A Hét 1979/1 (24. évfolyam, 1-26. szám)

1979-06-09 / 23. szám

KORTÁRSAINK JOSEF HANZÜK Az 1938. február 19-én született, tehát még mindig csak negyvenegy esztendős Josef Hanzlik afféle cso­dagyerekként robbant be az ötve­nes évek végén — hatvanas évek elején a modern cseh költészetbe. Az 1961-ben megjelent Lompo (Lámpa) című első kötete azonnal kijelöli helyét az éppen induló új költőnemzedék élén s gyorsan sor­jázó további kötetei az idősebb kor­társak első vonalában is. 1962-ben lát napvilágot második kötete, a Bludný kámen (Bolygó kő), egy évvel később a Stŕbrní oči (Ezüst szemek), valamint a Zemé za Paríži (A Párizs mögötti — értsd: messzi — föld), 1964-ben a Černý kolotoč (Fekete körhinta), hatvan­hatban az Uzkost (Szorongás), hat­vanhétben a Potlesk pro Herodesa (Taps, Heródesnek). Hét esztendő alatt hét verses­kötet! Ritka teljesítmény, már csak mennyiség szempontjából is. Igaz, hogy a kb. egy évtizedes „robba­nást" hosszabb csönd követte s kö­veti mindmáig, hisz tudtunkkal az elmúlt évtizedben egy gyerek­­verseskönyvön kívül csupán az 1972-ben megjelent Krajina Eufórie (Az Eufória országa) képviseli a könyvpiacon Hanzlik költészetét. A hallgatásnak, pontosabban fo­galmazva a ritkábban szólásnak alighanem belső természetű oka lehet. Csak gyanítható, hogy a kor­szak új kérdéseket fölvető és új válaszokat váró problematikája mellett épp úgy „ludas" ez ügyben a negyvenedik esztendején túllé­pett költő életkora („a költészet, ez a szeszélyes asszony, csak a pely­hes állú ifjakat szereti" — irta vo­­lahol Vojtech Mihálik), mint az egyetemes világköltészet ötvenes­hatvanas évekbeli nagy robbaná­sának az ellankadása, ugyancsak épp az elmúlt évtizedben. Miről „szólnak" a Hanzlík-versek, ha szabad versek, s különösképpen Hanzlík-versek esetében egyáltalán föltenni így a kérdést? Mi foglal­koztatja a költőt, hogyan határol­ható körül a probléma-világa, már amennyiben igaz a tétel, hogy min­den jelentős költőnek van egy, eset­leg több fixa ideája? Mondottuk, hogy költőnk 1938- ban született (s ez a tény cseh költő esetében különösen nem el­hanyagolható), zsenge gyermekkora tehát a protektorátus éveire esik s a második világháború poklára nyílik. Nyilván az lenne a rendelle­nes, ha nem ez a tény határozná meg egész életművét, ha nem ez az élmény- és emlékkor lenne a központi motívuma egész poétikájá­nak. De Hanzlik azért jelentős köl­tő, mert nem mellébeszél a dolgok­nak, hanem pontosan tudja, hogy nemzedéke mondanivalójának mi a súlypontja. Hogy ez az igazság, mór az egyes verseinek címei is tanúsítják. Nézzük csak: Hroby téhle války (E háború sír­jai), Nárek pro židovskou dívku (Sirató-ének egy zsidólányért). Blues pro silenou dívku (Blus egy bolond leányért), Židovský hŕbitov (Zsidó temető). Hroby (Sírok), Žalm za zemíelé (Zsoltár a holtakért), Reč mrtvých detí (Halott gyermekek be­széde). Tisice motýlých krídel (Ezer pillangószárny) című verse elé pe­dig ezt a mottót írja: Motýla jsem tu nevidel (Pillangót itt nem lát­tam). Egy másik motívumrendszere a Hanzlik-lírának: a hagyomány, a klasszikus cseh költészet s az egye­temes világirodalom egy bizonyos vonulata, melyhez nyilván kapcso­lódni kíván a költő, s melyet foly­tatni szeretne. A Blues egy bolond leányért című verset például Albert Einstein és Guillaume Apollinaire emlékének ajánlja, K M H című köl­teménye nyilván Karel Hynek Má­­cha emléke előtt tiszteleg, egy to­vábbi versének a címe: Čtenáíka Rilkových sonetu (Rilke szonettjei­nek olvasója), egy másiknak Hodi­na ticha za Boženy Nemcovou (Egy óra csönd Božena Némcováért). S el ne feledjük végül megemlí­teni, hogy Josef Hanzlik nemcsak kiváló költő, hanem ugyanolyan érzékeny műfordító s rendkívül si­keres művelője a gyermekköltészet­nek is. A legkisebbek számára írott kötetei: Princ a želva (A királyfi és a teknősbéka, 1964), Snéhová hvézdička (Hócsillagocska, 1966), Záhada jezera Tam-ten (Az Emez­­amaz tó titka, 1967), Princ v zele­­ném království (A királyfi a zöld királyságban, 1971). Josef Hanzlik költészete, jelentő­ségéhez viszonyítva, nem eléggé ismert magyar nyelven. Tudomá­sunk szerint alig néhány folyóirat­beli publikációra szorítkozik. Csak remélhetjük, hogy rövidesen meg­ismerkedhetünk egy bővebb Hanz­­lík-válogatással is, s módunk lesz összehasonlítani teljesítményét a magyar kortársak költészetével. CSELÉNYI LÁSZLÓ A DOLGOK Josef Hanzlik versei: EGY ÓRA CSÖND BOŽENA NÉMCOVÁÉRT Az órák ütnek az órák ütnek éj éj éj éj az órák ütnek s hirtelen a város szíve fölrepül sikoltva a legmagasabb toronyra telepszik és dalol dalol dalol Irgalomteljes ne halj meg ne halj meg Irgalomteljes dalol dalol Irgalomteljes ne halj meg ne halj meg hogy arany fejed ne kelljen aztán aranybrokátba tennem dalol dalol Irgalomteljes szürke kis gerle s ne halj meg ne halj meg újra századok mint elevent kérdeznének majd — jóember, mi bajod? és dalol dalol a városom szíve a legmagasabb torony hegyével átütve mintha késsel dalol dalol egy egész órán át amíg a szívünk nem is ver aztán hull alá a város szíve nehezen mint egy lelőtt madár azért mert meghaltál azért mert meghaltál meghaltál meghaltál Irgalomteljes és mi bánattal sóhajjal teli bolyongunk egész reggelig a töviskoronát kezedből a fölemelt kezünkben mindenütt ahol körbefontok mindenütt hol keresztre vertek vándorolunk vándorolunk kálváriádon hogy érettünk ejtsd hited egyetlen könnyét állhatatos gőgünkön ót botor szavainkon ót hallgass meg minket te meg nem szentelt leköpdösött csonttá-aszottan haldokló és mégis megáldott édes fejed száz villámmal széthasított édes fejed a szeretetért a szeretetért miértünk íróasztalom fiókjábon keresztlevelem ezüstérmek képeslap-gyűjtemény s hatszögű tábornoki tőr van és bársony rózsa nagyon csúnya de illatozott valaha Andersent olvastam és eszembe jutott: ma éjjel megélednek a dolgok Az érmek megcsöndülnek a képeslapok meggyulladnak s a tőr átdöfi a szegény rózsát Persze semmi ilyen nem történt a holt dolgok csak úgy meg nem elevenednek Magamnak kellett gyöngéd kezembe venni a tőrt és szúrni x / x Kivirágzott az ősz a ködben S ahogyan Shakespearenél bámulunk a nyitott sírra: — Szegény Yorick! Lehullott o nyár S ahogyan Shakespearenél bolond szerelmem virággal hajában táncol elmerülten Közelít felém a fagy S ahogyan Shakespearenél hiába mosod a kezed tekintetedtől megdermed a kő is Szerelem szerelem mellé ül? A hegy vajon hegynek beszél? .g Fölébred bennünk a tél [e S ahogyan Shakespearenél ■2 a vak király haláláért koldul " nem lel irgalomra se gyűlöletre £ (Cselényi László fordításai) 11

Next

/
Thumbnails
Contents