A Hét 1979/1 (24. évfolyam, 1-26. szám)

1979-03-10 / 10. szám

DQALL0TT1JK LVMni Á1TIJK HANGLEMEZ Mindenki (Az LGT új hanglemeze) A Locomotiv GT zenéjében mindig nagy szerepet kapott sajátos zenei ízlésük. Bár nem minden lemezük tar­tozik a messze kiemelkedők közé, mindegyiken kulturált, magas színvona­lú és határozott célkitűzésű zene talál­ható. Előző lemezük után, mely főleg a szöveg szempontjából jelentős, és a számok többségében a zene a zon­gora-dob kombinációra épült, a Min­denki című új nagylemezükön ismét visszatértek egy „keményebb" és gaz­dagabban hangszerelt muzsikához. Több számban erősen érezhető a színesbőrű muzsikusok zenei világának hatása. (Mindenféle emberek. Nem adom fel.) Kemény, feszes dobolás, Presser Gábor nagyszerű játéka jellem­zi ezeket a részeket, és nem utolsó­sorban az énekmód. Presser és Somló is hasonló hanggal rendelkezik, mint a néger előadók, eddig azonban csu­pán Presser énekelt néha hasonló mó­don. Most a Boogie... után ismét megcsodálhatjuk Somló egyéni, bravú­ros énekét (Nem adom fel). Hirtelen felkiáltások, spontánul ható háttérének, sőt még alig néhány hang terjedelmű dallam nélküli ének is található a le­mezen, amit majdnem kizárólagosan a színesbőrű muzsikusok használnak (itt nem a diszkóműfajra gondolok). Egészen más felfogásban készült el Karácsony egyik száma, Az utolsó sze­relmesdal. Mint minden Karácsony számban, itt is érdekes a hangszerelés. A szinte népdalszerű dallamot átszövik, átfonják a „gyöngyöző" zongora és gitárfutamok. Érdekes dolog, hogy Ka­rácsony szerzeményeinek különleges egyéni hangulatuk van. Érzelmes, néha szinte disszonánsul ható és mégis ma­­gávalragadó a dallamvezetése. Ugyan­ez elmondható sajátos gitárjátékáról, mely külön tanulmányt érdemelne. Stí­lusában talán egyedül tudja Magyar­­országon összhangba hozni a techni­kailag virtuóz játékot a dal hangulatá­val úgy, hogy semmi erőlködést nem érezni, csak a felszabadult, örömteli játékot. Ha összehasonlítjuk a Generál­beli játékát a maival, akkor mérhető le az a fejlődés, amit idáig megtett. Mindent összevetve az új lemez eléggé eltér az LGT eddigi irányvona­lától, de a színvonal nem csökkent. Az új stílus jóvoltából zenei világuk jelen­tősen kiszélesedett, új színt hoztak a magyar rockzenébe. „Komoly téma és forma kell, nemcsak az üres zaj” ének­lik egy helyen, és ez most valóban így is van. Gyurovszky László KÖNYV Dosztojevszkij: Legenda és valóság Ifjúságomban, amint túlnőttem a ro­mantikus regényirodalom nagyjainak csodálatán, Tolsztoj és Dosztojevszkij váltak eszményeimmé. Nem tudnám megmondani, a két orosz szellemóriás közül melyik volt rám nagyobb hatás­sal. Hol az egyikért, hogy a másikért rajongtam. Dosztojevszkijben lekötött határtalan lélekelemző zsenije, a hőseit mozgató szenvedélyek leírásának utol­érhetetlen elemi ereje; a Félkegyelmű Miskin hercegét ugyanúgy a szívembe zártam, mint a Karamazov testvérek Aljosáját, a jóság megtestesítőit. Mint a német költészetben Goethe és Schil­ler, úgy élt bennem együtt Dosztojevsz­kij Tolsztojjal. Ők ketten kalauzoltak el a múlt század orosz világában a fő­úriban ugyanúgy, mint a szegénység­ben élő, a nyomor mélyére taszított páriákéban. Makszim Gorkij így jellemezte az orosz próza legnagyobbjait, szellemi világának vezérlő csillagait: „Tolsztoj és Dosztojevszkij a legna­gyobb géniuszok közé tartoznak. Tehet­ségük ereje lenyűgözte az egész vilá­got, s Oroszországra irányította az álmélkodó Európa tekintetét. Mind a ketten egyenrangú helyet vívtak ki maguknak az olyan óriások sorában, mint Shakespeare, Dante, Cervantes, Rousseau és Goethe." Tolsztoj realizmusában az általa megteremtett világ teljessége, s egy­szerűsége mellett sokoldalú nagysága nyűgözött le. Nagy regényéposzai, a Háború és béke, az Anna Karenina mellett kivált a Feltámadás, melynek két főhőse, a bűnbánó Nehljudov her­ceg és a kálváriát járó, megejtett Maszlova örök kísérőimmé váltak. De kisregényei, az Iván-lljics halála vagy a Kozákok ugyanúgy lebilincseltek és megrendítettek, mint népies elbeszélé­sei, köztük kivált a Mennyi föld kell az embernek. Tolsztoj az őt környező világ zseniális felfedezője volt, Dosz­tojevszkij a lélek, az emberi benső leg­­takartabb titkainak feltárója. Bakcsi György, akinek évekkel ezelőtt megjelent Dosztojevszkij monográfiája a magyar esszéirodalomban a legótfo­­góbban mutatta meg a lélekelemző művészet múlt századi legeredetibb, úttörő jelentőségű mesterét, tíz mai szovjet irodalomtörténész tanulmányait gyűjtötte kötetbe. Tér hiányában nem ismertethetem mind a tíz tanulmányt, de ki kell emelnem Jurij Karjakin re­mek írását (A Bűn és bűnhödés filo­zófiai-etikai problémaköre), Georgij Fridlender kiváló analízisét Doszto­jevszkij esztétikájáról, Konsztantyin Lo­­munov párhuzamvonását Dosztojevszkij és Tolsztoj között, nemkülönben Jevge­­nyija Knyipovics esszéjét, amelyben ér­dekesen mutat rá, hogy „minél mesz­­szebb távolodik Dosztojevszkij óriás alakja, annál nyilvánvalóbb, milyen lankadatlan erővel hat a világ sok országának művészi életére." (Európa) Egri Viktor Száz szatmári parasztétel A szerző Végh Antal érdekes, tőle szokatlan téma feldolgozására vállal­kozott. Édesanyja látogatta meg Szat­­márból hosszabb időre. Ez adta az öt­letet, hogy az ismerősök segítségével összeírjanak száz ételt és azután az író nagynénje, Vásárhelyi Józsefné, kereszt­lányával Varga Istvánnéval leírja a fel­lajstromozott száz parasztétel elkészí­tésének módját. Mivel minden valamirevaló étkezés levessel kezdődött, az ételek és evés­szokások leírása a három csoportra osztott levesek elkészítésének receptjé­vel kezdődik. Az első csoportba tartoz­nak a könnyű levesek — a cseléd­asszonyok vízilevesnek nevezték - ezt követik a közepes majd a nehéz leve­sek. Szatmárban ugyan az egytál-ételes étkezés ritka volt, szegény helyeken azonban gyakran járta. Ezek közé tar­tozott a puliszka, s mivel paraszti lele­ményességgel sokféle változatban ké­szült - külön fejezetben tárgyalja a szerző. Ezután következik a disznóölési éte­lek és szokások, majd a sült és főtt tészták leírása, mivel az étkezésben a tésztáknak is nagy szerep jutott. Az ünnepekre, vendégeknek való jelentő­sebb ételek következnek ezután a hoz­zájuk illő mártásokkal és salátákkal. Meglehet, hogy a könyv és a recep­tek alapján valaki kedvet kap egy-egy étel elkészítésére, de a jó ízek mellett rájön arra is, milyen sokat kellett kín­lódni az evés apró kis örömeiért. A mai silányabb ételízek mellé nem tapad a sok és keserves, öldöklő munka. A meg­változott életkörülmények más, célsze­rűbb és hasznosabb étrendet írnak elő, de mégis van valami haszna, ha visszaemlékezünk rá és tudjuk: hogy volt, s mint volt. Bárdos Gábor FILM Tavaly Marienbadban A filmklubban láthattuk újra Alain Resnais 1961-ben Alain Robbe-Grillet forgatókönyve alapján készült filmjét, a francia új hullám s modern film­művészet egyik legizgalmasabb remek­művét, a Tavaly Marienbadban-t. Mert, hogy remekműről van szó, most, majd húsz évvel a bemutató után kétség­telenül elmondható. E sorok írója elő­ször még a hatvanas évek közepén lát­ta e filmet Párizsban, s akkor még a szövegből alig-alig értett valamit. A ha­tása mégis frenetikus volt. Úgy érezte, hogy a meg nem értett szöveg ellené­re, pontosan felfogta a mű sugallatát. Aztán évek múltán, immár a francia nyelv birtokában, újra láttam a filmet, s elolvastam a szövegkönyvét is. S ala­posan lehűlt valamikori lelkesedésem. Az történt ugyanis, hogy a szöveg, nemhogy megsokszorozta volna az él­ményt, inkább lerombolta. Akkor, nyolc­tíz évvel a bemutató után, úgy véltem, ez a film is a műalkotásoknak abba a kategóriájába tartozik, melyet hamar kikezd az idő vasfoga. Újabb tíz esztendő telt el, s most, harmadszor is elmerülvén a különös mű mélyvizeiben, úgy vélem, reálisabban tudom (tudjuk) megítélni valóságos, immár filmtörténeti mértékkel mérhető értékeit. A mérleg nyelve most ismét a „po­zitív oldalra" billen. S megmagyarázza valamikor lelkesedésünket s későbbi kiábrándultságunkat. Azt ugyanis, hogy ez a film valójában azért remekmű, mert nem az irodalom, a szöveg man­kóin igyekszik a halhatatlanságba, ha­nem a maga sajátos nyelvén beszél, képekben, szinte, hogy azt mondjam, a szöveg ellenére. Resnais, a rendező, éppen hogy kitágította, a „történet" banális mankóitól megszabadította a szöveget. Vagyis: nem egyszerűen hol­mi egyedi históriát látunk itt, neveze­tesen azt, hogy egy különös férfi mindenáron igyekszik bebeszélni egy ugyancsak különös nőnek egy furcsa históriát, mely szerint nekik tavaly Marienbadban, amely egyébként ugyancsak nem létező hely (nem a mi Mariánské Lózne nevű fürdőhelyünkkel azonos!), viszonyuk volt, hanem általá­ban van itt szó a szerelemről, az em­beri kapcsolatokról, viszonylatokról, ugyanúgy, ahogy egy modern vers vagy akár próza is, ellentétben az egysíkú, hagyományos szövegekkel, többféle­képpen értelmezhető, voltaképpen ahány néző (olvasó, hallgató), annyi­féleképpen. Cselényi László Krakkóban még ma is rendszeresen közlekednek a régi omnibuszok. A ro­mantikus járműveket természetesen csak a turisták kedvéért használják. Így vált világhírűvé, bottal a kezében, keménykalappal a fején. így örökíti majd meg életnagyságban a bronzból készülő szobor is, melyet 1980-ban lep­leznek le London egyik külvárosában, Southwarkban, ahol Charles Spencer Chaplin született. Képünkön a John Doubleday tervezte szobor modellje.

Next

/
Thumbnails
Contents