A Hét 1982/2 (27. évfolyam, 27-52. szám)

1982-09-11 / 37. szám

BIZTATÓ Amikor egy-egy fontos és hiányzó könyvhöz hozzájutok bármely táján az európai magyar valóságnak, akaratlanul is annak hazai — tehát csehszlovákiai magyar — párját kere­sem — leggyakrabban hiába. így voltam an­nak idején Kallós Zoltán csodálatos ballada­­gyűjteményével. a „Balladák könyvével" és sürgettem annak itthoni megfelelőjét amely Ág Tibor kifogyhatatlan szorgalmának kö­szönhetően végül is a világra jött De dr. Kosa Károly „Tájak, falvak, hagyományok" című műve mellé a magunk hasonló összefoglalása még mindig hiánylistán szerepel, holott la­punkban a Hét-ben Dél-Szlovákia népi hagyo­mányai folyamatosan jelennek meg évek óta. Csupán az összefoglaláshoz kellene megfelelő erő és szorgalom — és talán érezhetőbb kiadói szándék. Nagyon szép és fontos kiadvány — ugyancsak a romániai magyar szellem erős­ségét jelzi — Gazda Klára munkája a „Gyer­mekvilág Esztelneken”. Ennek itthoni pártja — úgy tudom — Gágyor József szorgalma nyomán hamarosan elkészül. (Első jele ennek a pár évvel ezelőtt megjelent „Szól a rigó kiskorábanVagyis a gyermekjátékok-ha­­gyományok tekintetében okunk van bizako­dásra. Nem az összehasonlítás, hanem a tény okán említem meg itt Gazda József gyűjtését az „így tudom, így mondom" című kötetet amely a szerző szerint „egy kicsit néprajz, egy kicsit népköltészet egy kicsit történelem, s nyelvünk árnyalatos gazdagságának doku­mentuma." Vajon a mi romló hazai magyar nyelvünk még fellelhető szépségeiből mikor készül hasonló értékmentő forrásmű?! Az utolsó romániai szerzeményem a „Mold­vai csángó népművészet", amely dr. Kós Ká­roly, Szentimrei Judit és dr. Nagy Jenő mun­kája. A közel félezer oldalas kötet a moldvai csángóság építészetét lakásberendezését a fazekasságot a szöttesek-hímzések, az öltöz­ködés hagyományait szokásait foglalja össze gazdag színes és fekete-fehér képanyaggal és dr. Kós Károly rajzaival. Ez a könyv nem csupán ezért izgalmas, hanem azért is, mert — ahogy a mű bevezetőjében olvasható — „népművészetünkben sehol nem látni ilyen szoros kapcsolatot sőt azonosságot alkotó és használó között, a népi életmód és kivitelezés, a gyakorlati szerep és művészi igényű megol­dás között" Vagyis elvezet a népművészet még fellelhető forrásvidékeire. De egyben arra is ösztönöz, hogy szűkebb szülőföldünk még fellelhető értékeit átmentsük az utánunk jövők számára. „Midőn — írja dr. Kós Károly a bevezetőben —... egy újabb néprajzi csopor­tunk népművészetével... igyekszünk megis­mertetni az olvasóinkat úgy gondoljuk, az egyben biztató lehet utunk követésére és foly­tatására is, a szemhatámak az országnyi szü­lőföld egészére való kiterjesztésére." Dr. Kós Károly könyvét útrabocsájtó gondo­latait idehaza is időszerűnek és nagyon meg­szívlelendőnek érzem. Népünk művészete, ha­gyományai feltárásának elhanyagoltsága mi­att. Az évtizedes lemaradások mihamarabbi pótlása végett A „szemhatámak az országnyi szülőföld egészére való kiterjesztése" végett Hogy az egyszer volt valóság értéke és szépsé­ge beleépülhessen a jövőbe — a mi jövőnkbe is. GÁL SÁNDOR MÁTÉ LÁSZLÓ — Szolgéro fiúk — köszönt mindig ha meg­érkezett. Máig sem tudom, hogy hol szedte ezt a köszönést; talán nekünk találta ki, hogy ezzel is könnyebben áthidalja a közötte és közöttünk lévő beláthatatlan korkülönbsé­get. Kinézésre apánk lehetett volna; évei szerint nagyapánk. Magas volt és szikár; testtartása feszes, öltözéke ha kopottas is, de mindig eleganciát sugárzó. Elmaradha­tatlan lódenkabátja engem valami cserkesz népviseletre emlékeztetett. Feszes válltömé­­sei valószinűtlenül vállassá tették. Általában térdnadrágot viselt. Kollégánk volt — falusi tanító — a közeli kisközségben. Hetenként, kéthetenként meglátogatott bennünket; érdekes, hogy mindig akkor, amikor délutánonként fociz­tunk. Kiskapuzgattunk hárman-hárman, hogy jobban teljen az idő — a végén mindig betérve egy korsó sörre a közeli kerthelyiség­be. Ő állandóan ilyenkor érkezett. Legendák terjengtek róla. Valamikor a kö­zeli város országos hírű futballcsapatának elismert játékosa volt. A pályán mégsem állt közénk. Mindössze egyszer: amikor a terme­lőszövetkezet csapata ellen játszottuk ha­gyományos mérkőzésünket. Balszélsöként végigfutkározta a két félidőt, egy gólt is lőtt. A kerthelyiségben útjába kerülő futball-lab­dát azonban mindig elkerülte, akár egy puli­kutyát. Csak tekintetével simogatta végig. Két deci bort rendelt, s közben cigarettára gyújtott. Szenvedélyes dohányos volt, szip­káját még üresen is a szája csücskében tartotta. Ritkán szólalt meg, inkább hallgatta kicsinyes cívódásainkat, ugratásainkat a le­játszott mérkőzéssel kapcsolatban. Mert csak látszólag voltak tét nélküliek ezek a csatározások. Mivel sörre ment a játék, úgy hajtottunk, küzdöttünk mint a legfontosabb bajnoki mérkőzéseken. Hangosabbak már csak a sör mellett voltunk, visszaidézve a küzdelem legérdekesebb mozzanatait. Ô mindezt végighallgatta, de ha megszólalt, akkor mindegyikünk csak őrá figyelt. — Egyszer a fővárosban játszottunk. Az ország leghíresebb csapata volt az ellenfe­lünk, több mint húszezer ember jött ki a mérkőzésre. Nekünk abban az időben jól ment a játék, mégis megilletödve léptünk pályára a nagynevű játékosok mellett. Azok mintha megérezték volna: már az öltözőből való kilépéstől lélektani csatát indítottak el­lenünk. Ocsmány módon sértegettek, lepa­­rasztoztak bennünket. Amikor meg elkezdő­dött a mérkőzés, néhány alattomos szabály­talanság formájában szólt a figyelmeztetés: itt ma nem terem babér számotokra! Én hamar elfelejtettem az egészet, csak a lab­dát láttam. Amikor már vagy harmadszor hagytam faképnél az országos válogatott jobbhátvédjét, utánam jött és fogcsikorgatva figyelmeztetett: Ne törd magad, kisöcsém, mert ha még egyszer megteszed, cimbalom­verőt csinálok a lábadból. Mivel személyit játszott ellenem, bepor­­tyáztam keresztül-kasul a pályát, ő mindun­talan ott lihegett a nyakamban. Lerázni nem tudtam, de legalább kihajtottam belőle min­den szuszt. A második félidőben bekövetke­zett, amire vártam. A félpályán sikerült egy jól iveit labdát átvennem. Hiába igyekezett legalább felrúgni, nem sikerült. A tizenhatos­nál már csak a kifutó kapussal álltam szem­ben, azt is elfektettem. Ott tátongott előttem a kapu akár egy barlangnyílás, csak az volt a kérdés; melyik sarokba guritsam a labdát. Talán egy pillanatra elméláztam, ami éppen elég volt az én védőmnek, hogy beérjen. Úgy dőlt belém mint egy tehetetlen krumpliszsák, s közben engem is leteritett. A labda egy pillanatig ott árválkodott az ötös sarkán. Az első gondolatom még az volt, hogy felpatta-PRÓBATÉTEL nők és berúgom, de a bal lábfejembe élesen belehasított a fájás. Tehetetlen voltam. Ami­kor a beérkező kapus megkaparintotta a labdát már csak az nyugtatott: úgyis tizen­egyes! De a sípszó elmaradt. Engem hordágyon vittek le a pályáról. Három csont tört el a lábfejemben. A mérkőzés végén kapott góllal elvesztet­tük a meccset... — Már akkor is ilyenek voltak a bírók ...! — szól közbe valaki közülünk a jogos felhá­borodás hangján. Ö nem válaszolt, csak a megszokott ha­nyag nemtörődömséggel a földre pöccintet­te a hamut. Jóízűen kortyolt a borából, majd nagyot szívott a cigarettáján. Mindnyájan hallgattunk. Mintha megérez­­tük volna, hogy most beszélő kedvében van, nem jó háborgatni a gondolatait. így is volt Minden átmenet nélkül más témába kezdett. — Amikor háromévi fogság után hazajöt­tem, csak akkor láttam, hogy itt minden megváltozott. Más tanító került az iskolám­ba, én állás nélkül maradtam. Hiába próbál­koztam mindennel, nem sikerült elhelyez­kednem. A végén bementem a tankerületi igazgatóságra, előszedtem szegényes nyelv­tudásomat és elmondtam kérelmemet. Azt felelték, hogy errefelé nincs tanítói állás, egyedül Árvában van tanítóhiány. Ott is csak valamilyen kisebb hegyi tanyákon. Nem gondolkodtam sokáig. Meghallgat­tam a jószándékú tanácsot. Elvállaltam egy Turdosin melletti kisiskola megüresedett ta­nítói helyét. — Turdosin ...? az meg merre van? — szaladt ki a számon, de már meg is bántam, hogy belekotyogtam a mondanivalójába. — Tvrdošín — szlovákul..., Árva megye szívében fekszik. Én sem hallottam addig róla. Amikor végre a térképen megkerestem, akkor szállt igazán inamba á bátorságom. Nem a távolság miatt, mert utaztam én eleget; legtöbbet a futballcsapattal, aztán a háborúban. A nyelv miatt riadtam meg jobban. Mert ha tudtam is egy keveset szlovákul, azzal még a piacon is kibeszélt akármelyik szépla­ki kofa. Én meg arra vállalkoztam, hogy gyerekeket tanítok ezen a nyelven! Nem is csoda, hogy ezek után még ál­momban is csak ezzel a nyelvvel foglalkoz­tam. Körülményes odautazásom alatt mással sem törődtem, csak titokban a körülöttem gondtalanul fecsegő emberek nyelvét figyel­tem. Úgy gyűjtöttem az ismeretlen szavakat, mint kisgyermek a virágokat: az ismertekről az ismeretlenre következtetve. Amikor Turdosinban kiszálltam a vonatból, reménytelenebből éreztem magamat, mint a fogság legnehezebb napjaiban. Egy kopott koffer, egy hegedű és egy katonaláda volt minden csomagom. 10

Next

/
Thumbnails
Contents