A Hét 1975/2 (20. évfolyam, 25-42. szám)

1975-09-23 / 33. szám

EGY VILÁGREKORD TÖRTÉNETE I f-A diszőrség felvonulása a parlament elé hellén aranykor csodálatos fehér már­ványba faragott építészeti és művésze­ti emlékéire: a Parthenónra, Pállasz Athéné templomára. Niké Apterosz gyönyörű szentélyére, az Erekhteion­­templomra, az ismert kariatidákkal, és a Propylaiára, az Akropolisz oszlopos bejáratára csaknem teljes háromszáz napon át süt a nap Hellász felhőtlen kék egéről. Rengeteg a turista a vi­lág minden részéből. Az idegenforga­lom azonban nem biztosít olyan devi­zabevételeket, amilyenekre a görög gazdaságnak szüksége lenne. így az­tán a turistaidény előtt minduntalan felhangzik a jelszó: be kell zárni az Akropoliszt, mert megsemmisítéssel fe­nyegetik a környezeti ártalmak. Az új­ságok szakemberek, geológusok véle­ményét idézik ezzel kapcsolatban, s ha igaz is, hogy az ipari szennyeződés, a rengeteg füst, pernye, korom meg­támadta a csodálatos fehér és lilás árnyalatú márvány műemlékek állagát, az ember mégsem tud szabadulni a gyanútól, hogy az egész csak hírverés, trükk, hogy minél több érdeklődőt csal­janak ide. Évezredek óta híre van a görög ke­reskedelemnek. A hellének mai utódai sem tagadják meg e hagyományt. Vi­rágzik, sőt már túlburjónzik az emlék­tárgy-kereskedelem. Szuvenír, szuvenír, amerre csak néz az ember. Athénban is van „olcsó áruk utcája", több ki­sebb csatlakozó sikátorral, s ez oda­csalogatja a vékonypénzű turistát, ha nem is jó minőségű áruival, de leg­alább festőiségével, sajátságos atmosz­férájával. Kapni itt agyonhordott ame­rikai egyenruhától „garantáltan erede­ti" bizánci ikonig mindent, ami csak elképzelhető. Csak az antik Agora — jobban mondva ennek maradványai, amelyeket sikerült megmenteni az ókori Athén üzleti, politikai és vallási életének e központjából — választja el az athéni ócskapiacot az Akropolisz és a Liko­­vetósz-domb között elterülő városköz­ponttól. Az óvárost, pontosabban a Piaka negyedet festői utcácskák, jel­legzetes kiskocsmák jellemzik, ahol re­­cinált (borókagyantóval ízesített) bor vagy kitűnő görög konyak mellett hall­gatják az emberek a hol melankolikus, hol temperamentumos görög népdalo­kat. Csodálatosan szép Athénban az este, mert a sötétség kegyesen elta­karja a köznapok gondját, baját, mind­azt, ami csúnya; a széles sugárutakon az ívlámpák és a csillogó, színes neon­fények csak azt világítják meg, ami figyelemre méltó, hívogató. Reggel azonban ismét menni kell a munkába, ha egyáltalán van. Mert a mai Görög­országnak még meg kell küzdenie az örökséggel, amelyet az előző rendsze­rek hagytak hátra. M. RUSKO GYÍMESI GYÖRGY: S míg a medve csak elvétve kerül terítékre, az öt tucatnyi mókus kedve­ző körülmények közepette akár napon­ta is. Persze a coboly értéke messze felülmúlja az összes többi prém érté­két — a barguzini cobolyért 80—100 rubelt is adnak —, de ez a nyest nagy­ságú élénk ragadozó ugyancsak tud ám vigyázni aranyat érő gereznájára. Csak ritkán kerül kelepcébe — mert nem lövik, hanem fogják, nehogy meg­sérüljön — a legügyesebb vadász sem fog többet, mint hármat-négyet egy évben. Vagyis leegyszerűsítve úgy is mondhatnám, hogy a tajgai vadász tiszteletet parancsoló személye mögött rendszerint szerény mókusvadász hú­zódik meg. Erősen remélem, hogy Nyi­­kola személyében nemcsak az. S ha nem dicsekszik' is. szarvasaival, jártas az iszubra vadászatban is. Ha még­sem, aligha lesz majd a hasznomra. Mert mókust nélküle is tudnék lőni. Persze nem hatvanöt egyetlen nap le­folyása alatt. Hajnalban fél ötkor Rekoszlavszki ráncigálta le rólunk könyörtelenül a takarót. Az első, még félálomban tett megállapításom az volt, hogy lágyab­­ban csobbannak a hullámok a bárka testén, mint tegnap este. Ennek ellené­re kutyául érzem magamat. Szédelgek, sápadozom, és hányingerem van. Más helyzetben a tengeri betegséget ten­ném felelőssé rossz közérzetemért, de ma nem tehetem. Még túlságosan friss a tegnapi, képességem messze meg­haladó, a barátkozás ürügyével leple­zett vodkázás emléke. A sebtiben bekapott reggeli után Laci két kísérőjével azonnal partra szállt. Azaz ereszkedett. Négykézláb. Alig hagyták el barátomék a hajót, máris feldübörgött a Diesel-motor, fel­szedtük a horgonyt, és lomha mozgás­sal elindultunk a kisebbik Tolsztoja Guba torkolata felé, amely nagyobbik névrokonától mintegy tizenöt kilométer­re esik. Ha partraszállásunkkor jelen lett volna Laci, legalább úgy hahotázott volna, mint én az ő mutatványán. Le­­génykedtem, és megjártam. Az aznapi vadászat minden szükséges és szük­ségtelen kellékével teleaggatva sétál­tam lefelé a csalóka deszkán, amely hirtelen rakoncátlankodni kezdett a lá­bam alatt, ingott, billegett, s ha élő­lény lett volna, nyugodtan mondhat­nám, hogy levetett magáról. Ó, nem pottyantam gyámoltalanul a vízbe, de a veszélyesen inogó deszkát sürgősen el kellett hagynom, s rövidet ugorva térdig merültem a part menti seké­­lyesbe. Nem mondhatnám, hogy föl­dünk legnagyobb édesvíz-tárolója va­lami meleg fogadtatásban részesített. Nem is részesíthetett, mert vize a kor­mányos hajóparancsnok aznapi mérése szerint mindössze négy Celzius-fok „meleg” volt. Az igazán nem óhajtott lábfürdőből kievickélve kellemetlenül cuppogó bakancsban nekilendültem a meredek kapaszkodónak. A Bajkál-ta­­vat, amelyet következetesen és nem tel­jesen alaptalanul tengernek neveznek az itteniek, mindenütt amerre csak el­hajóztunk, meredek sziklás hegyolda­lak szorítják 636 kilométeres hosszához viszonyítva szűk mederbe, tz ugyan a Bajkál esetében relatív fogalom, mert még legkeskenyebb része is megha­ladja a huszonöt kilométert, de van olyan hely is, ahol háromszorta széle­sebb. Ennek ellenére harmincegy és fél ezer négyzetkilométeres vízterületé­vel korántsem a legnagyobb tava föl­dünknek. De a legmélyebb: 1620 mé­teres „mélységcsúcsa” egyedülálló a tavak világában. S még egy utolérhe­tetlen rekorddal büszkélkedik. Szibéria térképének gyöngyszeme: földtekénk teljes édesvízkészletének kerek húsz százalékát tartalmazza. Több víz van benne, mint a tizenötször nagyobb Kaszpi-tengerben, és legalább annyi, mint az öt amerikai nagy tóban együtt­véve. A számok kedvelőinek meg tu­dom mondani pontosan, hogy mennyi. Nem én mértem meg, a lisztvjankai Limnológiai Intézet egyik kiadványából böngésztem ki a hiteles adatot, amely szerint — tessék megfogódzni — a tó-Cirbolyafenyö ban huszonkétezer hétszázhét köbkilo­méter víz van. Méghozzá micsoda víz! Tisztasága és ásványmentessége a desztillált vízével vetekszik. Ennek elle­nére kellemes íze van. Nekem legalábbis határozottan Ízlett. Az már persze kevés­bé, amikor gázolnom kellett benne, vagy a gallérom mögé került. Mert ilyesmi is előfordult. De hagyjuk a Sajkáit jellemző szá­madatokat, hiszen már magát a ta­vat is mélyen magunk' alatt hagytuk. E pillanatban újabb akadály tornyo­sul fejük fölé, s nem is csekély. Még­hozzá emberi kéz alkotása. Ahogy mondom, szó szerint, emberi kéz alko­tása. Mert a Bajkál körüli vasút pá­lyatestét, amelyen most állunk, ezelőtt hetven évvel szinte kizárólag kézi szer­számokkal vésték bele a tóparti szik­lafalakba. A talpfákon bukdácsolva keresünk valami hasadást, megmászó helyet a simára faragott függőleges sziklafalban, amelyen keresztül feljut­hatnánk a hegytetőre. A pályatestet járva talán nem lesz teljesen érdektelen, ha pár szóval én is emléket állítok a mestermű megépí­­tőinek, az egyszerű orosz munkásoknak és technikusoknak, akik szinte gépek nélkül készültek el röpke két esztendő alatt a gigászi munkával. A vasút megépítését az a körülmény tette szükségessé, hogy a Nagy Szi­bériai Vasút, amely Moszkvát Vlagyi­­visztokkol összeköti, akkoribon a Baj­kál tónál megszakadt. A szerelvénye­ket két három fordulóval kompon vit­ték át a tavon a Miszovaja állomás­ra, ahonnan aztán saját kerekükön gördülhettek tovább. A nemzetközi helyzet romlása, nevezetesen a küszö­bön álló Japán-orosz háború tette szükségessé a megszakított vasút ösz­­szeépítését. A Bajkál-tó déli részét megkerülő vonal aránylag rövid, mint­egy kétszáz kilométeres, de megépíté­se aránytalanul nagy munkával járt, és óriási anyagi befektetést igényeli. Szinte a vasút egész hosszán teraszo­kat kellett vésni a kemény parti szik­lákba, számos alagutat fúrtak, és számtalan híd ível át a folyóba, igyek­vő csermelyek, patakok és folyók felett. Ma már, bár még a vonal teljesen üzemképes, ki van kapcsolva a szovjet vasutak állandó vérkeringéséből. Nincs rajta állandó forgalom, s csak néha dübörög el errefelé egy-egy néhány teherkocsit vontató motoros. A „Ma­­gisztrala”, ahogy a transszibériai vosu­­tat nevezik, új pólón halad. Zseblámpánk fényénél egy hosszú alagúton botorkálunk keresztül. Mire kiértünk, már nem volt szükség a mes­terséges fényforrásra. Vörösen dider­­gett a hajnal, és körülöttünk mindent vastag zúzmara borított. Teljes szél­csend uralkodott, és a tegnapi bőven locsoló fellegeknek egyszerűen nyo­muk veszett. Az alagút mögött keskeny csapás vezetett a faragott sziklák fö­lé. Inkább kecskének, mintsem ember­nek való az alig járható ösvény. Csak kézzel-lábbal, tiz körömmel kapaszkod­va sikerült túljutnunk a veszélyes sza­kaszon. Tovább már az őszi színekben pompázó tajgán keresztül vitt az utunk. Egyre feljebb és feljebb. Mégsem az enyhe kaptató szívta el idő előtt az erőnket, hanem a mély, süppedékeny mohatakaró, a hullott ágak kerülge­tése, és az utunkat minduntalan ke­resztező kidőlt évszázados fatörzseken való mászkálás. Másfél órás kemény menetelés árán feljutottunk a gerinc­re. A szélesen elterülő lapos hegyhá­tat vegyes állományú őserdő borította. Ügy is mondhatnám, hogy jellegzetes tajga. Csakhogy Szibériában minden erdőt, a ligetektől a rengetegekig, a tűlevelűt éppúgy, mint a lombosat, taj­­gának neveznek. Viszont a burját­mongol eredetű tajga szó eredetileg szunnyadó hegyi erdőt jelentett. Ez pedig itt pontosan olyan. Vagy még különb. Hegyi ugyan, de nem szuny­­nyodó, hanem alvó. Nincs benne élet. Sehol egy élőlény, madárdal, csak hallgatag cirbolyafenyők, sárgába öl­tözött nyír- és nyárfák, szibériai topo­lyok, amelyek lombozatában most már a szél sem muzsikál. Iszubra szarvas­nak meg éppenséggel a nyomát sem találjuk. A „muzsika" azonban mégsem maradt el. Nyikola adta elő különös hangszerén a dallamosnak nemigen mondható „zeneszámot". A hátizsákot helyettesítő ponyagának nevezett desz­kalapra szijazott zsákból kotorta elő, majd nyolcvancentis „bádogtrombitá­ját", és szertartásosan megfújta. Ha a pléhből kicsalt hangot szeretném pa­pírra vetve visszaadni, megoldhatatlan feladatra vállalkoznék, még ha zenei géniusz volnék is. Ezzel szemben — minek tagadjam — egy fikarcnyit sem értek a kottázáshoz, így csakis a „szer­tartás” leírására szorítkozom. A burjá­tul murgunak nevezett csalizó kürtöt Nyikola bal keze hüvelyk- és mutató ujja közé fogta, cigarettaszipka-szerűen elkeskenyedő végét gondosan szája bal sarkáig helyezte, és mélyen, hogy a kürt vége majdnem a földet érte, előrehajolt. Nagyot lélegzett és min­den tudományát belelehelte a kürtbe. 9

Next

/
Thumbnails
Contents