A Hét 1975/2 (20. évfolyam, 25-42. szám)
1975-10-15 / 35. szám
GYORGY: EGY VILÁGREKORD TÖRTÉNETE vi. Perón elnökasszonyt mindenütt árnyékként kísérte személyi titkára, Lopez Rega, volt rendőr, impresszárió, asztrológus, spiritiszta és a legutóbbi vádak szerint az AAA terrorcselekményeinek — politikai gyilkosságoknak, emberrablásoknak, zsarolásoknak, bombamerényleteknek, kínzásoknak — ösztönzője, egyik értelmi szerzője Lopez Rega ellen, mert részt vett o szélsőjobboldali szervezet sötét bűncselekményeiben. Ezután viharos gyorsasággal követték egymást az események. A katonai egységet, amelynek hivatalosan az elnöki rezidencia védelme volt a feladata, utasították a támodás megindítására. Ez az egység azután lefegyverezte a testőröket s újból szabad bejárást teremtett a tábornokoknak és a minisztereknek az elnökasszonyhoz. Egy megbeszélésen, amelyet több ízben szakítottak félbe Perón asszony ájulási rohamai, a következő feltételeket szabták neki: Lopez Regának nemcsak embereit kell visszahívnia az államigazgatósból (számos fontos pozícióba családtagjait, rokonait ültette), hanem neki magánqk is el kell hagynia az országot. Ellenkező esetben letartóztatási parancsot adnak ki ellene és így távolitják el oz elnökosszony barátját, akit az asztrológiához és a fekete mágiához fűződő hajlamai miaií „el Brujo"-nak, „boszorkánymesternek'' is neveznek. ' Lopez Rega számára most már csak az volt a kérdés, hogyan kerülhet ki ép bőrrel az országból. Első gondolata az volt, hogy elkísérteti magát az elnökasszonnyol egy „európai egészségügyi szabadságra”; ez a terve azonban kudarcot vallott, mert a padomén; felelősei világosan értésére adták: az elnökasszony jelenleg nem számíthat arra, hogy ehhez megkapja az alkotmányosan előírt engedélyt. Rega végül is repülőgépre szállt az elnökaszszony megbízólevelével, amelyből kitűnt, hogy mint „korlátlan hatalommal rendelkező különmegbízottnak” fontos államügyeket kell Európában intéznie. Lopez Rega — mint egykőr főnöke Perón — Spanyolországot választotta száműzetése színhelyéül, s nyilván nem kell nyomorognio. A Sabado Gra/ico című madridi lap már korábban megírta, hogy Lopez Rega jóelőre „átutalt" Spanyolországba egymilliórd pesetát — 20 millió dollárt. Maria Isabel Perón elnökasszony sorsa is megpecsételtnek látszik e politikai viharok után. Szeptember közepén kimerültségére és megromlott egészségügyi állapotára hivatkozva átadta az államfői teendőket ellenfelének, Haló Ludernak, a szenátus elnökének és egyhónapos szabadságra az ország egyik hegyi üdülőjébe utazott. Itató Luder első dolga volt, hogy megfoszsza hivataluktól az elnökosszony híveit, politikai barátait. — ta — Az elmúlt napokhoz hasonlóan ma is szép. csendes, napsütéses idő ígérkezett. A levegő olyan tiszta és átlátszó. hogy még a távoli parton sorakozó. az állandó szélviharoktól agyonkinzott girbegurba fákat is tisztán kivehettük. Reggeli után a parancsnoki hídon felforditott üres faládákra telepedve élveztük a vénasszonyok nyarának cirógató napsugarait. Üticélunk a tó déli csücskénél épült Kultuk volt. A ..kultuk" türk szó. jelentése öböl. sarok. De nemcsak a Bajkál legdélibb obiét nevezik így. hanem a partján elterülő több ezer lelket számláló települést is. Es még valamit: a falu felől szinte szünet nélkül fújdogáló kellemetlen szelet is. Kultuk világoskék ablakkeretes, faragásokkal díszített takaros faházai, vörösen mosolygó berkenyével szegélyezett széles utcái, és nem utolsósorban mindenféle portékával teli üzletei. amelyekben kiegészítettük a készleteinket. nagyon jó benyomást tettek rám. A másik kultuknak már kevésbé örültem. Olyan vadul csapkodott, hogy teljesen feledtette a mély kék égen ragyogó nap minden melegét. Egyébként nem a kultuk az egyetlen gyakori vagy állandó szél. amely földrajzi alakzatról kapta a nevét. A barguzin. szelenga és az angara szavak nemcsak hegyeket és folyókat jelölnek. hanem legalább olyan goromba förgetegeket is. mint a kultuk. Visszafelé menet egy terítékkel többet kellett a szakácsnak az asztalra tennie. Pjotr csatlakozott hozzánk a kultuki kikötőben, s a vadászat végéig velünk maradt. Késő délután a Tolsztaja Guba torkolatánál halásztunk. A tóparti halászok. akikkel már megérkezésünkkor találkoztam, s azóta szoros ismeretséget kötöttem, hívtak meg a ..tengerre” tartó halászcsónakjukba. Ügy vettem észre, hogy kiváltképp a burjátok kedveltek meg hamarosan. Széles csontú ábrázatomról bizonyára rokon vonásokat olvastak le. A ráncos képű Gyaganya mesterien kormányozta kis lélekvesztőnket merőlegesen az egymást kergető hullámokra. Ügy nézett ki első pillantásra ez az apró termetű öreg mongol, mint egy kifacsart citrom. A látszat azonban ez esetben is csalt. Hajlékony volt. mint a nád. és a hálók kivetésénél bebizonyította, hogy karjaiban még nem csekély erő lakozik. S micsoda tekintélynek örvendett a halászok között! Minden szava, utasítása törvény volt. amit ellenszegülés nélkül teljesítettek a többiek. A Bajkál-tóban mintegy 1800 fajta növény és állat él. Háromnegyed részük sehol másutt nem található meg a föld kerekén. A tóban előforduló ötven halféle közül kétségtelenül a lazac közeli rokona, a maréna (Salmo omul) a legértékesebb. Ügy tartják, hogy a legízletesebb is. A harmincnegyven tentiméteres. mintegy félkilós omult nyersen is szívesen fogyasztják a szibériaiak. Én is megkóstoltam a karikára vágott hagymával tálalt nyers halat, de nem emlékszem az ízére, mint sok másra sem. ami az este történt. A ..vodkahatás" ugyanis erősebb volt. mint a halevés élménye. Más alkalommal nyárson sütve fogyasztottam, s azóta fenntartás nélkül azokhoz csatlakozom, akik az omult magasztalják. Ha az omul a legértékesebb, úgy az olajoshal (Komephorus) a legérdekesebb hala a nagy tónak. Már korán, 1776-ban leírták, de még mindig csodálatba ejti az embert. Harmincöt százalék zsiradékot tartalmazó teste annyira átlátszó, hogy még újságot is lehet rajta keresztül olvasni. Rendkívüli nyomáskülönbséghez tud alkalmazkodni. Egyformán jól érzi magát a felszínen és a fél kilométeres mélységben. A víz hőmérsékletének ingadozásait azonban nem tudja elviselni. Csakis a hideg víz az eleme; már 7 — 10 Celsius-fokon elpusztul, és partra vetve a nyári hőségben szinte maradéktalanul elolvad. A hat kivetett tükörhálóból másnap a halászok temérdek halat szedtek ki. A Bajkál most sem hazudtolta meg a nevét: a burját bajgaal szó jelentése ugyan nagy víztároló, de a türk bajkul még találóbb: gazdag tavat jelent. Nem tudom megmondani, mennyi halat fogtak ki ismerőseim. Nem voltam jelen a betakarításnál. Akkor már ismét a környező hegytetőket jártam teljesen hiábavalóan. Érdekes, hogy a közel egyhetes vadászat alatt, igen nagy területet bejárva, egyikünknek sem sikerült az első nap látott teheneken kívül egyetlen újabb szarvassal sem találkoznia. A Laci számára kijelölt területen, amely sokkal könynyebben volt járható, mint az enyém, legalább elvétve bőgtek a bikák, de amerre mi jártunk, vagy némák volIndulás elolt tak az iszubrák. vagy inkább még némák sem tanyáztak arrafelé. Nyomuk és hullatékuk hiányából legalábbis erre következtettünk. Krasznasapka szerint Lacinak szinte naponta volt lehetősége szarvast lőnie, de a döntő pillanatokat sosem bírta szusszal. Barátom viszont azzal replikázott. hogy kísérője badarságokat beszél, s egyáltalán nem ért a szarvas vadászatához, mert ő még életében nem hallott olyasmiről, hogy valaki futás közben ejtette el a szarvasbikáját. Vagyis a terület vadbőségét egyikük sem vonta kétségbe. Nem tagadom, szívesen ellátogattam volna arra az ígéret földjére legalább egy napra. Nagyon jó erőben éreztem magamat. és talán még futni is bírtam volna, ha Krasznasapka úgy kívánja. Mégsem került sor a helycserére. Hiába pendítettem meg Rekoszlavszki előtt ezt a lehetőséget, az igazgató nem méltányolta a célzásomat. Továbbra is Laci. azaz Vaszilij Ivanovics élvezhette a legmagasabb igazgatói kegyeket, azaz ő vadászhatott a vadban gazdagabb területrészen. Az egyik szokásos, étteremben lefolytatott megbeszélésen aztán megbukott minden igazgatói koncepció. Laci torkig volt a jónak mondott, de szerinte gyalázatos területtel, és én sem lelkesedtem a magáméért. — Előre megmondtam — mentegetődzött Rekoszlavszki —, hogy nem lesz könnyű dolguk. Ma sem mondok mást, mint megérkezésük napján: egyáltalán nem biztos, hogy sikerül meglőniük a bikájukat. Pár másodpercre elhallgatott, s hogy vigasztaljon. és még nagyobb nyomatékot szerezzen szavainak, így folytatta: — Raul Castro sem lőtt nálunk iszubráí, és Leonov űrhajósnak sem sikerült a vadászata. Rajtuk kívül még sok más vendég is üres kézzel tért haza. Vagyis nekünk sem kell okvetlenül zsákmányolnunk. Csakhogy engem nem vigasztal más kudarca. Még csak meg sem hatódom az előkelő vendégek kudarcának a hallatára. Én akarom a sikert, és sikeres is leszek. Nem. nem adom fel a reményt. Holnap ismét korán kelek, egész nap kutyagolok. és hegyet mászok, s ha kell, megteszem ugyanezt holnap is, meg azután is. Amíg el nem érem a célomat. Engem ne vigasztaljanak senki emberfia sikertelenségével. Nem szeretnék hazatérni trófea nélkül. Azért mégiscsak ideje volna már másutt is körülnézni. Kétezer kilométer partja van a Bajkálnak, hátha másutt rejtőzik a szerencsénk? A világos beszéd és nyílt véleménycsere után már nem kötötte többé Rekoszlavszki az ebet a karóhoz. — Holnap este — jelentette ki —, felszedjük a horgonyt, és odébb hajózunk vagy hetven kilométerrel. Reggel azonban még itt fognak vadászni. Laci még egy kísérletet tesz a lankás hegyoldalakon, míg én egyik kísérőmmel a Tolsztaja Guba völgyében nézek szét. Pirkadatkor már a parton voltunk. Laciék balra kanyarodtak, fel a szelíden lejtő erdős hegyoldalra, míg Paska és én a keskeny folyó széles völgyét pásztáztuk végig. Bíborvörösen kélt a nap a felhőtlen ég alján, a fákon egyetlen levél sem rezdült. Az utóbbi napokhoz hasonló gyönyörű idő ígérkezett. Az is volt — délutánig. Akkor aztán!... 9