A Hét 1978/1 (23. évfolyam, 1-26. szám)

1978-03-25 / 13. szám

Kabuki. Igaz, a hagyományos kimonót ma már — a legeldugottabb falvak­ban, de a fővárosban is — inkább csak otthon és ünnepi alkalmakkor vi- 0 selik a japánok... de viselik. A már régen európaizálódott, vagy ha úgy tetszik, amerikanizálódott gazdag csa­ládok lányai, asszonyai sem vetették le, mindegyiknek jónéhány drága ki­monó van a ruhatárában. A hagyo­mányos japán és a modern építészet szerves kapcsolata ugyanúgy felismer­hető, mint a japán müzenében a nép­zenei elemek. És így sorolhatnám to­vább. Az ősi hagyományok szervesen össze­ötvöződnek a legkorszerűbb technikai civilizációval — ez is egyike az úgy­nevezett japán „ellentmondásoknak'1. Pedig nem ellentmondás ez, hanem egy nép egészséges életerejének megnyil­vánulása, egyebek között erre akarta megtanítani Kodály a magyarokat s Európát. Hani Kjókót, a Kodály luntézet igaz­gatónőjét nem könnyű megtalálni, „ce­ruzavégre" kapni. Ezer és egy dolga van: tanit, kórusokkal próbál, kiad­ványokat szerkeszt, vidéki önképzőkörö­ket patronál, előadásokat szervez, ma­gyar pedagógiai munkák itteni kiadá­sát intézi, kultúrházakat látogat... Majd megpróbálom „elkapni; a laká­sán, telefonon, gondoltam. Reggel nyolckor: már elment hazulról. Este nyolckor: ugyan kérem... Egyre nőtt bennem a türelmetlenség, a hosszús­ság, a „csakazértis"... Napról napra későbbi időpontban hivtam. Egy hét telt el igy, mig egyszer aztán maga vette fel a kagylót — éjfélkor. Másnap szokásos szaladgálni valói közepette, két ügyintézés között szakí­tott nekem egy fél órát. — Bocsásson meg, egy csehszlová­kiai magyar lapnak, a Hétnek szeret­nék írni a Kodály Intézetről, munká­jukról. — Tessék, kérdezzen — mondta nyelvtanilag is tökéletes magyarsággal, nagyon szép kiejtéssel. Elmondja: tulajdonképpen a véletle­nen múlt, hogy most magyarul beszél. Huszonhárom éves korában elküldték ösztöndíjjal Európába, hogy tökéletesít­se zenei ismereteit. Előbb Lipcsében, majd Bécsben tanult. Innen egyszer vé­letlenül átrándult Budapestre. És ott is maradt... kilenc évig. Most a tokiói egyetemen tanit, de nem zenepedagó­giát, hanem — magyar nyelvet és iro­dalmat. Amikor hazajött, még mit sem tudott a Kodály-módszerről. De volt egy na­gyon általános elképzelése arról, hogy az európai kultúrát a magyar kultúra közvetítésével kellene megismertetni Ja­pánban. Véletlenül összekerült néhány lelkes énektanárral, és kérésükre ma­gyar szövegeket fordított nekik. Ekkor tanulta s értette meg Kodály zenepe­dagógiai elveit, módszerének lényegét. Igy kezdődött... — Furcsa, de igaz: nálunk száz évig nem vettek tudomást a japán gyermek­dalokról. Most a japán népdalanyagra építjük a zenei nevelést. Ebben is Ko­dályt követjük. A japánok második zenei nyelve a magyar. Erről egy itteni énekkari hang­versenyen is meggyőződhettem. Ogiku­­bo egyike Tokió számtalan külvárosai­nak. A hatalmas hangversenyterem töm­ve emberekkel. A színpadon a Kodály Intézet volt tanítványainak — óvónők­nek, tanítónőknek — kórusa s az ő ta­nítványaikból szervezett gyermekkóru­sok váltják egymást. A műsoron ma­gyar népdalfeldolgozások — jó két órán át. Bár japán szöveggel, de meny­nyire magyarul énekelnek... A közön­ség nem takarékoskodik a tetszésnyil­vánítással, a tapssal. Hani Kjóko sike­re. Kodály sikere. Számomra — óriási élmény. Népviselet, néptánc, népművészetek — mi a véleménye erről a japán fiata­loknak? Háziasszonyomhoz egy este lá­togatók érkeztek: szeretnék megnézni a lakásomat, hogy esetleg kivehessék, ha néhány hónap múlva megürül. Már az asztalon is volt az elmaradhatatlan tea, s kisvártatva élénk beszélgetés kezdő­dött. A téma, hogy úgy mondjam, adva volt. — Kciwcibata kisasszony, maga ma egy esküvői szertartáson vett részt. Ez az oka annak, hogy ilyen gyönyörű ki­monót visel? — Igen, ma volt az esküvője a ba­rátnőmnek. De ez a nap különben is ünnep nálunk: a gyerekek napja. Igy mindenképpen kimonót öltöttem volna. — Engem mint európait meglepett, hogy milyen sok nő jár kimonóban hét­köznap is a fővárosban. Nálunk nép­viselet már csak legfeljebb egyes eldu­gott falvakban ha található, de már ott is végleg kiveszőben van. — Valóban? Igaz, ezt láttam Angliá­ban is, ahol jó egy évet töltöttem. De nálunk a kimonó tulajdonképen nem népi, paraszti, hanem nemzeti viselet. Mindig is az volt, s ma is az. — És a férfiak... Például a vőlegé­nye? — Hát igen, a férfiak már csaknem teljesen elhagyták. Azért nadrágban mégiscsak kényelmesebben lehet dol­gozni. .. De most ünnepi, otthoni vise­letként kezd ismét divatba jönni a fér­fiaknál is a kimonó. Szép és kényel­mes. .. Kawabata mindent tud a kimonóról. Több mint ezeréves történetét, hogyan változott koronként, vidékenként, év­szakok szerint. Ismeri viselésének ha­gyományos szabályait. Nálunk ennyi is­merettel néprajzos lehetne. Mint kide­rül, esténként, munkaidejének leteltével esti tanfolyamra jár, ahol a kimonó történetével, viselésének szabályaival ismerkedik. Tanulótársai között vannak egyetemista lányok, háziasszonyok, tiszt­viselőnők, munkáslányok. A gyakorlati órákon nemcsak azt tanulják meg, ho­gyan kell a hagyományoknak megfele­lően helyesen felölteni a kimonót, de azt is, hogyan kell viselni, mozogni ben­ne. Hát igen, a vágott virág művészi el­rendezését tanító ikebana-iskolákról már hallottam. Egy ismerősöm édes­anyja szépszámú leánynak, asszonynak azt tanítja, hogyan kell elkészíteni és felszolgálni a teát úgy, hogy a teázási szertartás (mert Japánban a teázás va­lóban szertartási) pihentető legyen, szellemileg felfrissítsen. S íme, mint megtudtam, a kimonó viselését oktató iskola is van. És mi még? — Ó, sok minden. Szépirási meg rajztanfolyam; meg lehet tanulni népi hangszereken játszani, erre is vannak tanfolyamok. Én minden szabad na­pomnak az estéjét azzal töltöm, hogy népi táncokat tanulok. Megkérdeztem még, kissé provokatí­van, meddig fogják még viselni a ki­monót. — Hogy meddig? Örökké! Amíg csak Japánok élnek ezen a Földön. JÁTÉK A TŰZZEL „Sok szülő számára intő tragédia történt május utolsó napjaiban az Üstí nad Orlíci-i járás egyik közsé­gében. Marián H. és felesége Kvéta a járásszékhelyre utaztak s gyerme­keiket felügyelet nélkül, bezárva hagyták a lakásban. Felelőtlenségük súlyos következménnyel járt. A gye­rekek, akik közül a legidősebb öt­éves, a legfiatalabb tizenhat hónapos volt, gyufával játszadozva magukra gyújtották a házat. A helyszínre hívott orvos már csak a gyerekek füstmérgezés által beállt halálát tud­ta megállapítani.“ (Üjsághír 1977-ből) ... Kvéta és Marián 1971 tavaszán kötöttek házasságot. Röviddel az eskü­vő előtt — egy falusi mulatság „utó­­zöngéi“ kapcsán — mindkettőjüket be­idézték a hnb-re. A nemzeti bizottság alelnöke jóindulatúan megkérdezte az akkor még hajadon lánytól, vajon tud­ja-e, miféle emberhez kívánja a sor­sát hozzákötni. Aztán magyarázólag hozzáfűzte: Marián már több alkalom­mal kihágást követett el a törvény ellen, ráadásul iszákos is! Kvéta ekkor azt felelte, hogy reméli, leendő férje meg fog változni. A házasságot megkötötték, egy évvel később megszületett első gyermekük. A férfi azonban nem változott sem­mit. Elvonókúrán is járt. az sem hasz­nált. De Kvéta reménykedett. És arról álmodozott, hogy egyszer majd meg­változik minden. Ám reggel szőtt ter­vei estére szertefoszlottak ... Egy al­kalommal a válókeresetet is benyúj­totta, de később visszavonta. Szívesen elment volna dolgozni, de abból sem lett semmi, mert a gyerekek miatt nem tudott állásba lépni. Gyakran sírdogált, aztán álmodozás­ba fojtotta könnyeit. S § § Tulajdonképpen soha egy fillér sem volt a háznál, Marián H. mind elitta. Ráadásul ittas állapotban okozott for­galmi balesetért nyolc hónapos fegy­házbüntetésre ítélik, aztán példás ma­gaviseletéért néhány héttel lerövidítik büntetését. Szabadulása napján azonban az alko­hol újra beleszól az életébe. Reggel helyezik szabadlábra, de mi­előtt hazatérne, véletlenül összefut cimboráinak egyikével és áldomást isznak. Az áldomás italozássá fajul, csaknem éjfél van, amikorra hazabo­torkál. A másnapot lényegében át­­alussza, csak a tűzvész reggelén tuda­­dosítja, hogy még szabadulása napján jelentkeznie kellett volna a járás szék­helyén, az illetékes rendőrparancsnok­ságon. Attól fél, hogy kötelességmu­lasztás címén újra ott tartják, ezért arra kéri feleségét, tartson vele. Kvéta a gyerekekre hivatkozva visszautasítja férje kérését, mire az megfenyegeti, aztán újra kérlelésre fordítja a szót. Az asszony végülis elbizonytalano­dik, enged a férfinek és ruhát kap magára. Beugrik a szomszédasszony­hoz, arra akarja kérni: vigyázzon a gyerekekre, de az nincs otthon. Idegen személlyel röstelli közölni a dolgot, hogy miért és hová mennek s a szíve mélyén szégyelli is a semmirevalósá­­gukat... Tehetetlenül körbepillant, a konyhában és a szobában zsebre vág két-három doboz gyufát és máris indulnak a férjével. Kulcsra zárja az ajtót, aztán figyel­mezteti a férjét, hogy az első busszal vagy vonattal mindenképpen vissza akar jönni. Amiről nem szól az az, hogy a legidősebb gyerek a múltkor cigarettára akart gyújtani s közben a szőnyeget is kiégette. És a többi három is szívesen gyufázik. különösen a lán­got bámulják előszeretettel. H§ Dél körül érkeznek vissza. A faluvégi házhoz közeledve az asszonyt egyre inkább balsejtelem keríti hatalmába. Az ajtóhoz lépve, mintha bentről füst­­szag szűrődni kifelé!... Reszkető kéz­zel főitépi az ajtót... az első pillanat­ban csak a sűrű füst gomolyog... aztán hirtelen lángba borul minden. Az asszony nem Iát semmit a sűrű füsttől, vakon ront be a konyhába: mögötte a férje. Csípi a szemüket a füst, nem látnak semmit, a lángok is egyre magasabbra csapnak. Kvéta a konyhaasztal mellett hirte­len belebotlik valamibe. A tizenhat hó­napos kisfiú fekszik ott, mellette a má­sik két kicsi; a legnagyobb gyerek valamivel távolabb. Kivonszolják őket a levegőre, de már egyikükben sincs élet. § § § Nehéz lenne részletezni: percről percre mi történhetett a szóban forgó napon H.-ék házában?... Tanú erre nincs, csak a bírósági szakértők feltevései és jelentései. Mert a rendőrség, a tűzoltók, a men­tők, a helyszínlelő orvos és a kórbonc­nok is mind-mind megtette a maga jelentését. A rendőrség és a tűzoltalmi szakértők például nagy mennyiségű gyufát találtak a lakás legkülönbözőbb pontjain, de szanaszét szórva filteres és közönséges cigaretta is hevert a la­kásban. Persze, a kép csak hozzávető­leges, mert sokminden a lángok mar­talékává vált, szénné égett. A hely­színi szemlén készült leltárban így többek között szerepelt egy elszenese­dett ágymatrac, kispárnák, megperzselt takarók és fotelek; összetört és meg­­füstölődött tárgyak sokasága a leg­nagyobb rendetlenségben. A tűzrendészeti törvényszéki szakértő jelentéséből az is kitűnik, hogy a lán­gok eloltása után talált tárgyak nem­csak perzseltek meg füstösek voltak, hanem vizes koromtól szennyezettek is. Sűrű iszaptól volt maszatos az ud­varra vonszolt gyerekek ruházata és teste is, bár aznap verőfényes tavaszi napsütés volt. A szakember mindebből következtetve valószínűnek tartja, hogy a nagyobbacska gyerekek maguk is megpróbálták a tüzet, a gomolygó füst fészkét eloltani. A törvényszéki orvosszakértő meg­állapításában arra a következtetésre jutott, hogy a gyerekek a lassú, alat­tomos parázslás következtében előállt szénmonoxid-mérgezésben haltak meg — a tűz keletkezésétől számított negy­­ven-ötven percen belül. § § § Az illetékes bíróság a közelmúltban tárgyalta az esetet. A pervezetés során a büntetőtanács elnöke megpróbálta „kibogozni“ e tra­gédia eredőjét, mert a négy gyermek halála Marián H. és felesége, Kvéta elrontott életének sajnálatos következ­ménye. Bírói felelősséggel próbált rá­tapintani arra, mi volt e láncolat első, legelső szeme?... Kiderült, hogy az ital és a fiatalasszony álmodozó hatá­rozatlansága. A házaspár az esztendők­re nyúló mulasztások, felelőtlenségek közül csupán annyit voltak hajlandók beismerni, hogy őrizetlenül hagyták kiskorú gyermekeiket. A bíróság azonban a történtek, a helyzet alapos ismeretében az állam­ügyész által felhozott vád minden pontjában vétkesnek találta Marián H.-t és feleségét; enyhítő körülmény­nek csak annyit vehetett figyelembe, hogy a hozzájuk legközelebb állókat: négy gyermeküket veszítették el. Marián és Kvéta H.-t két-két esz­tendei börtönbüntetésre ítélték. De ez a kétszer hétszázharminc nap nem pótolhatja, nem adhatja vissza a négy gyermek életét. EMBEKI SORSOK

Next

/
Thumbnails
Contents