A Hét 1976/1 (21. évfolyam, 1-19. szám)

1976-01-06 / 1. szám

c5Thordó Peronella hordóba bujtatja ked­vesét, mikor a férje hazatér; mivel pedig a férj a hordót eladta, az asz­­szony azt mondja, hogy ő is eladta valakinek, aki éppen benne van, és megvizsgálja, vajon ép-e. Akkor az illető kibújik, a hordót a férjjel ki­­tisztogattatja, és hazaviteti házába. Nem rég ideje még történt Ná­polyban, hogy valamely szegény em­ber feleségül vett egy Peronella ne­vezetű csinos és kackiás leányzót; a férfinak kőművesség volt a mester­sége, a menyecske pedig fonogatott, és ekképpen szűkös keresményökből úgy-ahogy eltengették életöket. Tör­tént, hogy valamely léha ifjú meg­pillantotta egy napon emez Peronel­lát, és mivel fölöttébb megtetszett neki, belészeretett, és addig-addig legyeskedett körülötte különb-kü­­lönbféle módokon, mígnem a me­nyecske megbarátkozott vele. És hogy találkozhassanak, a következő­képpen egyeztek meg: mivel a me­nyecske férje minden reggel idejé­ben felkelt, hogy munkába menjen vagy munkát keressen, az ifjú ott leselkedik majd, hogy lássa őt el­menni hazulról; s mivel amaz utca, melyben laknak, s melynek neve Avorio, igen elhagyatott, amint a férj távozik, az ifjú nyomban besur­ran az asszonyhoz. És valóban gya­korta ekképpen cselekedtek. Történt azonban idővel egy regge­len, hogy mikor a derék atyafi el­ment hazulról, és Nyomó Jancsi, mivelhogy ez volt az ifjúnak neve, besurrant a házba, és együtt mula­tott Peronellával, kevés idő múltán hazatért a férj, holott máskor egész napon által nem szokott hazajönni, és hogy az ajtót zárva lelte, kopog­tatott, s kopogtatás után ekképpen szólott magában; „Istenem mind­örökre áldott légy; mivelhogy ám­bár szegény sorba helyeztél, vigasz­talásomra legalább e derék és tisz­tes asszonykát adtad feleségemül. Látod, most is tüstént bezárta az aj­tót, amint távoztam, nehogy valaki bemehessen hozzá, és bosszúságot okozzon neki.“ Peronella észrevette, hogy a férje jön, mivel megismerte a kopogtatásáról; szólott tehát: — Jajjaj, Jancsikám, végem van, itt a férjem, hogy az Isten akárhová tegye; most hazajött, és nem tudom, mit jelent ez, hiszen soha máskor nem szokott hazajönni ebben az órában; talán meglátott, mikor besurrantál. De az Isten sze­relmére, akárhogy van is a dolog, bújj be ide ebbe a hor­dóba, én meg megyek ajtót nyitni, s majd meglátjuk, mi az oka, hogy ma ilyen hamar hazajött. Jancsika tehát tüstént bebújt a hordóba. Peronella pedig kiment ajtót nyitni férjének, és nagy mérgesen mondotta neki: — Hát ez meg már miféle új módi, hogy ilyen korán ha­zajöttél ma? Ha jól veszem észre, mintha ma nem akarnál dolgozni, mivel látom, hogy szerszámaidat is hazahoztad; hát aztán miből fogunk megélni, ha te ekképpen cselekszel? Mi­ből veszünk kenyeret? Azt hiszed, megengedem, hogy zálog­ba csapd a szoknyámat s egyéb ringyem-rongyomat ? Hiszen én már éjjel-nappal egyebet se teszek, csak fonok, és már a hús is leválik a körmömről, hogy legalább annyi olajunk legyen, hogy a mécsesünket meggyújthassuk. Férjemuram, nincs olyan szomszédasszony, ki ne csodálkoznék rajtam, és ne csúfolna, hogy ennyit töröm magamat, és ily kemény munkában ennyit fáradozom; te meg csak úgy hazajössz, és lógatod a karodat, holott bizony munkában kellene lenned. És ekképpen szólván, sírva fakadt, és megint rákezdte: — Jajjaj, ó, én szerencsétlen, ó, én bolddgtalan, mely rossz órában születtem, mely nyomorult sorsra jutottam! Micsoda derék ifjút kaphattam volna férjemül, s én nem akartam, hanem inkább ehhez mentem, ez pedig nem gondolja meg, micsoda lányt kapott feleségül. Más asszonyok bezzeg élik világokat a szeretőikkel, s egy sincs közöttük, kinek ne vol­na kettő-három, és élveznek és férjök előtt a csillagot is le­tagadják az égről; nékem pedig szegény fejemnek, mivel­hogy jó vagyok, s nem fülik fogam efféle dolgokhoz, búbá­natnál és boldogtalanságnál ugyan nincs egyebem; nem is tudom, miért nem szerzek én is szeretőt a többiek módjára. Értsd meg józan ésszel, férjemuram, hogy ha rossz akarnék lenni, bizony könnyűszerrel találnék szeretőt, mivelhogy van éppen elég csinos ifjú, aki szeret engem, és utánam setten­kedik és üzenget nekem, és ígérget tenger pénzt, vagy ruhát R ia va m i $'Boccaccio Giovanni Boccaccio hatszáz éve halt meg. Boccaccio kíméletlenül leleplezi kora társadalmának embereit és bűneit, de megmutatja a tiszta szerelmet is, a hűséget, a hősiességet a megpróbáltatásokban és a becsület diadalát, hol vidám, hol humoros, hol pajzán, hol tragikus, hol szatirikus elbeszélésekben. Korunk számára, a mai olvasó számára, a D e k a - merőn több mint szórakoztató olvasmány: kemény társadalomkritikája, a feudális társadalom népellenes úrhatnámságának és önzésének kíméletlen bírálata, a papok képmutatásának, harácsolásának, haszonlesésének álszenteskedésének, népámításának, erkölcstelenségének kegyetlen leleplezése, egyúttal céltudatos, következetes és engesztelhetetlen harc a babona kárhozatos mételye ellen. így a Dekameron nem csupán irodalmi remekmű, hanem korszakalkotó történelmi cselekedet is: győzelmes harc az egyház sötétsége, maradisága és hatalmaskodása ellen. És hogy az írónak ez a cselekedete tudatos volt, megcáfolhatatlanul bizonyítja a Dekameron utószava, amelyben őszintén vall szándékairól és módszeréről. Nyelve egyszerű, reális, lényegében a mindennapi beszéd nyelve, művészivé csiszolt formában. Stílusa könnyed, színes, friss és fölényes, még kedvelt s néha hosszadalmas körmondatai is világosak. Az olasz próza édessége a Dekameron -nal kezdődik. Boccaccio nemcsak a novella műfaját alkotta meg, hanem ő a megteremtője és máig legnagyobb mestere az olasz prózának is. meg ékszert, ha inkább kedvemre vagyon; de biz én ilyesmit soha nem vettem lelkemre, mert már az anyám sem volt ilyenfajta asszony; te meg csak úgy hazajössz, holott dolgoznod kellene. Felelte a férje: — Ejnye, feleség, az Isten szerel­méért, ne mérgelődj; elhiheted ne­kem, hogy tudom, ki vagy, s éppen ma reggel is meggyőződtem róla; de a dolog . úgy van, hogy én dolgozni mentem, csakhogy nyilván nem tudod, aminthogy magam se tudtam, hogy ma Szent Heverdel ünnepe vagyon, s ennélfogva mun­kaszünet; ezért jöttem hát haza eb­ben az órában; de azért gondoskod­tam róla, s módját leltem, hogy több mintegy hónapra legyen kenyerünk, mivelhogy eladtam ennek az em­bernek, ki, mint látod velem jött, azt a hordót, amely, tudod, már régóta utunkban volt itt a házban; öt tallért ad érte. Mondotta akkor Peronella: — Hát épp ez az én bajom: te férfi vagy, és kint csavarogsz, és bi­zony ismerhetnéd a dörgést, és itt van ni: eladsz egy hordót öt tallé­ron, holott én, ki asszony létemre szinte soha ki nem mozdulok a ház­ból, tudván, mely alkalmatlanságot okoz nekünk idebent, hét talléron adtam el ennek az atyafinak, aki ép­pen mielőtt beléptél volna, belebújt, hogy megnézze, nincs-e valami baja. A férj ennek hallatán módfelett megörvendezett, s odaszólt annak, ki a hordóért jött: — Atyafi, menj Isten hírével; hi­szen hallod, hogy a feleségem hét talléron adta el, holott te csak ötöt kínáltál érte. — Isten neki fakereszt. És elment. Peronella pedig mon­dotta férjének: — Menj oda hát, ha már itt vagy, és üsd nyélbe a vásárt. Jancsika, ki füleit hegyezvén fi­gyelt, vajon nem fenyegeti-e vala­mely veszedelem, nem kell-e résen lennie. Peronella szavainak hallatán nyomban kibújt a hordóból, és mint­ha nem is hallotta volna, hogy a férj hazatért, megszólalt: — Hol vagy, asszonyság? Mondotta erre a férj, ki éppen odaért: — Itt vagyok, mit akarsz? — Ki vagy te? Én az asszonyságot keresem, kivel e hordó­ra megalkudtam. Felelte férjuram: — Beszélj csak bízvást velem, mivelhogy én vagyok a férje. — Ügy látom, a hordónak nincs semmi baja, de azt hi­szem, seprőt tartottál benne, mivelhogy belülről valami szá­raz kéreg van rajta, melyet sehogy sem tudok a körmeim­mel lekaparni; tehát csak akkor veszem meg, ha előbb ki­tisztogatod. Peronella a szavába vágott: — Nem, ezen ugyan nem megy füstbe a vásár; majd az uram kitisztogatja. — Bizony, hogy kitisztogatom. Lerakta hát szerszámait, ingujjra vetkőződött, gyertyát gyújtott, kaparót kért, bemászott a hordóba, és kezdte ka­parni. Peronella pedig, mintha nézni akarná munkáját, a fejét meg egyik karját, meg a vállát bedugta a hordó szá­ján, mely nem volt nagyon bő, és ekképpen fogott szóba: — Itten kapard, amott, emitt is; nézd csak, ott még rajta maradt egy kevés. S miközben ilyen helyzetben útbaigazította és figyelmez­tette a férjét, Jancsika, ki még aznap nem csillapította tel­jesen gerjedelmét, mikor a férj máris megjött, látván, hogy nem tehette meg úgy, ahogy akarta, elszánta magát, hogy úgy csillapítja, ahogy tudja; odalépett tehát az asszonyhoz, ki testével egészen eltakarta a hordó száját, és csillapította véle ifjonti gerjedelmét olyképpen, mint ahogy a végtelen pusztaságokon a szilaj és felgerjedt mének meghágják Part­­hia kancáit, és épp abban a pillanatban teljesedett be gyö­nyörűsége, amikor férjuram készen lett a kaparással; akkor tehát visszahúzódott, Peronella kivonta fejét a hordóból, férjuram pedig kibújt. Miért is Peronella odaszólt Jancsi­kának: — Fogd ezt a gyertyát, atyafi, és nézd meg, eléggé tiszta-e már. Jancsika belenézett a hordóba, és azt mondta, hogy most már nincs ellene kifogása, és meg van elégedve: hát kifi­zette a hét tallért, és férjurammal házába cipeltette a hordót. Fordította: Révay József 18

Next

/
Thumbnails
Contents