A Hét 1981/1 (26. évfolyam, 1-26. szám)
1981-02-14 / 7. szám
z NDK-beli Prenzlau gótikus temploia ismét teljes szépségében fogadja látogatókat. A háború alatt elpusztott templomot eredeti formájában ították fel. Az épület restaurálása ég tart, a munkálatok befejeztével Üres még a kakukkfészek, amikor feltűnik a vakítóan fehér kulisszák mögött, de a tekintete már Flinn nővéré is lehetne, mert szigorú és távolságot parancsoló. Mondom is neki, erre int egyet és látom az arcán, hogy mosolyogna, de nem megy. Két-három lépéssel odébb szó nélkül eltűnik, de egy perc sem múlik el és egy szelet kenyér rel a kezében már helyet is foglal mel lettem. — Félek. Borzasztóan izgulok — mondja Peremartoni Krisztina, s bizony jól előre kell hajolnom, hogy halljam őt — Reggeltől estig, estétől reggelig Lá zár Mari jár az eszemben. Velem van az utcán, négy fal között a szobában, az öltözőben. Napok óta magam előtt lá torn, akkor is, ha nem akarom. Nagyon várom már, hogy túl legyünk a bemuta tón ... — Ki ez a lány tulajdonképpen? — Nem lány — menyasszony. Hogy milyen teremtés, már az első percekben kiderül. Gyurkovics Tibor ugyanis azzal indítja az Isten bokrétáját, hogy Gyugyu és Mari álmatagon, tétlenül ücsörögnek a lakásban, nem tudnak örülni semmi nek, mert a tunyaságból szinte lehetet len kizökkenteni őket. Közben elfogy az utolsó falat kenyér is, Krisztina izeg-mozog a fotelban, az tán tenyerébe temeti fél arcát és a Rozsdatemetőt hozza szóba. — Néhány évvel ezelőtt még érettsé gi tételként lapoztam a könyvet, most meg Reich Kató szerepével bíztak meg - Ráadásul nem is itt a Vígszínházban, hanem a József Attilában. Hívtak és én Ne csodálkozzanak azon, hogy annyira iparkodom jó tanácsokat adni a házaspároknak. Nős ember vagyok, márpedig minden férfi miután férj lett, mint ismeretes, szívesen osztogat ilyen tanácsokat. Ez az egyik azon kevés öröm között, amely a férjek számára megmaradt. Jó tanácsok férjeknek Sohase gondolkozzon különösképpen, amikor a neje megkérdi, hogy mit akar. Jegyezze meg jól: ha kiejti száján az „akarom" szót, ez csupán akkor kelt érdeklődést szíve hölgyében, amikor a házassági szertartás közben éppen azt kérdi a férfitól az anyakönyvvezető, vajon feleségül akarja-e venni választottját. Sohase vitatkozzon feleségével azon, milyen nevet adjanak a gyereknek. Hiszen még ha ki is tart álláspontja mellett, később akkor, is alaposan megbánhatja. Az asszonyok, mint ismeretes, makacs teremtések és képesek egészen addig folytatni a gyerekszülést, amíg a kedves férjük bele nem egyezik abba, hogy az újszülöttet például Tódornak nevezzék el. Jó tanácsok feleségeknek A jó feleségnek mindenkor szem előtt kell tartania azt, hogy a férje rendszerint müvészlélek és rendkívül sértödös természetű. Ha például éjszaka három órakor tér haza és heves csuklás közepette közli, hogy mostanáig az utcán KRISZTINA AAPELI: HÁZASSÁGI TANÁCSADÓ sétált s a csillagokban gyönyörködött — akkor az asszony sohase próbálja kétségbe vonni ezt. Különben a férjet sértett szerzői hiúsága arra késztetheti, hogy amúgy igazában megsértődjön. Ajándékok A férjet megajándékozni gyerekjáték. Ajánlatos elcsenni egy régi nyakkendőjét, a tisztítóba adni és aztán celofánba csomagolva ünnepélyesen átnyújtani. A feleséget megajándékozni még könnyebb. Egyik jó ismerősöm az ajándékozás szempontjából szóba jöhető napokon azt szokta tenni, hogy kedves nejét egy igen messzi országba küldi társasutazásra, és még a pontos rendeltetési helyet sem közli , csupán azt mondja, hogy „jó messzire". Az okos asszony mérget vesz arra, hogy férjeura sohasem fut más nök után. Ha például férje zsebében nöi hajtüt, vagy mondjuk harisnyát talál — akkor csupán elneveti magát és így szól: boldogan mentem. Pedig van munkám éppen elég. Viszont számolnom kel azzal is, hogy nem lesznek mindig ilyen bőkezűek hozzám a rendezők. Felcsillan a tekintete, arcán egyetlen szempillantás alatt fut végig a mosoly. — Látta az Érzéstelenítés nélkül című Wajda-filmet ? Abban vannak aztán jól megírt szerepek... Ha csak két mondatra hívott volna a rendező, akkor is rohantam volna. — Bacsó Péter új filmjében jóval nagyobb feladatot kapott. — Egy könnyüvérü csempészlányt játszok Derek Jacobi, a világhírű Shakespeare-színész oldalán. A svéd akinek nyoma veszett című film ugyanis nyugatnémet—magyar—svéd koprodukcióban készült. — Az ilyen csapatmunka azt hiszem, nem mindennapi akadályokat gördít a színészek elé. — Számomra csupán a nyelv okozott gondot, hiszen hol angolul, hol németül társalogtunk. Sajnáltam is, hogy hiányos az angol tudásom, hiszen Derek Jacobiban nemcsak a partnert kedveltem, hanem az embert is. Igazi angol szigetlakónak találtam, aki zárkózott és nehezen megközelíthető, ugyanakkor azt is észrevettem rajta, hogy más világból csöppent közénk. A folyosón egészen a kijáratig kísér. Még érzem a kézfogását, amikor Flinn nővérként színpadra lép. G. SZABÓ LÁSZLÓ Fotó: Máté Magda — Milyen bizalmatlan vagy drágám! Folyton ellenőrizni akarod, nem vagyok-e féltékeny. Én bezzeg tudom: tréfa az egész! De térjünk rá a gyerekekre. Amikor kedves fiuk 16 esztendős lesz, s hoszszabb időre kimaradozik és elcseni a szülök cigarettáját — akkor legyenek figyelmesek iránta. Egy szép napon közli majd, hogy feleségül veszi a szomszédos kávéház pincérnöjét. Ne izguljanak, mert egy hét múlva a pincérnő már egy másik fiatalember iránt érdeklődik, s akkor a kedves fiú kijelenti, hogy csalódott az emberiségben és kétkedéssel tekint a civilizáció fejlődésére. Ha viszont a kedves lányuk egy szép reggel közli, hogy hamarosan férjhez megy Ottóhoz — akkor készüljenek fel arra, hogy hamarosan megjelenik a házban egy hosszú sörényű fiatalember. Semmi értelme halogatni a beleegyezést a házasságba, mivel az önök beleegyezésétől függetlenül is hamarosan pelenkára lesz szükség. Tehát a tapintat és a kölcsönös megértés révén a házaspár eljut az ezüst-és aranylakodalomig. Ezen az ünnepségen a házaspár megcsókolja egymást, és mindketten azt mondják a másiknak, hogy sohasem látszott még fiatalabbnak. Magában pedig ki-ki gúnyosan mosolyog, mert tudja, hogy ez nem egészen így van, de hát lehet-e boldog az olyan házasság, amikor mindketten csak igazat mondanak egymásnak? Fordította: Gellért György