A Hét 1975/1 (20. évfolyam, 1-24. szám)

1975-01-17 / 3. szám

gé. Ráébredt vállalkozása reményte­lenségére. Ringott hát a vízen, de vé­­gülis meddig maradhat az ember a vihartól tizennyolc fokra lehűlt tenger­ben? Karját felemelte, s megértettük, hogy ez nem integetés a parton állók­nak, hanem kétségbeesett segélykérés. Egy fiatalember, maga is vendég, le­dobálta ruháit, s gondolkodás nélkül a vízbe vetette -magát. Nyilvánvaló volt, hogy cselekedetének gyakorlati értéke csekély, de valami megnyug­vást mégis jelentett. A parthoz láncolt mentőcsónakot nem lehetett igénybe venni, mert sem a mentő, sem a kulcs nem volt kéz­nél. Joggal hihette a mentő, hogy nem akad senki, aki a vízbe merészkedne. Valamit mégis tenni kellett, hiszen most mór két emberélet forgott ve­szélyben. Valahonnét kötelet kerítettek, egyik végére deszkát erősítettek, ezzel aztán egy másik fiatalember beúszott a vízbe, míg a kötél túlsó végét a par­ton tartották. A hullámzás, amely már vagy száz méterre dél felé sodorta a küszködőket, nem tette könnyűvé, hogy mind a hárman meg tudjanak kapasz­kodni a deszkában. Megkönnyebbülten láttuk, hogy ez végre sikerült. A par­ton állók húzni kezdték a kötelet. Me­rőn a tengerre szegezett szemünk már fájni kezdett és nem bírta mindenki végignézni, mikor a három úszó a hul­lámverés veszélyes zónájába került. Eltűntek a forrongó, tajtékzó zuhogás­­bon, csak néha lehetett sejteni egy­­egy sötétebb foltott, amelyről úgy vél­tük, hogy a vízzel küszködök. Szívszo­rongató percek után végre kimerültén mindhármukat partra vonták. A két fiatalembert épségben, a hölgyet pe­dig kibicsaklott vállal és véresre hor­­zsolódott combokkal. Leírhatatlan meg­könnyebbülést éreztünk, hogy a vesze­delmes kaland jó véget ért, de abban is mindnyájan szívből egyetértettünk, hogy a betyáros öreglány megérde­melne olyan alapos, de alapos hu­szonötöt. Néha, amikor itthon a szobában ülök, nekiütődik fülemnek a csönd. Hiába várom a tenger moraját, ami három hétig szüntelen kísérőzenéje volt napjaimnak. Köszöntött az ébrenlét el­ső pillanatában, s az éjszaka óráiban ez altatott el. De talán még álmom­ban is hallottam. Szimatolok a sétá­nyon őrt álló pálmafák s eukaliptu­szok illata után, s felvillan előttem a part esti órákban kigyúló, színesen szi­porkázó gyöngyfüzére. Visszaemlék­­szem arra is, mikor a repülőgép fel­­emelkedett velem, s alattam lassan térképppé zsugorodott a táj. Számom­ra azonban a felejthetetlen Abházia térképnél mindig többet, személyeseb­bet fog jelenteni. ORDÓDY KATALIN Abházia fővárosában, Szuhumiban a piac az idegent méreteivel, de főleg színeivel elragadtatja. Ismert és isme­retlen gyümölcsök tarkán pompázó gúlái, az alkudozások, mind arra val­lanak, hogy ez már letagadhatatlanul Kelet. A szuhumi múzeum is sok érdekes látnivalót kínált. A skanzenban levő csinos, tornácos fa lakóház már a múlté, s a múlté a kerek, vesszőből fonott, jurtára emlékeztető házacska is, amely közepes szobanagyságú s a fiatal házasok otthonául szolgált, míg nem tellett nekik tornácos családi ház­ra. Milyen bölcsen oldották meg az abházok a lakásproblémát, s biztosí­tották az öregek zavartalanságát, a fiatalok önállóságát. Eredetinek találtam az „apackát" is. Nálunk talán nyári konyha lenne a neve. Tornáca állandóan nyitott, benn a gazdasszony az ételeket készítette, a gazda pedig szabad idejében üldö­gélt, pipázott vagy végigdőlt a dikón. Ajtaja minden vándor, minden utas számára nyitva, menedéket jelentett rossz idő esetén, s ha megéhezett az átmenő, ételt is kapott anélkül, hogy csak köszönettel is tartozott volna. A keleti népeknek ezt a vendégszerető szokását alkalmazza a mai vendéglá­tóipar, amikor a magyar útszéli csár­dákhoz hasonlóan opaokákat állít fel, az eredetiekhez külső kivitelre teljesen hasonlót, amelyben folytonosan sül a birkahús, fő a bab, a mamaliga, s jó­fajta ital is akad az utas számára — csak éppen nem ingyen. A hangulat viszont mindig kitűnő. A múzeum­kertben láttam a legértékesebb objek­tumot, egy időszámításunk előtti 4000- ből származó temetkezési helyet, dol­ment. Ennek minden oldalát termés­kőből állították össze, a tetőnyílást is hatalmas szikladarab fedi, s az elülső oldalába kerek lyukat csiszoltak, ame­lyen át a holttestet becsúsztatták az üregbe. Ez a temetkezési mód sziklák között lakó népre vall, amely nem ál­dozhatta halottal számára a kevés rendelkezésére álló termőföldet. Egy családi dolmenbe elméletileg szinte vég nélkül lehetett temetkezni, hiszen az üregben egyszerre tíz tetem is el­fért, de mire egy-egy új halott odaköl­tözött, az előzőeknek már talán csak a csontjai maradtak meg. Ami a múzeum épületében megör­vendeztetett, az egy vitrin volt. Ott ta­lálkoztam azzal a szépséges pávával, amit a kaukázusi abház öreglegények énekcsoportja érdemelt ki a Magyar Televízió Aranypáva népdalversenyén. Szuhumiba került hát a budapesti pá­va, ott ékeskedik az énekesek fényké­pével és a díszoklevéllel együtt. A sok vonzó látnivaló maradandó benyomásokat hagyott bennem, mégis mindennek a koronája, a legfőbb él­mény az volt, hogy októberben, no­vemberben a nyár tűző napsugarát él­vezhettem, s élvezhettem a tengerben A SZUHUMI SZÍNHÁZ Emberek között Abháziaföld keleten a Kaukázus hegyóriásainak támaszkodik, nyugaton.a Fekete-tenger hullámai mossák partjait. Keskeny sáv a hegyek és a víz találkozásának határán. Aki gazdasági, politikai stb. adataira kíváncsi, lapozza fel a lexikont. Én képeslapot küldök csupán, melyen e kis darab föld mélységes ' és ragyogó színeit szeretném megközelíteni. c&BHÁZlAI KépéSlapok^ való nagy úszások örömét is. Az első vízimádók még félig sötétben, nyolc óra tájt jelentek meg o parton, s vé­gezték bemerülés előtti tornagyakorla­taikat. Ezek közé tartozott egy angol származású hölgy is, hetvenegy éves kora ellenére imponáló kondícióban. Háromnapos tengeri vihar után, mikor már abban reménykedtünk, hogy más­nap nemcsak napozhatunk a strandon, de fürödhetünk is, arra lettünk figyel­mesek, hogy az idős hölgy fittyet hány­va a még erős hullámverésnek, be­úszott a tengerbe. Ez a merészség mindnyájunkat megdöbbentett, csopor­tokba verődve a parton és az erkélye-APACKA ken, izgatott aggodalommal néztük a hullámok hátán hintázó kis golyót, a fürdőző fejét. Tapasztalatból tudtam, hogy erős hullámverésnél a vízbe be­úszni nem annyira nagy feladat, mint onnan a szárazföldre jutni. Egy ízben alaposan megharcoltam, és segítő kéz­re is szükségem volt, hogy a nagy erő­vel visszaszívó alsó áramláson végülis úrrá legyek. Most a hullámverés még nagyobb erővel tajtékzott. Izgalmunk fokozódott, mikor a fürdőző a part fe­lé vette az irányt. Néhány sikertelen kísérlet után, mikor megforgatták a rázúduló súlyos hullámok, visszaúszott néhány méternyire a hullámverés mö­

Next

/
Thumbnails
Contents