A Hét 1983/2 (28. évfolyam, 27-52. szám)

1983-08-19 / 34. szám

Hallottuk- olvastu kláttuk FOLYÓIRAT Szellemi örökség „Szellemi örökség" címmel írt cikket Hor­váth Júlia a „Magyarország" 23. számába. A cikk Iszaak Emmanuilovics Babel élettársát, a ma 74 éves Antonyina Nyikolajevna Pirazs­­kovát mutatja be, aki természetesen elsősor­ban Babel emlékét eleveníti fel, az író szelle­mi utóéletéről ad számot. Pirazskova, aki a moszkvai Metroprojekt mérnöknöje volt, majd docensként tanított a műszaki egyete­men, elmondotta, hogy manapság különö­sen sokan érdeklődnek Babel élete felöl. Mindenekelőtt Babel tisztelői keresik föl le­vélben vagy személyesen, aztán könyveinek fordítói és az író életének kutatói kopogtat­nak a Moszkva belvárosától elég távol eső lakásának ajtaján. Babel hírneve 1954-es rehabilitálása óta egyre fennebb szárnyal hazájában és külföldön, híres könyvét, a Lovashadsereg-et közel félszáz nyelvre lefor­dították már. Tudjuk, hogy az író az 1926-ban megje­lent Konarmíja (Bugyonnij lovashadsereg) és az 1931-ben napvilágot látott Ogyesszkíje rasszkazi (Odesszai történetek) könyveivel került be a szovjet irodalom - élvonalába. Elbeszéléseit lelkesen fogadták, ugyanakkor heves támadások is érték. Gorkij (tanítómes­tere és támogatója) azonban megvédte és nagyra értékelte Babel munkásságát. Az Ogyesszában született zsidó fiú nagy kerülő­vel jutott el az irodalomig. Gorkij tanácsára kijárta az „élet iskoláját" is. „Voltam katona a román fronton, aztán szolgáltam a Cseká­­ban, a Közoktatásügyi Népbiztosnál, élelmi­­szerbegyüjtö osztagnál 1918-ban, a Jugye­­nics ellen harcoló Északi Hadseregben, az Első Lovashadseregben, az Ogyesszai Kor­mányzósági Pártbizottságnál, voltam törde­­löszerkesztő a 7. szovjet nyomdában Ogyesszában, voltam riporter Pétervárott meg Tifliszben, és voltam még sok egyéb. Csupán 1923-ban tanultam meg, hogyan fejezzem ki elég röviden és világosan gondo­lataimat. Akkor ismét írni kezdtem" — mondja önéletrajzában. Pirazskova, az író élettársa ma Lida lányá­val és Andrjuska unokájával él és szorgalma­san gyűjti az íróra vonatkozó dokumentumo­kat. Egyébként Babel naplóját is őrzi, de abba senkinek sem enged beletekinteni ad­dig, amíg nyomtatásban napvilágot nem lát. Közben írja visszaemlékezéseit, amelyekből már jelent is meg egy részlet 1972-ben a „Kortársak visszaemlékezései Bábelre" című kötetben. Babel, ma reneszánszát éli és bevonult a halhatatlan szovjet írók sorába. (dénes) KÖNYV Művészet­pszichológia A művészetpszichológiai szakirodalom na­gyon gazdag, sajnálatos tény azonban, hogy magyar és szlovák nyelven szinte hozzáfér­hetetlen. Örömmel fogadható ezért a Halász László szerkesztette lélektani tanulmány­­gyűjtemény, amely az első, tíz év előtti ki­adáshoz képest bővített és felújított tarta­lommal jelentkezik, ezzel is érzékeltetve az utóbbi évtizedben lezajlott változást a müvé­­szetlélektani vizsgálatok berkeiben. A kötet szerkesztője szerint az egykor nagyon szegé­nyes művészetpszichológia is „elmondhatja a kétes dicsőséget magáról: mind a munkák mennyisége, mind szerteágazása megnehe­zíti a tájékozódást még a bennfenteseknek is". Általában ha művészetlélektanról esik szó, a tájékozottabb olvasó Vigotszkij „Müvé­­szetpszichológiá"-jára gondol. Alapvető mű­ről van szó, amelynek azonban — amellett, hogy már kissé eljárt felette az idő — van egy hiányossága is, mégpedig az, hogy csu­pán az irodalmi müvek és alkotófolyamat elemzésével foglalkozik. Valójában a müvé­­szetpszichológia fogalma sokkal összetet­tebb, semhogy csak az irodalomra vonatkoz­na. A szobrászatban, festészetben, zenében, építő- és filmművészetben, valamint a műal­kotások előadásának bármelyik formájában ugyanúgy számot kell vetnünk pszichológiai tényezőkkel és törvényszerűségekkel, akár­csak a szép szó művészetében. A kötet tanulmányai — kiterjesztve valamennyi mű­vészeti ágazatra — négy jellemző kérdéskört érintenek: a művészi alkotószemélyiséget (alkotóképességet és -tehetséget), a műal­kotói tevékenységet, magát a müvet, végül a müvek befogadásának lélektanát. Lássunk néhány sokatmondó nevet és cí­met a kötetből: Guilford: Az alkotóképessé­gek a művészetben; Révész: Zsenialitás és pszichózis, illetve neurózis; Taylor: Az alko­tófolyamat természete; Freud: A költő és a fantáziamüködés, Baudouin: A katarzis stb. Izgalmas kérdések vetődnek fel ezekben a tanulmányokban: igaz-e, hogy a művészek kiszámíthatatlan, túlérzékeny, antiszociális lények? Kóros személyiség-e a művészi zse­ni? Normális-e az az olvasó, néző vagy hallgató akinek tetszik az elmebeteg alkotó müve? Fehér Ágnes Tolnai Ottó: Vidéki Orfeusz „azért írom neked ezt a verset /mert úgysem tudod elolvasni/ mert különben sem érdekel­nek/ a versek / ... félek a vers szélétől / félek a vers végétől / ... bele akarok fulladni min­den versbe". A jugoszláviai magyar irodalom „fenegye­reke", Tolnai Ottó immár éppen húsz eszten­deje vetette papírra ezeket a sorokat neveze­tes „Doreen 2 (ars poetica helyett)" című költeményében, huszonhárom esztendős ko­rában, s a hajdani fenegyerek az elmúlt két évtizedben is gyakran meghökkentette olva­sóit. S mindezek ellenére mára. Tolnai Ottó költészete, úgy tűnik, beérett. Ezt látszik legalábbis bizonyítani a tény, hogy a buda­pesti Magvető kiadó az ő válogatott verseit tartotta érdemesnek megjelentetni elsőként a jugoszláviai magyar költők közül. Költészete nemcsak a hagyományos vers híveinél váltott ki ellenkezést, maguk az avantgarde méltánylói is fenntartásokkal él­tek és élnek Tolnaival szemben. Tolnai érté­ke a mai magyar líra rendszerében elsősor­ban abban rejlik, hogy segített leküzdeni a magyar líra hagyományosan erős romantiz­­musát. Hogy miről van szó voltaképpen, azt egy jellemző példával tudnám érzékeltetni. Hajdan az én korosztályom úgy vélte, hogy Juhász Ferenccel és Nagy Lászlóval kezdő­dik a magyar költészet új korszaka, hogy ők lesznek az első modern magyar költők. A gyakorlat azonban azt bizonyította, hogy mind Juhász, mind Nagy László, amellett, hogy megújították a magyar lírát, valójában megmaradtak romantikus költőnek, s Juhász újabb verseinek mindent elborító retorikájá­val alighanem kiérdemli az utolsó romanti­kus magyar költő titulusát is. Nem így Tolnai. A „Vidéki Orfeusz" címet viselő válogatott versek tanúsága szerint ele­jétől végéig kitartott a vállalt stílus mellett, s hogy a magyar költészet (de nemcsak a költészet, hanem a próza — lásd Esterházy újabb müveit!) újabb nemzedékei immár véglegesen rátértek (rátérhettek) a korszerű útra, abban Tolnainak (a magyarországi Tan­­dori, Oravecz, és Marsall, az erdélyi Szilágyi Domonkos mellett) nem kevés érdeme van.-cselényi-HANGLEMEZ Haydn vonósnégyesek Amikor egy évvel ezelőtt beszámoltam a Panocha-vonósnégyes Haydn-lemezéröl, melyen a 33-as opusszámot viselő és a köztudatban az „orosz kvartettek" néven meghonosodott ciklucának első három da­rabját tolmácsolja a már rangos együttes, soraimat a következő megállapítással zár­tam: „Panocháék a müvek szépségével és értékével egyenrangú színvonalon, éretten muzsikálnak (mégha a prímhegedü hangja élesebb is a kelleténél), csak sajnálhatjuk, hogy nem a teljes sorozatot kapták kézhez a kamarazene rajongói." Nos, azóta a helyzet több szempontból is kedvezően módosult, mert a tavalyi Haydn emlékév végakkordjaként ugyancsak a Sup­raphon gondozásában, napvilágot látott ízlé­ses borítótasakban a folytatás is. Ez a tény nemcsak azért örvendetes, mert a hat műből álló ciklus végre rendelkezé­sünkre áll (gondoljunk csak Mozart és Beet­hoven éppen Haydn hatására komponált hat-hat műből álló vonósnégyes ciklusaira, melyek szintén teljes egészükben jelennek meg), bemutatva ezzel Haydn új stílusát, melyet úgy alakított ki, hogy a táncos jellegű menüett tételeket jellegzetes scherzoival he­lyettesítette, hanem azért is örvendetes, mert a két lemez között progresszív tenden­ciát mutató minőségi különbség is van, ami egy a pálya elején tartó együttesnél roppant jelentős momentum. Már az első meghallga­tásra „fülbeötlő" az a szintkülönbség, mely a két lemezt elválasztja egymástól. És ezt a javulási folyamatot az egyes művek felvéte­lének dátuma — végre hazai lemezeinken is kezd ez a fontos adat szerepelni! — is szemléletesen alátámasztja. A teljes ciklus felvételének időtartama ugyanis 1979 de­cemberétől 1981 szeptemberéig terjed, de úgy, hogy az első lemez és a második lemez B-dur és G-dur vonósnégyese között — me­lyek tolmácsolása a legkiforrottabb — teljes 14 hónapos távolság van. És ez az időszak éppen elég volt ahhoz, hogy az első lemez darabjainak érettnek minősített tolmácsolá­sa teljesen be is érjen. így hát ezen a második lemezen már nem lehet a primári­­ust sem azzal vádolni, hogy hegedühangja élesebb a kelleténél; az együttes hangzásvi­lága egységesebb, kiegyensúlyozottabb, si­mább és színesebb lett. Varga József Innenonnan Hogy kerül egy amerikai kislány az artyeki szovjet úttörőtáborba? Samantha Smith sztorija a Pravdától a The Washington Postig tág teret kapott. A Maine állambeli 12 éves lány néhány hónappal ezelőtt levelet írt Jurij Andropovnak: „Ön a hábo­rú mellett vagy ellen van? S ha ellene van, hogyan akarja megakadályozni?" A kér­désre a kislány olyan választ kapott, mint­ha a nagyapa magyarázná unokájának — egyszerűsítve, de a lényeget kifejtve — a nemzetközi helyzetet. Szüleivel együtt meghívták Samanthát a Szovjetunióba, hogy saját szemével győződjön meg a szovjet emberek békeakaratáról. A sok tervből, amelyet a Claudia Cardina le-Pasquale Squitieri müvészpár tervezett nem sok valósult meg. De azok a sötéi jóslatok sem teljesedtek be, amelyek sze rint a szép C. C. pályafutásának vége mert szakított Franco Cristaldi producer rel. Pasquale Squitieri rendezésében Cla udia Cardinale csak két filmet forgatott é: mindkettőt 1978-ban. Mindkettőben kis szerepe volt a szép sztárnak, aki 1979 ben családi örömök miatt nem vállal szerepet. De 1980-ban ugyancsak kipótol ta a mulasztását. A La pelle című filmber most ismét összekerült régi partnerével Marcello Mastroiannival, és vele forgatj. legújabb filmjét is a Pirandello IV. Henrik jének filmváltozatát, amelyet Marco Bel locchio rendez. És Squitieri? A képen ú terveit megyarázza Claudia Cardinalénak 8

Next

/
Thumbnails
Contents