A Hét 1981/2 (26. évfolyam, 27-52. szám)

1981-10-03 / 40. szám

A Csemadok életéből Igy ropták a táncot Csallóék a decsi színpa­don. lelkesíti szereplőit. Egyaránt szolgálta a né­pek barátságának erősítését és a népművé­szet ápolását. A kettő pedig azért alkot szoros egységet, mert a népművészet, lénye­géből fakadóan, szolgálja a népek közötti közös megértést, az egymást becsülő barát­ságot. A népművészet, a hagyományok el­mélyült, objektív feltárásával, értékelésével a nehéz sorsban is okos, mindig tanuló, egy­mástól is tanuló népek békés törekvéseit idézi. Mindannyiunk számára egyetemes ér­tékű kincs a béke. A béke, amelyet a népek barátsága köt ezer szállal testvéri kötődéssé. FISTER MAGDA (A szerző felvételeij 7 tották tutajként Gutára, ahol a héjától meg­tisztított fenyőt csíkosra festették, felső vé­gére kocsikereket erősítettek, s e fölé még szalagokkal díszített nyárfát rögzítettek. A kerékre több, itallal töltött üveget kötöttek, majd a fenyőt biztonságosan a földbe sü­lyesztve felállították. Közvetlen közelében lombsátort készítettek, s ennek felső részére különféle csecsebecséket akasztottak. Más­nap, vasárnap zenés ébresztővel kezdődött az ünnepség, amely általában hétfő reggelig tartott. A 4—5 vámkerék mindegyikénél bí­rót választottak; ez büntetést szabhatott ki a torkos legényekre. A felfüggesztett dolgokat erre kijelölt legények őrizték, s ha elcsípték a lánynak kedveskedni igyekvő „torkos" le­gényt, akkor a malomkerék rúdjához kötve őrizték mindaddig, míg a biró által kiszabott váltságdíj — ami nem szokott nagy összeg lenni, inkább jelképes váltságdijat — a tor­kos legény kedvese vagy táncosa ki nem fizette. A délutáni órákban népviseletbe öl­tözött lányok és fiúk csoportjai nagy nézőse­reg kíséretében zeneszóra folytonos táncot járva meglátogatták a falu vezetőit és módo­sabb gazdáit. Ott rövid köszöntöt mondtak, majd táncba hívták a vendéglátókat, s ezek a tánc befejezte után megvendégelték a tán­cosokat. Ez a hagyomány a háborút követő néhány évig megszakadt, de a CSEMADOK-szervezet megalakulásakor felújítottuk. Ma Szól a nóta — 1978. Paszmár János énekel, kíséri Farkas János már azonban hiányzik a malomkerékállítás, csupán a sortáncjárás hagyománya él olyan változatban, hogy a tánccsoport népviselet­be öltözött tagjai zeneszó kíséretében láto­gatják meg a kultúrát és a hagyományokat ily módon is ápolni akaró családokat és a város vezetőit. A táncosokat elől s hátul egy-egy csősz követi: közülük az egyik rövid versben mond köszöntöt a vendéglátó háznál s kér engedélyt a táncos látogatásra. A sortáncjárást az eső sem akadályozza meg, ilyenkor esernyők védelme alatt vonul­nak fel a táncosok, s a közönség csak az ablakokból nézi a színes látványosságot. Ez az érdekes hagyomány megérdemelné, hogy egy részletesebb feljegyzés alapján őrizzük meg az utókor számára. KICSINDI KÁROLY HÁROM VIDÁM NAP most, Zseliz példájára, a csoportok elhozták a környéken fellelhető régi használati tárgya­kat, textíliákat. A múzeumok itt jöttek rá, mennyi érték van még a falvakban. Van egy-két csoport, mint például a rábaközi, akik felvásárolták az értékes viseleti és hasz­nálati darabokat s ilyen alkalommal, mint ez a mostani, bemutatják, színre viszik. A véletlen úgy hozta, hogy Töreki Imre, a Rábaköz Táncegyüttes vezetője a közelben volt, igy töle tudom, hogy ez az a tájegység, ahol megmaradt a kötött verbunk, s hogy egyetlen díszesebb férfi mellény készítésé­hez 240 méter zsinórt használtak fel, a lányok haját 32 ágba fonták. Az igazi nagy nap vasárnap virradt a Csal­iéra. Felléphettek a Sárközi Lakodalom cimű folklórműsorban, Deesen. Az egész falu egy nagy lakodalom színhelye volt. Az imitált szertartások lebonyolítása után szabadtéri színpadon ropták a táncot a Duna menti népek népművészeti együttesei. E rangos mezőnyben megállták helyüket a mieink. Tizenegy országot képviselve több száz tán­cos és énekes lépett színpadra. Egymást követték a generációk: a kicsik még csak keresik, de már érzik a mozdulatot, a ritmus szépségét. A fiatalok, akiket förge­tegesen röpít a tánc öröme, az élet szeretete s az idősek, aki rangosan, méltósággal, le­higgadtan megadják a módját minden moz­dulatnak. A barátság e fóruma ösztönzi. Nagy a nyüzsgés Somorján (Samorín), a CSEMADOK székház környékén. Utazunk, végre utazunk! A Csalló tagjai színpadi ruhá­kat, hangszereket pakolnak az autóbuszba. Még néhány perc, s indulunk Hajósra, a magyarországi baráti népművészeti együt­teshez. Azért éppen most, mert igy megte­kinthetjük a Dunamenti Folklórfesztivál né­hány rendezvényét. Még néhányan elszalad­nak üdítőért s egy-két üveg sörért a közeli büfébe, azután start! Irány a határállomás. Jóformán el sem hagyjuk a város utolsó házait, Feri megpengeti a gitárt — hogy ezután három napon át ne pihenjen csak annyit, amig Csádi Brigitta és Ürge Marika hegedűn játszik — , felcsendül a dal: Szép nyári nap . .. Előbb a „menő" slágereket veszik sorba, majd ahogy fogy az út, úgy törnek fel belőlük a szebbnél szebb népda­lok. A kirándulás ideje alatt vég nélkül fújták a csallóközi, a mátyusföldi s más tájak dalait. Ki is álltak a kapuba a jó hajósiak, amikor nagy zene- és énekszóval berobogott az autóbusz. Egymásra találnak a régi barátok, az is otthonra lel Hajóson, aki most érkezett elő­ször. Minket egy nagyon kedves család, a Kónya házaspár fogad rokonnak kijáró szere­tettel. Nagylányuk, Andrea, tagja az ottani együttesnek. Fiuk, Zsolti, mindenre kíváncsi kissrác. Amikor másnap kivonulunk falut nézni, készségesen bemutatja, mi mindenre jók a szabadtéri szobrok. Mert Hajóson ilyen is van: alkotótábor szobrászművészeknek. Ér­dekessége az egésznek, hogy fából készül­nek az alkotások s a helyszínen maradnak. Ettől lesz gazdagabb a falu. Egyéb, első hallásra hajmeresztő s szokat­lan dologgal is találkoztunk. Diszkóban lé­pett fel a népművészeti együttes! No nem kell azt gondolni, hogy népviseletben táncol­ták a rock and rollt. Csupán az élvezetek halmozásáról van szó. Diszkót majd minden szombaton rendeznek a hajósi kultúrházban. Ide szoktak már a fiatalok. Nem ez az első eset, hogy este tízkor megszakítják a lemez­lovas műsorát, felgördül a függöny s valami egészen másra figyel a közönség. Most a Csaliénak tapsoltak. Utána ismét beat zene szólt, együtt táncoltak hajnalig. Kónyáék jóvoltából három napig a sors kegyeltjének érezhettem magamat. Megis­mertettek mindennel, ami a környék népmű­vészetét világhírűvé teszi. Kalocsától, a gyö­nyörű, irott virágminták bölcsőjétől csak pár kilométerre voltunk. Természetes, hogy megnéztük a kalocsai tájházat, a szombati kirakodó vásárt, amely messzi vidékekről is ide vonzotta az árujukon túladni akaró faze­kasokat, mézeskalács sütőket, hímző asszo­nyokat. Még Pandúr Marihoz is eljutottunk, aki joggal viseli a népművészet mestere címet, irott mintái bejárták már a fél világot. Kalocsán régi ismerőssel, Borbély Jolán­nal, a Népművelési Intézet néprajzos főmun­katársával is találkoztam. Ők kértem meg, vonjon párhuzamot a mi zselizi ünnepségünk és a Dunamenti Folklórfesztivál között. — Van, • ami közös, van, ami különbözik. Zselizt a táncegyüttesek versenye mellett a kapcsolódó rendezvények teszik értékessé. Egészében mutatják be egy-egy tájegység népi kultúráját. Ilyen értelemben mi szegé­nyebbek vagyunk. A páva-körök csak éneklö­csoportok, a népzenei hagyományt őrzik. Itt Szünet nélkül húzták a vonót Ürge Marika és Csádi Brigitta Balról: a népművészet mestere. Pandúr Má­ria. Mögötte a fia, előtte Kónyáné, Liza asz­szony látható. Ló-e vagy sárkány? Egyre megy. Fő, hogy meg lehet mászni — vallja Zsolti.

Next

/
Thumbnails
Contents