A Hét 1980/2 (25. évfolyam, 27-52. szám)

1980-09-13 / 37. szám

4 A perjel összehúzta magán a le­­■ pedöt, mintha borzongott volna. — Nem, hagyd el, Sebestyén. Túl gyenge vagyok. Nincs meg hozzá a kellő könnyedségem. Mit számítanak egy selmeci perjel gondolatai olyan időkben, mikor a tudós Erazmus hallat­ja szavát? A festő hadonászott az ostorral. — Szegény atyám! ígérd meg nekem, hogy... — Nem ígérhetek semmit, Sebestyén mester, a szeretet ellenére sem, ame­lyet irántad érzek. — Harmincéves vagyok ma. Borért küldünk. — Délután. — Megbántasz, és megbántod ma­gadat is. — Magamat nem sajnálom, bará­tom. Neked szívből kívánom a mi min­denható és szeretettel teljes Jézus Krisztusunk segítségét, aki minden vét­künket megbocsátja. Irigyellek, mert most őt fested. A festő keserűen mosolygott. — Jól tudod, hogy az Mikuš Pecka. Látod, így szegülök szembe én. — Az Úristen irányítsa áldott kezedet a következő évtizedben, Sebestyén. Kérlek, keress fel délután. Szívesen le­szek veled együtt. Most, kérlek, menj el. Semmit se mondj, csak menj! Sebestyén az ostort az íróasztal mögé dobta, és szó nélkül kiment. Vé­­gigsietett a folyosón (valahonnan leves illata érzett), meggyorsította lépteit, de tudta, hogy hiába. Azok a hangok utol­érték. Utána úsztak a fehér, vérfoltos lepedő lebbenésévei. A délutánt Ulrikával töltötte. Özvegy Hillebrandtné meghívta a mestert ebédre. Ebéd után megengedte, hogy a lányával a Paradicsom-hegy aljában sé­táljon. Urzusz, a német farkaskutya, a család kedvence, mögöttük lépkedett. Sebestyén nem vette észre, hogy az emberi élet értékéről és egy latin epig­rammáról folytatott szaggatott beszél­getés közben (az epigrammát Hilleb­­randt kisasszony maga költötte) a kutya tizenöt éves kis úrnője csodálatos vál­tozáson esett át. A fehér kendös gyer­mekfej és a gyerekes hangocska azon a délutánon örökre beköltözött a festő szemébe. Olyan kincs lett, amely után teljes férfierejével vágyott. (SALIUS MÁRTON A TISZTELETRE MÉLTÓ SEBESTYÉN MESTERNEK) Jó egészséget, tiszteletre méltó Se­bestyén barátom. Üdvözöllek az ősi Páduából, ahova tegnap délben érkez­tünk, halálra fáradozva. Pontosan egy hónapja annak, hogy kísérő csapatunk elindult a francia királyságban levő ked­ves Blois-sur-Loire városkából. Mire ezt a levelet megkapod, a gyö­nyörű Anna de Candal felséges asszony, Gaston de Candal gróf és Catrine de Foix grófnő lánya, már felséges Ulászló királyunk hitvese lesz per procura, sőt, talán már meg is koronázzák. Nem aggódom amiatt, hogy ne bírná ki az út fáradalmait. Elég kényelmesen utazunk. Bár a mulatságok elöl sem térünk ki, elég időnk marad a pihenésre. Blois várából hatszáz királyi lovas kí­séri a jövendő magyar királynét. Francia részről igen sok kiváló úr van a kíséreté­ben, hiszen Anna de Foix rokona Tizen­kettedik Lajos francia királynak, és a Loire völgyében, a királyi kastélyokban nevelkedett. A bátyján, Francois de Foix-n kívül velünk tart a francia király követeként Gerche grófja. Colos d'Aix, Galleazzo Visconti, s nemrég Piemont­­ban hozzánk csatlakozott Saluzzo már­kinője, a vidám Margaret de Sens, és egész Velencéig velünk tart. A mi ré­szünkről itt vannak felséges Ulászló királyunk hivatalos küldöttei: Bocskay Miklós nyitrai püspök, Telegdy István királyi tanácsos és a cseh György úr. A magamfajta közönséges halandókról inkább hallgatok. Sokan vagyunk, főleg festők. Némelyek itt jártak már egy évvel ezelőtt is, a házassági szerződés megkötésének idején. Elvitték a király­nak a fiatal francia hölgy sebtében megfestett arcképeit. A Franciaországon át, a Loire és a Rhone folyók mentén megtett útról nem sok emlékem maradt, mert a Blo­­is-ban rendezett mulatságok eléggé ki­merítettek, és a kocsiban többnyire aludtam. A francia határok rugalma­sabbak, ám az utak meglehetősen he­pehupásak. Eredetileg úgy számítot­tunk, hogy Milánóig XII. Lajos szemé­lyesen is elkísér bennünket, de Aostá­­ban valami tárgyalnivalója támadt az olaszokkal, és így csak a mi távozásunk után ért Milánóba. Savoyán és Piemon­­ton gyorsan áthaladtunk. A véget nem érő ünneplések és üdvözlések akkor kezdődtek, amikor a baráti velencei köztársaság földjére léptünk. Vicenzában egyesültünk a magyar küldöttség egy részével, amely élénkbe jött Velencéig. Köszönthettük egymást régi barátommal, a tiszteletre méltó és nagy műveltségű Petancsiccsal. Nem­rég tért vissza Rodoszról, ahol követ­ségben járt. Amikor éppen nem boldo­gította elbűvölő olasz Tultiáját (aki egy ideig a gyűlöletes Aragóniái Beatrix ko­­mornája volt), órák hosszat beszélget­tünk a törökökről. Petancsics, akit itt Petanziónak hívnak, gondterhelten tért haza. Mialatt mi itt vigadozunk és pazar mulatságokat rendezünk, a török nagy támadásra készül a keresztény Európa ellen. Arról vitáztunk, honnan támad majd a pogány. Petancsics könyvet ír Ulászló király számára a török elleni védekezés lehetőségeiről és a pogány elleni legmegfelelőbb harcmodorról. Csak hát miért ne örülnénk az életnek, és miért ne használnánk ki a szabad időnket, amíg fiatal úrnőnk, Anna pi­hen ? Nagyszerű Madonna-típust fedez­tem itt fel, hazatérve alighanem meg­mintázom. Hidd el, barátom, a munka hiányzik egy kicsit, túl sok itt a mirtusz illat, és kevés a gyaluforgácsé, a fáé. Elrontottam a gyomrom. Királynénk tiszteletére édességből készült remeke­ket mutattak be. Gondold el, egész várak, városok, az utcákon lovakkal és lovasokkal, polgárokkal és hajadonok­­kal, minden marcipánból és isten tudja még miféle kotyvalékból. Az elviselhetetlen hőségben most Donna Elvirának valamilyen gyógyfüte­­áját szürcsölöm, és nedves törülközővel hűsítem magam. Jó egészséget, barátom, és keress számomra valami megfelelő házat. El­sősorban jó árnyékos legyen. Add át tiszteletteljes üdvözletemet Writz, Glo­­ber és Hillebrandt kisasszonyoknak. Is­ten áldását kérem Rátok! 18 A meleg szél a fához tapasztotta. Piros ruhája egybeolvadt a barnás törzzsel. Hajszálai beleakadtak a fa kérgébe. Te­nyerével kapaszkodott a fenyőbe. Ha Sebestyénnel ölelkezhetnék így. — Megriadtam attól, hogy élek. Ke­gyelmeddel is megtörtént már ilyesmi? Sebestyén nem válaszolt. — Adja ide azt a margarétát, legyen szives. — Nem fáradt? — Remekül érzem magam. Próbáljon így egy fának támaszkodni. A fenyő a világ legszebb fája. Nem tudja meglelni a megfelelő fát? TÓTH LÁSZLÓ versei: Jegyzet Rovarok férgek pihenőhelye fák kertek a mellkason gyökerek tartják össze a testet a szemből kiloccsan a tenger végesből a végtelen Valamit nem tudunk... Valamit nem tudunk a tárgyakról; járkálunk közöttük, csomagolunk, maradunk. Pontos, figyelmes műszerek: a tárgyak füle, szeme, orra, nyelve, ujjai... A szék, az asztal, a lámpa, a szekrény, a kávéskanál... — megőriznek: eltűrnek, megítélnek ;..

Next

/
Thumbnails
Contents