A Hét 1983/2 (28. évfolyam, 27-52. szám)

1983-08-12 / 33. szám

VÝCHODNÁ '83 Východnán július első hétvégén XXIX. alka­lommal rendezték meg a szlovák népi kultú­ra nagy ünnepét. Východnához, az országos szlovák nép­művészeti fesztiválhoz kapcsolódó emlékeim 1956-ban, a II. fesztivállal kezdődtek. Akkor Cyril Zálešák műsorszerkesztő-rendező munkatársa voltam. A fesztiválra már akkor is meghívtak hazai magyar, ukrán és német nemzetiségi népművészeti együtteseket. Csehszlovákia népi kultúráját az 56-os fesz­tiválon a CSEMADOK szinai (Seóa) helyi szervezetének Rozmaring tánccsoportja képviselte. Eröss Pálné Virágszedés című koreográfiáját mutatták be. A bemutatónak is, és jelenlétüknek is nagy sikere és politikai jelentősége volt. Vendégfogadó jó szokását — több jó szo­kásához hasonlóan — a fesztivál hagyo­A grúz állami népi együttes bemutatkozása mánnyá fejlesztette. Ma már természetes, hogy az országban élő nemzetek és nemzeti­ségek népi kultúrájának nagy találkozási-be­mutatkozási helye Východná, ez a csodála­tosan szép Tátra alji kis falu. Az európai népek kultúráját évente öt-tíz külföldi együttes tolmácsolja. Ebben az év­ben, a XXIX. Folklór Fesztiválon a magyar nemzetiség népi kultúráját a CSEMADOK borzovai helyi szervezetének Zselizen (Želie­zovce) a Tavaszi szél vizet áraszt verseny Vili. tánccsoportok kategóriájában első helyezést elért országos döntőjén, a hagyományőrző tánccsoportok kategóriájában első helyezést elért hagyományőrző tánccsoportja képvisel­te. És tegyük hozzá, hogy jelentős sikerrel. Műsorukkal bekerültek a TV egyenes adásá­ba, s így egy héttel Gombaszög után újból láthatta őket az ország, illetve interviziós közvetítésről lévén szó, több állam lakossága is. Európa népi kultúrájának képviseletében fellépett a Gemel folklórcsoport Belgiumból, a Kankaan Pelimannit népzenecsoport Finn­országból, a Mathis-Thesen-Werft tánc­csoport az NDK-ból, Pataholms Folkdansgil­­le folklórcsoport Svédországból és a Mched­­ruli Állami Néptáncegyüttes a Grúz SZSZK- ból. A XXIX. dal- és táncünnepély során közel kétezer szereplő lépett fel Východnán. Ki­emelkedő teljesítménnyel szerepelt a brati­­slavai Lúčnice Táncegyüttes, amely elhiva­tott magasszintű tolmácsolója a szlovák népi tánc-, dal- és zenekultúrának. Az énekkarok, táncegyüttesek és hagyo­mányőrző folklóregyüttesek az ország min­den részéből érkeztek. így, együtt látva őket, ámul el az ember azon, hogy milyen gazda­gok vagyunk, hogy milyen sokrétű, színpom­pás, tartalmilag gazdag a szlovák nép népi kultúrája. Az erre a hagyományra épülő nem­zeti öntudat, nemzeti és szocialista kultúra nagyon erős alapokkal bír, olyan erőssel, amelyre a nemzedékek sora építkezhet. Az egyes műsorok a hagyományok legősibb megjelenési formájától, a hagyományok leg­tökéletesebb színpadi feldolgozásáig tárták elénk ezt a kulturális gazdagságot. A bemutatkozás során tapasztalhattunk színvonalkülönbséget, de a kultúra, a hagyo­mány szeretete egyformán jellemezte mind­egyik együttest. A fiataloknál a hagyomány átöröklése utáni vágy, az idősebbeknél a hagyomány tisztaságának az óvása, féltése jutott plasztikusan kifejezésre. Gombaszögön is, és Zselizen is nagyon kellemes visszhangja volt a táncháznak. A látogatók a szabad, kötetlen szórakozások­ból vitték haza a legmaradandóbb élménye­ket. Východnán, ha nem is nevezték tánc­háznak, de a műsorok közötti szabad órák­ban, és az esti-éjjeli órákban sok-sok tánc­ház működött. Szinte mindegyik együttes saját táncházának muzsikáját játszotta. Az amfiteátrum és környékének hatalmas térsé-A nagy sikerre! szerepelt borzovaiak a menet­ben ge így telt meg táncoló, táncot tanuló és tanító gyetvai, goral, tyerchovai, liptói és ki tudja még hány vidékről érkezett fiatalokkal. Sajátos, egyedi keretet-kömyezetet nyújt a fesztiválnak a falu. Nagyon szépek a népi építkezés megmaradt emlékei. A fesztivál ideje alatt a faluban szinte minden ház, minden család kedves vendégváróvá, ven­dégfogadóvá változik. Nem rokorlváróvá, ha­nem barátváróvá válnak. Minden hozzájuk bekopogó idegent barátként, vendégként fo­gadnak. Minden lakás, szénapajta, csűr, nyá­rikonyha, stb. tömegszállássá változik. Sát­rak állnak az udvarokban, sátortábor a hegy­tetőn, az erre kijelölt helyen és szanaszét mindenütt, az erdők alatt, az utak mentén. Ez évben különösebben nem volt gond a látogatók elszállásolásával, mert a péntek éjjeli esőtől eltekintve az időjárás is kedve­zett. A falu különösen szép környezetet biztosít a népművészeti csoportok felvonulásához. A felvonulási útvonal mindkét oldalát sűrűn ellepi a kiváncsi közönség. Az útvonal menti házakat pedig a lakók látványosan feldíszítik. Az ablakokba, a házak elejére, keritésére kiterítik, kirakják a házilag szőtt pokrócokat, szőnyegeket, lepedőket, szépen kivarrott ágypámákat, dunnákat, a maguk készítette gazdasági eszközöket, kolompokat, csengő­ket — szóval minden szépet, ami a tökéletes emberi kitárulkozásuk bizonyítéka. Maga ez a gyönyörű felvonulás olyan élmény, amely­ért az ország másik végéről is érdemes ide elzarándokolni. A východnái fesztivál az Unesco Cioff szervezetének nyilvántartott nemzetközi folklór fesztiválja. A szervezet megfigyelőket és csoportokat küld a rendezvényre, értékeli azt és rangsorolja. Ebben az évben úgy érzem, hogy nagyon jeles rangsorolást nyert a východnái rendezvény. Számos kísérő-kiegészítő rendezvény kap­csolódik a fesztiválhoz: néprajzi és képző­művészeti kiállítások, rádió és tv feljátszások (amelynek az eredménye később hangle­mezként is megjelenik), művészeti kollektí­vák, illetve szólisták versenyei, mesterség bemutatók, néprajzi vásárok, nemzetközi tu­dományos konferencia, és még sok-sok más. Természetesen ezt a hatalmas nemzeti meg­mozdulást a bratislavai Népművelési Intézet — amely a SZSZK Kulturális Minisztériuma megbízásából a rendezvény gazdája — egyedül, segítőtársak nélkül képtelen volna sikeresen biztosítani. Itt a társrendezők nem csak a plakátokon szerepelnek, hanem a valóságban is jelentős részt vállalnak a mun­kából. Csak Így lehet olyan gazdag progra­mot megvalósítani, amilyet a fesztivál maga elé tűz. A rendezvény előkészítését, illetve lebonyolítását elősegíti a Szlovák Tudomá­nyos Akadémia, a Szlovák Néprajzi Intézet, a Szlovák Televízió, a Szlovák Rádió, a Zene­szerzők Szövetsége, a Hanglemez Kiadó Vál­lalat, a kerületi és járási népművelési köz­pontok, a múzeumok hálózata, a szakirodal­mi kiadók, s művészek sokasága. A fesztivál szervezését elsősorban a közép-szlovákiai kerületi, a Liptovský Mikuláš-i járási és a Východnái Helyi Nemzeti Bizottság tartotta - kötelességének. Východná szlovákiai viszonylatban nemze­ti ügy. Aki a szlovák nép népi kultúráját tiszteli és szereti, hatásköréhez és képessé­géhez mérten járul hozzá a fesztivál sikeré­hez. Ezért is nagy ez a rendezvény: életünk szerves része, a népi kultúra nagyságának bizonyítója. TAKÁCS ANDRÁS A szerző felvételei 6

Next

/
Thumbnails
Contents