A Hét 1984/1 (29. évfolyam, 1-27. szám)

1984-04-20 / 17. szám

taltuk, hogy a lánctalpas hógépek már kora reggel, jóval az első síelők előtt kint voltak a lejtőkön, gyalulták, simították a pályát, a friss havat letaposták. így a kevésbé jártas síelőknek nem kellett tartaniuk a fárasztó és veszélyes hóbuckáktól. STYASZTUVECA. MORÉM, PROSTOR ... Ez az három idegen hangzású szó, három összkomfortos szálloda neve. Felsorolásukkal ki is iherítettem a Vitosa szálláslehetőségeit (persze sok vendéget lent a városban helyeznek el és naponta külön autóbusz szállítja őket fel a hegyre). Talán kevésnek tűnik ez a három szálloda, de amint megtudtam, a jövőben sem bővítik számukat, mivel még ez a három sincs teljesen kihasználva. Hiába, nehéz elhitetni a világgal, hogy érdemes télen is eljönni Bulgáriába. Az utóbbi időben főleg Hollandiából, Belgium­ból érkeznek csoportok, de láttunk a Vitosán török és görög síelőket is. akik számára a bolgár vendéglátók egyhetes sítanfoiyamokat rendeznek. Szásától megtud-Styasztliveca. a modern hegyi szálló A Prostor üdülőközpont felvonó. Ebben a magasságban sokáig megmarad a hó. Bolgár ismerőseink szerint a Vitosán november végétől május közepéig tart a síidény, a kezdőktől kezdve a legigényesebbekig, mindenki kedve és tudása szerint válogathat az áttekinthető, jól kijelölt pályák közül. A Vitosa ismert a sportvilágban is. 1981-ben az alpesi Világ Kupa versenynek adott otthont tavaly pedig a főiskolá­sok világbajnoksága, a téli Universiade küzdelmeinek színtere volt Közel két évtizedes „símúltam" alatt sok helyen megfordultam, van tehát összehasonlítási ala­pom. Elmondhatom, hogy minden sírajongó számára átvezet a Vr sán síelni. Nemcsak a már említett kedvező földrajzi feltételek, a sok hó. a jó műszaki felszereltség miatt hanem azért is, mivel a bolgárok példás gondos­sággal v -tj ik karban a lesiklópályákat. Naponta tapasz-Pillantás a Vitosa hegy oldaláról tűk. hogy előttünk öt éve járt utoljára csehszlovák turistacsoport a Vitosán. Pedig, ezt tapasztaltuk a nyolc nap alatt megéri... NEMCSAK A VITOSA Bulgária bevételének jelentős hányadát az idegenforga­lomból szerzi. Az utóbbi években mindent elkövetnek azért hogy meghosszabbítsák a még mindig főszezonnak számító idényt A statisztika szerint mindössze 16 száza­lékos a szállodák évi kihasználtsága, e tekintetben a fejlett idegenforgalmú országok jóval előbbre járnak. A téli turizmus fejlesztése is átgondolt terv alapján törté­nik, és egyik célja éppen a már rendelkezésre álló létesítmények gazdaságosabb kihasználása. Bulgária né­hány éven belül nagy hímévre tehet szert a téli üdülési szolgáltatásainak bővítése révén. Már most ragyogóak a lehetőségei: az említett Vitosán kívül a Szófiától mind­össze 70 kilométerre fekvő Borovec, ahol több alpesi Világ-Kupa versenyt is rendeztek szintén síparadicsom. Egyre ismertebb és keresettebb a Ptovdrvtól 84 kilomé­terre eső Pamporovo. A téli turizmus, a sllehetőségek szempontjából ma még szűz területnek számít a Rita hegység (itt találjuk a Balkán félsziget legmagasabb pontját a 2 925 m magas Masaiét.) Tervbe vették a téli üdülőközpontok kiépítését a Rodop és a Pirin hegység­ben is. Mindez azt eredményezi majd — legalábbis ezt remélik a bolgár barátaink —. hogy Bulgáriáról a jövőben nemcsak úgy beszélnek, mint a nyári tengerparti nyaralás országáról, hanem ugyanilyen vonzó lesz a téli hónapok­ban is... PROTICS JÁNOS Fotó: P. ZÁCH ARA HAVANNAI BESZELGETES MARIE ROTTROVÁVAL Márciusban két hétig a Kubai Újságírószövetség vendége voltam. Lehetőségem nyílt Havannában és Santíágóban ismerkedni a szigetország múltjával, jelenével, gazdasági és kulturális helyzetével. Nem turistaként és turistaszem­mel figyeltem az életet. Közéleti tényezőkkel, gazdasági szakemberekkel, mezőgazdasági és ipari munkásokkal beszélgettem. Úgy érzem időre van szükségem a tapasz­talatok feldolgozására. Ezért nem kezdem kubai írásaimat élménybeszámolóval, hanem egy nálunk népszerű éne­kesnővel folytatott beszélgetésemet adom közre. Marie Rottrová, aki zenekara tagjaival a havannai Nációnál Szálloda éttermében több napon át asztalszomszédom és beszélgetőpartnerem volt. — Minden zenekar, énekes sőt a népi együttesek tagjai is bizonyos aggállyal utaznak Kubába attól tartva, hogy művészetük az eltérő feltételek között nem talál kellő megértést. — Közismert, hogy Kubában az afro-kubai zenének vannak hagyományai, annak a ritmusnak, amelyet a mai kubai nép egy részének ősei Afrikából hoztak magukkal, s azok a spanyol népdallal vegyülve élnek mindmáig tudatukban. Előttem jártak már Kubában többen, így Karel Gott, Hana Zagorová, Josef Läufer és mások. Talán Lauferon kívül, aki spanyol származású édesanyjától e nyelvet tökéletesen elsajátította, mindnyájunknak, akik a muchas graciason (köszönöm) kívül nem sokat tudtunk spanyolul, meg kellett küzdenünk az említett nehézsé­gekkel. Bölcsnek tartom a kubai kulturális minisztérium döntését, hogy fellépéseink nagy részét vidéki hangver­senytermekbe irányította. — Néhány vidéki és havannai fellépéssel maga mögött feloldódtak-e már kezdeti aggályai? — Kuba középső részén Camaguqüey tartományban léptünk fel. Esmeralda városban, ahol két hangversenyünk volt, mi voltunk az első külföldi előadóművészek, akikkel a helybeliek találkozhattak. Ez a tény érthető érdeklődést váltott ki. Nem túlzók, ha azt mondom, hogy a város apraja-nagyja ott volt előadásainkon. Ritmikusabb szá­mokkal léptünk fel. Mondanom sem kell, hogy tempera­mentumukat nem fékezve ütemesen tapsoltak, aktív részesei kívántak lenni az előadásoknak. Egyébként is kellemesen lepett meg az embereknek irántunk megnyil­vánuló rokonszenve és figyelmessége. Havannában fi­gyelembe vettük az itt dolgozó csehszlovák családok tagjainak igényeit is. Ezért romantikus hangvételű dalok is sorrakerültek. A legnagyobb sikere Aznavour La mama cimű szerzeményének, továbbá Jirí Zmoska és Zdének Borovec dalainak volt. Megtisztelő volt számomra, hogy Havanna legnagyobb hangversenytermében a Marx Ká­roly Színpadon léphettem fel. Ez a kiváló akusztikájú és nagyszerű fénytechnikával felszerelt terem lenyűgöző hatással volt rám, mondhatnám formában éreztem ma­gam. — Említette találkozásait honfitársainkkal is. Ezek nagy­része, ha másként nem, a tévé képernyőjéről ismerik Önt és a zenekart is. — Igazán rendkívül kedvesek voltak hozzám minde­nütt, ahol találkoztunk, és nem győzték hangsúlyozni, mennyire örülnek, hogy közelebbről is megismerhetnek. Mi meg boldogok voltunk, hogy hazai légkört sikerült egy kis időre teremteni. A Camaguqüey tartományban fekvő Neuvitasban csehszlovák munkások és technikusok egy hőerőmű építkezésén dolgoznak. Fellépésünket úgy kö­szönték meg, hogy halászbárkát béreltek számunkra, kivittek a nyílt tengerre, sportbúvárfelszerelést adtak kölcsön, hogy egy korallzátonynál saját szemünkkel fi­gyelhessük a tengerfenék csodálatos világát. Elragadtató látvány. Egy életen át hálás leszek ezeknek az emberek­nek azért, hogy ezt láthattam. — A kubai utat tehát pozitívan értékeli. — Mindenesetre. Részben azért, mert egy új, rendkívül szép országot ismerhettem meg. Fellépéseinken kívül eleget pihenhettünk s ennek tavasz elején különösen nagy jelentősége van. Úgy gondolom, otthon majd ez új lendületet ad munkámhoz. — És ha már az otthoni munkájáníl beszélt, milyenek a tervei a közeljövőben ? — Az ostravai tévé forgat velem egy negyvenperces filmet, és folytatjuk a Színház a torony alatt című sorozat adásait is. Áprilisban tíznapos szlovákiai turnéra indulok új műsorommal. Remélem, a közönség jó szívvel fogad majd. STRASSER GYÖRGY 7

Next

/
Thumbnails
Contents