Szlovákiában ..."-dénes-9

Next

/
Thumbnails
Contents