A Hét 1978/2 (23. évfolyam, 27-53. szám)

1978-09-30 / 40. szám

HALLOTTUK OLVASTUK áttuk HANGLEMEZ Lírai oratórium (Szilágyi Domokos versei lemezen) Szilágyi Domokos posztumusz kötetével (Tengerparti lakodalom) együtt és egy­szerre kaptam meg az a nagylemezt, amely a költő műveiből készült orató­rium-összeállítású versfüzért tartalmaz­za. Az alig egy évvel ezelőtt tragikusan elhúnyt fiatal romániai magyar költő — kortársunk e század egén — e kettős üzenetével gazdagodva, most — első­nek — hadd szóljak a „hangos" üze­netről legalább annyit, hogy irodalom­­kedvelők, fiatalok, idősek figyelmét fel­hívjam az oratórium szépségére. A le­mez — amelynek borítóján Lászlóffy Aladár méltatja Szilágyi Domokos köl­tészetét, életútját — szinte átfogja a költő egész munkásságát. Maga a Lí­rai oratórium — így is fogalmazhatnék — egy előadóművész tisztelgése a köl­tő előtt; a továbbadás, a továbbélte­­tés szándéka és hite. Mert — mint ahogy Lászlóffy jól látja — Illyés Kin­ga nélkül ez az oratórium aligha lett volna valósággá. „Ebben a munkában — fogalmazza meg helytálló érvénnyel Lászlóffy Aladár — felmérhetetlen érté­kű szövetséges az olyan kincset érő műszer és művészi öntudat, mint Illyés Kinga előadóművészete." Majd tovább így folytatja: „A véletlen törvényszerű­sége, hogy annyi eddigi eredmény után és mellett nélküle nem állt volna ösz­­sze külön füzérré, műsorrá — már-már szellemi értékeinknek ez az immár kü­lön is számontartható ópusza, melyből ami csak hangban megőrizhető, ne­künk ajándékozza ez a lemez.” Valóban „kincset érő" Illyés Kinga munkája, ha ugyan helyes ez esetben a „munka" megjelölés. Valami más, valami több az, ami erről — ebből — a lemezből árad. Nemcsak a versszö­vegek, nemcsak a hang — a szellem, a szépség, a művészet kettős találko­zása emeli önmaga fölé az egészet. Akár Latinovits Ady-lemezét. Hallgatom az Álom a repülötéren-t, a Kis szerelmes himnuszok részleteit, a Siratót, a Szegénylegényeket, a Kény­szerleszállást. Egyszer, kétszer, három­szor . .. Aztán ismét és újra. Később, amikor már csak a versek visszhangja térül hozzám, azon töp­rengek, hogy ideje volna már bizony nekünk is megteremteni — iskoláink, könyvtáraink, irodalmi színpadaink, közművelődésünk számára és emelésé­re — a szlovákiai magyar költészet „hangos könyvtárát." Csak — sajdul belém, mint oly sokszor már a felis­merés — mindig hiányzik valami, vagy valaki. Mert vers, költemény már vol­na, de nincs — sajnos — Illyés Kin­gánk I Gál Sándor KIÁLLÍTÁS A mai szlovákiai kerámiaművészet Aránylag rövid ideig, augusztus 8-tól 27-ig (tehát nem egészen három hétig) tekinthettük meg Bratislavában a Ke­rámiaművészet 1978 című össz-szlová­­kiai kiállítást, amely mindenekelőtt ar­ról győzött meg bennünket, hogy a ,,kerámia" hagyományos fogalmát ki kell bővítenünk, a kerámiaművé­szetről alkotott eddigi elképzeléseinket sürgősen meg kell változtatnunk. A ki­állítás tanúsága szerint a kerámiamű­vészetben ugyanolyan fejlődéssel kell számolnunk, mint a művészet többi te­rületén: itt is kialakultak — vagy ki­alakulóban vannak — a különféle új műfajok, differenciálódnak a művészi eljárások, alkotó módszerek. A sokféle (mondhatjuk: több műfajba sorolható) alkotások egyetlen közös eleme az ős­régi alapanyag, az agyag használata. A kiállításon természetesen a kerámia­művészet hagyományos temékei, te­hát az apró használati tárgyak (főleg edények, teáskészletek, vázák stb.) is képviseltették magukat, túlsúlyukról azonban nem beszélhetünk. A kerámia­művészet fejlődésének további útját vé­leményünk szerint a dekorativ jellegű műalkotások — mindenekelőtt Ctverá­­ková Libuša (a Citadella, a Kapzsiság, az Önagysága, a Keresés, a Remete, a Szinopei Diogenész), valamint Štefan Belohradský és Marián Polonsky művei — jelzik. A kiállítás arról is meggyőzött ben­nünket, hogy napjainkban a kerámia­művészet is a szocialista társadalom vívmányainak egyik jelentős népszerű­sítőjévé válik: azt a társadalmi rend­szert propagálja, amely nemes célul tűzte ki maga elé, hogy bekapcsolja a társadalom vérkeringésébe és a min­dennapi élet elválaszthatatlan részévé tegye a művészetet. Varga Erzsébet KÖNYV Mindszenti Gábor diáriuma A mohácsi vész után uralkodó Szapo­­lyai János magyar királyról és Mind­szenti Gábor ' humanista történetíróról olvashatunk egyet s mást abban a vé­kony könyvecskében, amelyet az Euró­pa Könyvkiadó bibliofil osztálya, a Magyar Helikon jelentetett meg 7 977- ben. A könyv utószavában Makkai Lász­ló részletesen foglalkozik Mindszenti Gáborral; behatóan elemzi munkássá­gát és történet Írói tevékenységét. Le­szögezi, hogy Mindszenti János király gyulafehérvári útjáról és haláláról tu­dósító emlékiratával megalkotta az el­ső magyar nyelvű történeti művet. Mindszenti diáriumát öreg János ki­rály haláláról még akkor is érdemes elolvasnunk, ha az írás nem mindig a valóságnak megfelelően mutatja be az uralkodó alakját, nem nyújt — nem is nyújthat — teljes képet Szapolyai jel­leméről. A történetíró viszont aránylag hitelesen mutatja be az akkori ma­gyarországi és európai viszonyokat: a török-német-magyar-francia ,,kapcso­latokat"; János hiszékenységét, enge­dékenységét és tehetetlenségét; az er­délyi vajdák türelmetlenségét; Ferdi­­nánd álnokságát stb. Mindszenti — bármennyire is a ki­rály belső embere volt — bizonyára reálisan látta a jobb társadalmi rend­szer kibontakozásának fékező erőit: a nemesség kapzsiságát, mohóságát és határozatlanságát; az egység és ösz­­szetogás hiányát. Valószínű, hogy a kö­vetkező sorokat-gondolatokat is ö mon­datja emlékiratában a királlyal: „Ilyen volt ezelőtt is ez a párnép; oda haj­lik az, merre a szél fúj; ma jőjön az tötrök, és megcsókolja kaftányát; hol­nap jőjön az magyar, annak hízelke­dik: holnap után penig jő jön az né­met, azt áldja; örökké csak maga hasznát keresvén, hazáját ha kell, el is tagadja." A mű nyelve és stílusa egységes, ki­dolgozott. Egyetérthetünk hát Makkai Lászlóval abban, hogy „az aki őszinte érzését ilyen művészileg ki tudja fejez­ni, valóban művésze volt az írásnak, és ha nem fogható is Mikeshez, a maga korában a magyar nyelven író huma­nisták élgárdájához tartozott. „Es ezért sem árt, ha fellapozzuk a könyvet!" Csáky Károly FOLYÓIRAT Ez talán túlzás „Közismert tény, hogy a táncosok nem szeretnek beszélni. Ezért úgy érzem, hogy felesleges a verbunkos előtt a »verbunk« szó többszöri erélyes ismé­telgetése. A zene ritmusa amúgy is eleve meghatározza a tánckompozíció műfaját. Ezzel a táncosok, de a kö­zönség nagy része is tisztában van" — olvasom az Új Ifjúság ez évi 34. szá­mában Rigler János: Táncünnepély a Duna partján című írásában. „No, fene! Micsoda gondokozó lett a tánc szó, illetve a tánc-bekiáltás. Egy — nemzetiségi viszonyainkban or­szágos szintű együttes félórás műsorá­nak legnagyobb hibája. Nem túlzás ez? Nem túlzás olyasmit szávátenni, a szín­padról leparancsölni, aminek a táncon belül funkciója, hagyományi fokon is és a színpadi kompozíció esetében is szerepe és jelentősége van? De nézzük meg mi is az a táncszó, táncritmus, illetve tánc bek iáítás? Elő­ször: utasítás a táncosok és a zenészek felé a következő tánctípusra vonatko­zólag. A fenti esetben elhangzott „ver­­bunk" bekiáltás azt jelenti, hogy legé­nyek, zenészek, verbunkos következik — arra tessenek felkészülni, „formába", „glédá'ba" állni, illetve ahhoz illő ze­nét játszani. Másodszor: a kötött veíbunkok, il­letve táncok esetében parancsszó. A tánc vezetője: káplán, legénybíró stb. beváltással, tehát szóban határozza meg, hogy mi következik, milyen figu­ra, milyen jellegű csapásoló, milyen — esetleg — móká's kísérő mozdulat. Harmadszor: „Túláradó, jókedvet ki­fejező felkiáltás, réja, rikkantás tánc­közben" — rögzíti a Magyar Értelmező Kézi szótár. A táncos túlfűtött lelkivilá­gának egy kiáltásban, rigmusban ki­fejezett megnyilvánulása'. Például „mi­kor ugróm felfelé, lóg a lábam lefelé", vagy „ide nézz a figurára, ne a anyád szoknyájára". Az első esetben is minden­ki tudja, illetve láthatja, ha felugrik a táncos, a lába lefelé lóg. Nem is ezt akarja a táncos közölni — a nézők, a körbeállók figyelmét szeretné magára összpontosítani. Érezni azt, hogy őt né­zik, illetve a többi táncosok között is főleg őt nézik, ő táncol nagy átéléssel. Igen, a táncosok általában a tánccal fejezik ki gondolataikat, érzésvilágukat — általában, de egy-egy pillanatban, egy-egy gondolat- vagy érzésmeg­­nyilvánulás erőteljesebb ki hang súlyozá­sára az emberi kifejezésmód másféle megnyilvánulását: a dalt, a rigmust, a rövid egy-két szavas beváltásokat stb. is igénybe veszik, és ez így jó. így tet­ték elődeink, a jelenlegi népitánc-kul­­túra létrehozói, így találkozunk vele néprajzi gyűjtéseink során éppúgy, mint az amatőr együtteseknél. A cikkben bírált diószegi Új Hajtás Táncegyüttes esetében is ezzel talál­kozhattunk. Kompozíciójukban megha­tározott funkciója és helye van a be­váltásnak, feladatot old meg, elhagyá­sa az érthetőség rovására történne. A cikkíró észrevétele tehát nem más, mint kákán csomót keresés. Takács András A franciák Mo­­liére című ver­senyfilmje dijat ugyan nem nyert a cannes-i filmfesztiválon, de minden be­számoló meg­emlékezett az óriási munká­val készült filmről. A film­ben nem szere­peltek nagy sztárok, a Théa­­tre du Soleil társulata ját­szott. Képünkön P. Caubere, Mo­­liére alakítója. Hajó Honolulu­ba a cí­me a ka­­iandfilm­­nek, amelynek főszerepét Marjorie Stevens kapta. A filmet a Liberty nevű ha­jón for­gatják, egy 35 napos csendes­óceáni körút alatt, s a turisták egyben statiszták is a film­ben. Bár a Grazia nevű olasz hetilap ri­porterének Lea Massari úgy nyilatko­zott, hogy csak közepes színésznőnek tartja magát, az Oxfordban összegyűlt filmszakemberek mégis neki ítélték a pálmát a Sale réveur című filmben; partnere Jacques Dutronc. 8

Next

/
Thumbnails
Contents