A Hét 1980/1 (25. évfolyam, 1-26. szám)

1980-02-02 / 5. szám

VAJKAI MIKLÓS Fogmütét a San Diegó-i (Kali­fornia) Vadállatok Parkjában: a Trib nevű gorilla fogát a látoga­tók szeme láttára orvosolják. Reklámnak ez is jó! Ingrid Bergman lánya, Izabella Rosellini, nagy titokban összeháza­sodott Martin Scores amerikai rendezővel. Az esküvőn csak a menyasszony anyja, ikertestvére és bátyja, Roberto volt jelen. Ké­pünkön: Izabella anyjával és újdonsült férjével. A frankfurti bolhapiacon Edtvard S. Emery amerikai szobrász fur­csa valamit állított ki és kínált eladásra: Don Quijote figuráját — autóalkatrészekből! Érdekes, hogy az acélvitéz gyorsan vevő­re talált. A Vatikánvárosi Állam területe mindössze 0,44 négyzetkilométer, mégis a leggazdagabb országok közé tartozik. A General Motors, a Shel, a Gulf Oil, a General Electric részvényeinek nagy többsége a Vatikáné. Saját egyeteme, sajtója, villamos erőmüve és vasútállo­mása meg repülőtere is van. Hogy fér el mindez ilyen pici terü­leten? Hiszen az „ország" negyed része, íme, képünkön is elfér. . . Shani kutya az amerikai New­­lands egyik bárjának attrakció­ja. „Tudományai" közé tartozik a teli pohár sör egyensúlyozása. Mutatványai után elvárja jutal­mát — egy-egy pohár italt. Ez a hosszú, hegyes fülű macskafajta Indiában honos, ahol vadá­­szásra idomítják. Egy macskapárt nemrég beszerzett a Los Angeles-i állatkert, ahol hamarosan két kis cica jött a világra. Ok most a látogatók kedvencei, mert ez az állatfajta fogságban ritkán sza-NYÁRI CSAPÁSON Nyár dereka volt. A kertben be­érett a gyümölcs, s a paraszt­asszony clhordogatta a kisváros piacára. Potom áron, pár fillé­­« rért adta el a zsidónak. A pa­rasztasszony nem szeretett alku­dozni. Talán túlságosan szegény volt ahhoz, talán túlságosan dol­gos, hogy egész nap a mocskos­­ragacsos piacon tátsa a száját. Ezért, vagy másért, sohasem gazdagodtak meg Csűrös Ala­­josék. Azon a nyáron, házasságuk ha­todik nyarán is temérdek volt a munka. Az asszony neki-ne­­kifeszült a tragacsnak, mikor a gyümölcsöt a piacra hordta. Teste, mintha megnyúlt volna a szülés után, arca is fiatalabbnak, beesettebbnek látszott. S miután az utolsó tragaccsal is üresen tért haza, megkönnyebbült. Azon a nyáron, az egyik haj­nalon még korábban kelt fel a férfi. Az ablakon beszűrődő fényben felöltözködött, futó pil­lantást vetett a csecsemőre, fu­tó pillantást asszonyára, s kilé­pett az udvarra. A kútnál kiöb­lítette száját, megnedvesítette arcát, majd megetette az állato­kat. A kert mögül még el sem in­dult a nap, mire elvégezte te­endőit. Lekuporodott a jászol végébe, cigarettát sodort, rá­gyújtott. A ló ropogtatta a szé­nát, sandán bámult gazdájára. Csodálkozva fclhorkantott, mint­ha maga sem hinné el, hogy valóban békén hagyja. Az üsző kocsonyás szemével a legsöté­tebb sarokba bámult. Az ember nyelt egyet, majd elnyomta a cigarettavéget, s otthagyta az állatokat. Reggel volt. Az asszony megvetette az ágyat, s rátette a csecsemőt. Az ember megállt az udvaron, be­hunyta a szemét és arra gon­dolt, hogy deszkát kell találnia, a lehető legépebb deszkát.., Reggel volt. Az utcán végigzötyögtek az utolsó szekerek. Csűrös Alajos bekapta reggelijét, majd vissza­ment az udvarra. A nap egyre erősebben tűzött. A fűrész unot­tan végezte munkáját. A pa­rasztember a konyha felé tekin­tett. Megnyúlott árnyékot látott a küszöbön átlibbenni, ki az ud­varra, s eltűnni a rozoga lécka­punál. Csűrös Alajos felemelte a ke­zét, valamit morgott is, de azt maga sem értette ... Felemelte a kezét, s már záporoztak is az ütések a deszkába hatoló szö­gekre. Az utolsó deszkadarabot szem­­villanás alatt hozzászögelte a többihez, s már kész is volt a gyalulatlan ládikó. Bevitte a konyhába, be a szobába. Fehér fejkendőt terített az aljára, s ráfektette a csecsemőt. A kony­hából a forró gőz, a félig főtt étel illata áradt befelé. Az asz­­szony, a harmincegy éves Csű­rös Alajosné elfordulva állt az ajtóban. — Most még megnézheted ... — mondta a férfi. Az asszony hallgatott. A férfi betakarta a csecsemő arcát, szenteltvízzel meghintette, rá­szögezte a koporsó tetejét. Csűrös Alajos befogott a ko­csiba, a temető felé indult. Az asszony megtöltötte a szatyrot. A kenyeret a szakajtóruhába csomagolta, s kikészítette a ka­szát, s az aratáshoz szükséges munkaeszközöket. Később visszatért a kocsi. Le­került róla a csákány, az ásó, a kapa. Majd felült az asszony. Szikkadt nyári csapáson sze­­kereztek. Nem szóltak egymás­hoz. Csak délután kérdezte meg az asszony, hogy hol van a gye­rek sírja. Csak délután, mikor megálltak, hogy kifújják magu­kat. EGYEDÜL Az agy a klinikai halál beállta után hét perccel oszlani kezd. Így volt ez Wohl Eduárd eseté­ben is. Eleinte még furcsállotta, hogy reá is ugyanez a sors vár, mint bolygónk valamennyi homo sa­piensére. — Furcsa... — gondolta még Wohl, az író. Aztán már nem gondolt sem­mire. Ott feküdt egy bizonyos la­pon, és egy kesztyűbe bújtatott kéz betaszitotta őt a mélyhűtő­be. Ebben is látott valami erede­tiséget. A tőszomszédságában egy szí­nész feküdt. Elnyűtt, borostás arca volt. Kívülük még voltak ott néhányan a rokoni hivatá­sokból. Egy irodalomtanár. Egy púpos és töpörödött új­ságírónő. És két nagyon fiatal zenész. Valamennyien egy autósze­rencsétlenség áldozatai. Wohlnak megadatott az a le­hetőség, hogy pár nappal ké­sőbb láthatta, hogy a szomszé­dait valamiféle kerekeken gör­dülő alkalmatosságra tették és elszekercztek velük. Üveges szemmel bámult utá­nuk. Az ötödik napon aztán érte is eljöttek. Most őt emelték fel. Kábult volt. Valamiféle szűk ládába került. A láda sarkai enyvezve voltak. Valahová tolták, és ő egy fehér, pille-könnyű függönyön át bá­multa a különböző színű meny­­nyezeteket. Végül egy helyiség követke­zett. Egy-egy csokor virággal ked­veskedtek volna neki, de ő — már maga sem tudta, hogy mi okból — nem nyúlt a virágo­kért. Majd lezárták a ládát. Sötét lett. Elszenderedett. Amikor újra magához tért, rá­döbbent, hogy nagyon távol van mindattól, amit átélt, ami ko­rábban kedves és értékes volt a számára. Igazában csupán most volt először, ebben a másik állapot­ban egyedül. Olyan egyedül, mint még soha. És tudta, pon­tossággal tudta, hogy innen már nincs visszaút. Megrekedt, mint egy zátonyra futott hajó. Kikö­­zösíttetett. 9

Next

/
Thumbnails
Contents