A Hét 1983/1 (28. évfolyam, 1-26. szám)

1983-05-13 / 20. szám

Hallottukolvastukláttuk TELEVÍZIÓ A Tisza A történelem úgy alakult, ahogyan alakult, de nekünk tudnunk kell egymásról, számon kell tartanunk egymás gondolatait, álmait, vízióit bárhol születtek is. Ezt a célt szolgálta a Magyar Televízió szegedi körzeti stúdiója és az Újvidéki Tele­vízió első koprodukciós filmje, „A Tisza", hogy a költészet segítségével is közelebb hozzák egymáshoz a Tisza menti népeket. Magyarországi és vajdasági költők szóltak kedves folyójukról — a két nép közötti ösz­­szekötö kapocsról. A verseket a Tisza egy­­egy jellegezetes szakaszán magyarországi és vajdasági színészek mondták el. „Öreg Tisza, te régi, jó rokon"; így indul az egyik vajdasági magyar költő versében a történelmi visszapillantás. A szívünkből hall­juk felsejleni a szavakat, a bennünk lobogó múltat: „... gyökeret vertem itt, ez ősi föld­ben) gyökereimmel markolom e táj aranyát) odvas törzsekben fészket vet a múlt... /". A versek közötti képsorokon feltűnt a zen­­tai sétány, az impozáns törökbecsei amfite­átrum, az óbecsei Ferenc-csatorna zsilipjei, egy ritkaság számba menő régi komp Adá­­ról, a szegedi, tápéi Tisza-part és a csongrá­di ponthíd. Megsárgult levelezőlapokról idézték fel az egykori Kanizsát, Szegedet és , Zentát. Régi fotókról pedig azokat a mester­ségeket, amelyeket a Tisza szült. A versek szavaiból készített csónakon ba­rangolhattuk be a sokarcú Tisza-menti törté­nelmet a folyóról szóló koprodukciós film jóvoltából. Ebben az évben újabb közös műsorokat készítenek az újvidéki és a szege­di televíziósok. (korcsmáros) FOLYÓIRAT Az írónő Székely Éva Az, hogy Székely Éva: Sími csak a győztes­nek szabad című nagysikerű könyve szinte „pillanatok alatt" elfogyott a könyvesboltok pultjairól (és pultjai alól), sokak szerint tán nem is a szerző írói talentumának, hanem személyiségének és személyén keresztül az élsport — nevezetesen az úszósport — ku­lisszatitkaiba való bepillantás lehetőségének volt betudható. Azt azonban, hogy mostantól az eddigi kételkedők is kénytelenek lesznek megváltoztatni véleményüket Székely Éva írói talentumát illetően. Hogy miért? A Rakéta Regényújság 10-es számában jelent meg Székely Évának egy írása, „Ven­dégjog" címen, amelyben egy vele folytatott rádióbeszélgetésben elhangzott kérdéseket, válaszait, s (ami igen lényeges) a kérdésekre az adásban ugyan el nem mondott, ám gondolatban nagyon őszintén megfogalma­zott véleményét, észrevételeit vetette papír­ra. Hogy valóságos vagy fiktív beszélgetésről van-e szó, nem tudom, mivel jómagam a beszélgetést (sem a beszélgetésről) nem hallottam. Csak az írást záró, a beszélgetés élsportolói precizitással elvégzett időbeli és tartalmi felosztásából merek tippelni az adás valódiságára. Ám végsösoron nem is ez a lényeg. Hanem az, hogy milyen mesterien jeleníti meg Székely Éva az egész beszélge­tés atmoszféráját, azt a fojtogató, bénító és megalázó légkört, amelyben — a „Vendégjo­got" és minden előzetes megállapodást fel­rúgva — csak az említett „kulisszatitkok" felöl megközelítve próbálja meg szinte kiterí­teni riportalanyát a riporter, illetve a szemé­lyén keresztül kérdéseket feltevő közvéle­mény. Mesterien ismeri fel (és adja most vissza) ezt a provokatív megközelítést a „Vendég", s az írást olvasva örömmel nyug­tázzuk (hisz elejétől neki szurkolunk), hogy nem hagyja magát kiprovokálni a kétes értel­mű kérdésekkel és célzásokkal, s szíve sze­rinti válaszait, véleményét és észrevételeit inkább csak saját magának fogalmazza meg. „Sírni csak a győztesnek szabad", ez volt a nagysikerű Székely Éva könyv címe. S most a „Vendégjog" elolvasása utáni első emóciók­tól indíttatva — egy kis szójátékkal élve — így fejezném be e néhány papírra vetett gondolatot: írni a győztesnek is szabad. És kell! Németh Gyula KÖNYV Oppenheim: Az ókori Mezopotámia „E három kategória: nyelvi, faji és etnikai között roppant bonyolult az összefüggés. Mezopotámiában, és még távol vagyunk attól, hogy megfelelőképpen feltártuk volna. Bár nagyjából általános az egyetértés ab­ban, hogy a faji, etnikai és nyelvi csoportok csak ritkán esnek egybe az ilyen összetett civilizációkban, hadd hívjuk fel a figyelmet mégis arra a tényre, hogy éppen az írott szövegek nem adnak megfelelő felvilágosí­tást az őket létrehozó társadalomban tény­legesen használt nyelvet illetően. Különösen érvényes ez Mezopotámiában, ahol — gyakrabban, mint feltételezni szoktuk — végletes és merev hagyományosság válasz­totta el az írnok által használt nyelvet attól, amelyet ö és környezete mindennapi élet­ben beszélt" — tudjuk meg az egyik legér­dekesebb információt a kiváló asszirológus könyvéből. Az ókori nagy társadalmak,, különöskép­pen az ókori Közel-Kelet s még ezen belül is főként az ókori Mezopotámia iránti nagy érdeklődés kielégítésének egyik tünete e könyv magyar nyelven való megjelentetése. Köztudott, hogy Oppenheim műve az asszi­­rológia legjelentősebb szintézise, noha .. . noha mifelénk Mezopotámia elsősorban a „sumerológusok" szabad préda-terepe s ezzel a „tudománnyal” éppen Oppenheim nem foglalkozik! S ezzel, gondolom, máris elvettem egy sereg érdeklődő kedvét attól, hogy elolvas­sa Az ókori Mezopotámiát. S ez már csak azért sem hiábavaló elkedvetlenítés, mert Oppenheim professzor monográfiája való­ban nem könnyű olvasmány. Nem „divatos" tudomány iránti érdeklődést kielégíteni hi­vatott bestseller, mégcsak nem is olcsó „tudománynépszerűsitő" munka. Noha en­nek az ellenkezőjét sem állíthatjuk róla, hogy ezzel végleg elriasszunk tőle minden Innen-onnan jószándékú érdeklődőt. Mert a valóság ezúttal is a kettő között van. Szintézis valóban s nemcsak abban az értelemben az, hogy egy nagy tudósnak, aki alighanem a legtöbb ékírásos szöveget olvasta el min­den idők asszirológusai közül, ahogy azt Komoróczy Géza előszavából megtudhat­juk, egy élet komoly tudományos munkás­ságának az eredményeit hozza tető alá, de szintézis abban az értelemben is, hogy ötvözete a tudományos monográfiának és a legjobb értelemben vett tudomány-népsze­rűsítő munkáknak. „A művelt laikushoz szól, de nélkülözhe­tetlen eszköze az ókori civilizációkkal foglal­kozó szakembereknek és tudósoknak is. Tankönyvként használatos az ókori történe­lemmel foglalkozó iskolákban és egyeteme­ken, s állandó kézikönyve a hivatásos asszi­­rológusnak, aki újra és újra hozzá fordul, hogy mériegelje észrevételeit, és útbaigazí­tást találjon alapos jegyzeteiből és bibliog­ráfiájából" — írja Komoróczy Géza.-cselényi-Omszkból hétvégi víkendre és szabadságra Csernolucsjába járnak az emberek, ahol egész sor üdülő és rekreációs berendezés található. A dombos terület télen kitűnően alkalmas sífutásra, az edzettebbek egész évben fürödnek a nyitott, termálvizes úszó­medencében. Szkopjében ér­dekes régésze­ti anyag bemu­tatására került sor. A legérté­kesebb kiállí­tott tárgyak közé tartozik a képen látható szobrocska, amely a termé­kenység isten­nőjét ábrázolja és a neoliti­­kumból szár­mazik. Kelemen Gábor: Bakszekér A Cserhát keleti lejtőjén egy palóc falu küszködik a megmaradásáért. Háromszáz­nál alig valamivel több lakosa van. Ehhez az „alig-faluhoz" erős szálakkal kötődik Kele­men Gábor, a Bakszekér p. könyv írója. Mi végett íródott a Bakszekér? „A falu nem eladó, a falut nem temetni, hanem éltetni akarják lakosai." — A műből köl­csönzött iménti mondat találó. Elevenbe vágó témák, munka- és életkedv emésztő gondok, őszinte kérdések és igazságot szol­gáltató válaszok hevítik és sarkallják az olvasót együttérzésre, együttgondolkodás­ra. Mert Kelemen Gábor szívén viseli a falu sorsát, mert a teljes élet ábrázolására törek­szik, ezért hallja meg csöpnyi faluja, otthona minden keserű sóhajtását, boldog szívdob­banását. A múltat kutatja, faggatja, mint ahogy könyvének egyik szereplője mondja: „Mert sok mindent rejt még itt a föld. titkokat takar a fal. Csak... meg kellene egy kicsit vallatni." E vallatás-vallomás so­rán Kozárd és közvetlen környéke tegnapja­ival, de napjaink égető problémáival is meg­ismerkedünk. Az író védelmébe veszi a „szerepkör nélküli" települést, ahol szintén születnek emberek, habár kevesebben, mint ahányat a temetőbe évente kikisérnek. A szerző a nyílt beszéd híve (íróember lehet-e másé?), mert nap mint nap tapasz­talja, hogy az még rövidebb távon is kifize­tődő, mint a mellébeszélés. Enyészetre bízni megteremtett értékeinket? Nem! A nagyvá­rosi élettől megcsömörlött, falusi menedék után vágyók keresnek ma otthont a pöttöm­nyi faluban. Nem kerülnek így ebek harmin­­cadjára a házak, csűrök, kertek, szőlők... Kozárdon sem, az országban máshol sem. A mai magyar falu öt tételben — sum­mázható röviden a könyv szerkezeti felépí tése. A címadó írás a teremtés, a munka szülte örömérzés fontosságára vetíti a fényt A munkáéra, amelytől más lesz az ember tartása. Erről a hagyománytisztelő, jellemés jelenetformáló munkáról szól Kelemen Gá bor remek könyve, amelyet Lóránt János szép grafikái díszítenek. Urbán Aladár

Next

/
Thumbnails
Contents