A Hét 1978/1 (23. évfolyam, 1-26. szám)

1978-04-29 / 18. szám

ffERŰS VÁRUNK NEKÜNK A NYELV GYÜRE LAJOS: Ezzel a zsoltáros, himnikus sorral kö­szöntötte stószi magányából Fábry Zol­tán az Irodalmi Szemle 1967/10. szá­mában az I. Kazinczy Nyelvművelő Na­pok alkalmából a kísértetiesen hasonló sorsú, falusi remeteségbe szorult „föl­dit", a széphalmi remetét, a megújuló magyar nyelv apostolát: Kazinczy Fe­rencet. Akkor fel sem ötlött, hogy ke­rek évfordulót köszönthet a nyelvműve­lő társaság: az 1787-ben alakult Ka­zinczy Társaság létrejöttének 180. év­fordulóját. Pedig az évfordulóknak kü­lönös varázsuk van: mindig újraéled egy-egy darab múlt, feltöltődik a je­lennel. Vannak azonban csöndes év­fordulók is, amelyekre alig, vagy egy­általán fel sem figyelünk: a minden­napok elkoptatták ünnepi rangjukat, különleges helyüket irodalomtörténe­tünkben, nyelvművelésünkben. Ilyen év­forduló a Kazinczy Ferenc indította Magyar Museum megjelenésének 190. éve is. Hogyan született meg ez a könyvvé duzzadt „folyóírás", az első olyan tu­datosan szerkesztett kiadvány, amelyet „esztendők által négyszer kisebb vagy nagyobb darabokban (mert szakaszaink­nak vastagságát előre meghatároz­nunk nem lehet) közre botsáttatni" akartak a szerzők? Maga a „Társaságkötés", mint már említettük, még az 1787. év Szent And­rás havának (november) 13. napján történt Kazinczy Ferenc — aki akkor Kassán tanfelügyelősködött —, Baráti Szabó Dávid és Batsányi János között. Az első szám aránylag rövid időn be­lül jelent meg, ha számításba vesszük azt a körülményt is, hogy a nyomtatást nem Kassán, hanem — Batsányi kí­vánságára — Pestien végeztetik Tratt­­ner Mátyás nyomdájában (a kassai nyomda kezdetleges, kevés betűtípussal dolgozik, és sok hibát ejt). Kazinczy le­velezéséből kiderül, hogy a „folyóírás" május havában jelenhetett meg (a „Bé­­vezetés" dátuma „Kassán, Pünköst Hav. 1-ső napj. 1788."). Ráday Gedeonhoz írt levelében, melyet 1788. május 19- én keltezett, ez áll: „A Museum neve­zete nékem teljességgel nem tetszett. Engedtem mindazonáltal társaim­nak . .Tehát ekkor már a lap meg­volt, s valószínű, hogy Rádaynak kül­dött is belőle — ezért volt szükség az indoklásra. (A második szán Kazinczy versével indul, s júniusban jelenik meg). A „triász" tagjai között más nézetelté­rés is felmerült. Egyebek között az elő­szóval kapcsolatban, amelyet a „Tár­saságkötés" utáni napon ismertet Ka­zinczy Batsányival és Barátival: „Más­nap felolvasván előttök Élőbeszédemet, mely régolta készen állott... Az Élő­beszédet elvivé Bacsányi, bővebb átte­kintés végett: s az némely változtatá­sokkal második összegyűlésünkben el­­fogadtaték. De visszatérvén kevés napi távolylétem után Kassára, Baráti tudató velem, hogy élőbeszédemet Bacsányi újra dolgozó, kitoldá . . ." Kazinczy nem tudta elviselni Batsá­nyi ellenvetést nem tűrő magatartását, s bár a lap indításának gondolata az övé volt, kiválik a társaságból. „Kerül­tem a kedvetlenségeket s a kassai Múseumot segéllém a dolgozásaimmal s annak dolgozótársakat gyűjték. De midőn látóm, hogy béadott dolgozá­saimat nem okok, hanem kéj (önkény) veti meg; minden lárma nélkül vonóm félre magamat..." A „Társaságkötés" a kassai premont­reiek sok viszontagságot megélt házá­ban ment végbe, ahol Baráti — a rend tagja — lakott. Megfordultak itt kirá­lyok (Mátyás, Zápolya), fejedelmek (Bocskay, Bethlen és a Rákócziak), egy­házi méltóságok, irodalmárok (Dayka, Záborsky). Ma végre olyan célt szol­gál, amely méltó szocialista államren­dünkhöz: a Kelet-Szlovákiai Népműve­lési Központ kapott otthont benne. Nem volna azonban kárára haladó hagyo­mányainknak, ha egy-egy emléktábla idézné azoknak a neveit, akik az épü­letben megfordultak (Bocatius és Zá­borsky példája szerint) s tetteikkel a haladást, a nép ügyét képviselték, mint például Kazinczy, aki a mai kelet-szlo­vákiai kerületben több mint száz isko­lát alapított, s első tanfelügyelője volt a vidéknek. Ez azért is indokolt, mert az a ház, ahol hosszabb ideig lakott, nem alkalmas emléktábla elhelyezésé­re. Volt ugyan egy emléktábla a Fe­kete sas fogadón, ahová Kazinczy első Kassára érkezésekor szállt meg, de az idők sodrában ez onnan lekerült (Ka­zinczy, Petőfi és Tompa nevét őrizte). Kár érte, mert különben Keszeli Ferenc sem írta volna a Hét 1977/52. számá­ban, hogy „A szobában, ahol Petőfi szállóvendég volt, korábban Kazinczy raboskodott, mert az ő idejében bör­tönként szolgált a fogadó . . A Magyar yi.V^tTTfyrfTr MAGYAR kötetének f M U SEIT M. címoldala E L S Ö KÖTET. 1788- és 1789-ESZTENDŐBEN. <♦ A „Bé­­vezetés“ utolsó sorai pesten, Trattner Mátyás’ betíuiv * A ^ vi * A a £ A A 4 * Ai A * * AAA££.'<£ A y V XXIT ) mondom , sokkal édesebb reménnyel bi7s tat bennünket, hogy - sem akár a’ nehéz­ségnek , ’s egyéb történhető akadályok­nak el-képzelése , akár más tekéntetek , meg-határozott fzándékunktól el-téríthes­senek. Reménvlviik azt-is , hogy , ha az Ég igyekezetünkre ollyan áldást ter­­jef7t, a’miilyent annak ártatlansága, ’s a’ Hazának fzent fzeretetc kíván, ennyi ké­sedelem utánn mutathatunk valamit idő­vel, a’ mi régi panaízainkat enyhíthesse. KAss 1h, Pünköst’Hav. napj 17SS. Ismeretes, hogy Kazinczy életének minden fontosabb mozzanatát megírta, így első kassai útját is: „Nyolc óra után vala az idő, midőn Kassára be­értem. Kocsisom a Fekete sashoz vitt, azt állítván, hogy a városban bent több fogadó nincsen; s én meg is nyugod­tam rajta, mert az épület külső formá­ja sokkal bíztatott; ...Nem kaptam szobát az utcára, mert azok el voltak foglalva egytől egyig, s egy tömlöc­­forma setét szurdikban vontam meg magamat..." Valószínű, hogy ez a „tömlöcforma" kifejezés téveszthette meg Keszeli Ferencet. Kazinczy Kassán sohasem volt fogoly; Különben is az épületet csak 1849-ben alakítják át bör­tönné, s nem Kazinczy, hanem Tompa raboskodott benne. Kazinczy nyelvművelő munkásságát sokan csak a hét és fél esztendeig tartó fogságából való szabadulása utá­ni időre teszik, mondván, hogy ekkor más lehetősége nem volt a megnyilat­kozásra. Ezzel természetesen nem érthe­tünk egyet, hiszen Kazinczy egész éle­tének központi gondolata, ' tevékenysé­gének mozgatója a nyelv pallérozása, művelése volt. Az anyanyelv szeretete s a magyar irodalom felemelésének, összefogásának, szervezésének gondo­lata — más nemzetek példája nyomán — adja magának a Múseum megjelen­tetésének eszméjét is. Kazinczy nyelv­könyvet sürget, melyben - minden ma­gyar szó megvan. Olyan szavak is, a­­melyek a „Páriz-Pápaiban fel nem ta­lálkoznak". Ezen a szóéhségen majd csak Czuczor — Fogarasi enyhít vala­mit, de hol van akkor már Kazinczy?! A lap amelyet megindítanak, éppen azért volt jelentős a maga idejében, mert azt hozta, amit eddig egyetlen hazai próbálkozás sem vetett fel: össze­fogni az egész ország területén élő írókat, költőket (sőt tudósokat), s helyt adni a „józan Criticának" — megte­remteni azt a fórumot, mely az „anyai nyelv" gyarapítására, a tudományok terjesztésére vállalkozik. Hiszen voltak már hazai lapok, például Rát Magyar Hírmondója, a komáromi Péczeli Min­denes Gyűjteménye, de az egész élő magyar irodalom terjesztését egyik sem vállalta. A vnűvelt, széles látókörű sza­badkőműves Kazinczy (tudott latinul, németül, franciául, szlovákul) külföldi példák nyomán így igyekszik megte­remteni azt a „filyóírást", amely rend­szeres megjelenésével képes vezetni, irodalmán keresztül irányítani akár az egész országot is — olyan elnyomás idején, amikor éppen a nyelv forog a legnagyobb veszélyben azáltal, hogy elparlagiasodik; s a nyelvvel együtt a nép is. Bár a folyóirat mindössze nyolc szá­mot ért meg, jelentősége így is orszá­gos volt; vele és általa teremtődött meg a pezsgő magyar irodalmi élet, a szen­vedélyes viták áradata, mely a maga vaskossága mellett mégiscsak megszül­te a magyar köznyelvet. (Prandl Sándor reprodukciói) MÉG EGYSZER A MÓRICZ-VERSRÖL Miket mámorosán írogattam neked. Dr. Berták Imrétől kaptuk a követke­ző levelet: „Tisztelt Szerkesztőség! Lapjuk 1978/11. számának 14. oldalán az Egy is­meretlen Móricz Zsigmond-vers című cikkhez a következő megjegyzéseket fű­zöm. A Móricznak tulajdonított vers utolsó hat sora Kiss József versének részben mutált variánsa. A variáns szö­vege : Egy selyem kazettba tedd a leveleket, Miket mámorosán írogattam neked. Levél, melyre nincs szó Se visszhang, se válasz Temetőbe való csendes Halott már az. Kiss József eredeti verse: EGY SELYEM KASSZETTEL. E selyem sírboltba Tedd a leveleket, Levél, melyre nincs szó, Se visszhang, se válasz — Koporsóba való Csöndes halott már az. (Lásd Kiss József összes Költeményei, Singer és Wolfner kiadása, Budapest, 1914. 187. I.!) E megjegyzéseket azért írom, hogy a cikkben közölt helytelen információ­ra felhívjam a figyelmüket. Tisztelettel: Dr. Berták Imre kandidátus." Dr. Berták Imre levelének közlését mindenekelőtt azért tartjuk fontosnak, mert valószínű, hogy a két szöveg egye­ző részleteire mások is felfigyeltek. Hogy Móricz Zsigmond verssorokat kölcsönzött Kiss Józseftől, természete­sen nem szerkesztőségünk hibája — az író ezt bizonyára azért tette, mert a verset nem közlésre, hanem csak em­lékkönyvbe szánta. A szóban forgó vers végének fényképmásolatát (Móricz alá­írásával) most mellékelten közöljük.

Next

/
Thumbnails
Contents