A Hét 1975/1 (20. évfolyam, 1-24. szám)

1975-02-14 / 7. szám

Tündéri hóhullás volt, gyémántos idő, de a vén Panna megzavarton és sírva fogadta a nagy havat. Szegény — már vénlánynak se illett be, olyan idős volt, nénikének hívták mindenütt; s néha az unokái után érdeklődtek. Neki unokája? Neki valakije széles e világon? Most Is elsírta magát a vastag hó miatt, mert kis szobájától hosszú út vitt a Flórián térig. Sok-sok síkos utca, keresztszelek a sarkon, jégcsíkok, amit a csúszkáló gyerekek dörgöltek a jár­dákba. S a messzi Flórián téren ott állt Bleyerné kézimunka-boltja. Két üvegkirakata alatt sok fiiéje, goblen­­je, hímzése ékeskedett Pannának. Mi­kor görnyedten elért ehhez a két csil­logó kirakathoz, kicsit fölnyomta ma­gát a botjáról, s büszkeség töltötte el. Megtette, hogy lopva oldalt húzó­dott, s hallgatta, mint dicsérik az ő gyümölcsös goblenjét vagy azt az ekrű függönyt, amit négy hétig horgolt. Fü­lelte a kedves, bókos szavakat s hal­lotta : — ötven pengő ez a függöny? Nem is pénz érte... — Ah, mennyit is dol­gozott rajta. S bár az ellesett dicséretek felbá­torították, mégis ilyenkor következett életének legfélénkebb pillanata. A boltajtóból kiállt egy aranyosra pucolt rézkilincs. Ezt kerülgette, nézegette, sokáig, míg végre megfogta. De ha már eljutott eddig, akkor csendesen, illedelmesen beljebb siklatta az aj­tót.. . s csak elrebegte Bleyernének, hogy nlncs-e újabb munka, nagyságos asszony? A szíve szinte megállt a vá­lasz bevárásában. Ilyenkor nem mert ránézni a kövér, ondolált hajcsigákat viselő főnöknőre. Csak várta-várta le­hajtott fővel, egyre fokozódó ijede­­delemmel a választ. Mert, hátha még olcsóbb kézlmunkázót talált a boltos­­né: talán már úgy tele van a raktára, hogy sokáig nem kell neki semmi... ah, nagyon Is gyötrelmes pillanatok voltak ezek. De hát Pannának senkije sem élt, se az apja, se az anyja, min­dene Bleyerné volt. Nem került szó er­ről soha; Bleyerné nem volt jószívű, érzelmes vagy kíváncsi; egy régi jó munkást látott a vén Pannában, de viszont Panna nem így; őnéki maga az élet volt Bleyerné, s soha nem nyugodott addig, míg csak kézcsákkal meg nem köszönte a garasokat. Egy­­egy nyájas szaváért csókokat lopott a ruhájáról Is. S míg kint a bolt előtt kicsit okoskodott azon, hogy Bleyerné mennyivel többet kér a kézimunkáért, mint amit neki kifizet, Idebent már nem számolt, hiába mutogatta néki Bleyerné a cédulákat; ez megy le pa­mutra, ez a tű ára, ez anyag... nem akarta látni, hallani... majd annyit ad az aranyos nagyságos asszony, a­­mennyit akar... fontos, hogy munka van... hogy munka vanl — úgy uj­jongott ezen a szegény. De ez a hóesés sok fájdalmat oko­zott neki. így is alig bírta az utat; sokszor leült pihenni az utcai padok­ra. Most pedig csúszós időben, hideg­től rázva el se bír vergődni odáig. Cipője rossz, kendőcskéje kis őszi ken­dő; pamut kéne hozzá, téli kendővé áthorgolni. A botja végibe is hegyes szög lenne jó: szemben a kis szobá­jával egy vén, morc kovács dolgozgat a műhelyében. Panna próbált mór szóba állni vele, olyan nyájasan, alá­zatosan, ahogy talán csak ő tudott szavakat mondani... szerette volna megértetni vele: szomszédok vagyunk, ugye, én is öreg, te Is vén, hát légy hozzám kicsit kedvesebb... s ha ez a kovács csak egyetlen jó szót vála­szolt volna, mennyi szép álma valósul­hatna meg Pannának. Mert — úgy gondolta el magában — hogy las­sacskán be-behordaná apró lábaskáit melegedni... s ha összebarátkozná­nak: elhorgolgatna a kovácstűzhely mellett. S viszonzásul szívesen mosna, varrna rá. De az özvegy kovács csak bámult Pannára, kicsi és visszautasító szem­mel, aztán a vállát rántotta el: ej, hagyj békét nekem... nem volt haj­landó se kicsit diskurálni, se összeme­legedni. Dehogyis verne a Panna bot­jába ingyen egy szögetl ...Aznap kora délután indult el Panna, s csak késő este vergő3ött ha­za. A kaput is becsukta a kovács, s Panna elfagyott kezében csak táncolt, reszketett a kulcs, de nem bírt a zár­ba találni. Máma fordult először fa­gyosra az idő: hideg tányérral tün­dökölt a hold. és Panna sehogyan se tudott bejutni a kapun. A gonosz zár sokáig nem csikordult. A hóna alatt nem volt más munka, mint holmi apró góbién: rajta egy hetyke francia úr, amint kirántja a kardját. Semmi több, kilátás sincs másra ... Bleyerné na­gyon komoly volt ma ... pillanatra se mosolyodott el, még a kezét is alig hagyta megcsókolni... már-már úgy látszott, nem kap munkát tőle, mikor irgalmasan ezt a francia urat adta ... Minő utat járt érte ... keze-lába meg­­gémberedett. Mikor a szobájába ért Panna, még jobban vacogott a hidegtől. A falak szinte jeget fújtak. Rögtön az ágyhoz menekült, még a fejét is a sovány dunyha alá dugta, s mindig összébb görbítette magát. Most aztán mi lesz? Előleget nem mert kérni erre a kis munkára, fája, szene nincsen, hogyan hímezi meg a francia urat ebben a hideg szobában? S mit fog csinálni egész télen át? Elárasztották a köny­­nyek. Megint az özvegy kovácsra gon­dolt, aki ott veri szemben a vasat, for­ró tűzön hevít, még a homlokát is tör­li a nagy melegben. Konok egy ember ez a kovács. Ha csak maréknyi para­zsat adna, mi lenne az néki, s már ettől Is langyossá válna Panna kihűlt szobája. Csak lenne ő szép és fiatal, legalább addig, míg a tél tart... ak­kor adna tüzet még ez a kovács is. Sóhajtott és sírt Panna, de éjjel csudálatos ólma volt. Egy mécsvirág lábánál apró tücsök ült, egyre a ba­juszát pödörgette, és folyton pislogott. Ilyen vidám, gondtalan pillanata, mint ez a csöpp álom, régóta nem volt. Nagy sóhajjal ébredt belőle: le­hetett úgy öt óra. Valami zaj hatolt be hozzá, s amikor kidugta a fejét a dunyha alól, látta, hogy szemközt már motoz a kovács, munkához készül. És érezte, hogy az irtózatos hidegben je­gessé válik az arca. O, Istenem, mi lesz vele egész nap. Miért nem hozta még este ágyába a francia urat, a tűt, a fonalat... Sajnos, föl kellett kászálódnia értük, és Panna egészen megbénult a rárohanó hidegtől. Még sóhajtani se bírt, csak összehúzta ma­gát és vacogott. Aztán mégis mosda­ni, fésülködni akart, mint addig: de a mosakodásról lemondott; nem, azt nem bírná elviselni, még megfagyna egészen belé... hanem a tört fogú fésűjét kézbe vette, s belebámult a falon lógó tükörbe. Az öreg tükörben visszalátszott Panna szobájának abla­ka s mögötte a kovácsműhely torppa homálya. A fésű csak úgy reszketett Panna kezében, nehezen ment vele a cifrái­­kodás, csak épp hogy nem akart kó­cos maradni, ha már nem mosdott máma. S míg a hajszálait rendezgette, folyton borzongott. S e pillanatban furcsa zaj tört be hozzá, majd a tü­körben megjelent a kovács alakja. Va­lamit húzott maga után. Most eltűnt a kovács, s a tükör mélyéből forró tűz lobogott föl. Nesztelen borította el ezüst színét a sok láng, s a fényük mindig nagyobbra nőtt, mert a kovács folyton hajtotta a tűz-'fújtatójót. Panna viaszsárga arca hirtelen rózsás lett, a haja vörös, fésűje tűzbe merült, s fe­kete kendője bolyhain szikrák repked­tek. A vén Panna először megrettent, az­tán gyönyörködve csudálkozott rajta, s a végén kacagott egyet. Csak a kis nyúl tud Ilyet nevetni, ha meglátja az első zöld füvet. S úgy nyújtogatta a tükör felé a kezét, mintha meleget érzett volna. S már-már hozni akarta a tűjét, a pamutot, a francia urat, s nekilátni a munkának. No lám... a kovács... nem is olyan rossz ember — és bólogatva mosolygott Panna. Aztán Isnjét vacogni kezdett... ott kellett hagyni a bűvös tükröt. Az ágyba menekült, fölhúzódott egé­szen a végébe, mert onnan jobban láthatta a tükör lángjait. Amíg nézte, egyre merészebb remény suhant át a lelkén: hátha így adott jelt a kovács, no, gyere már, te fázós Panna. Ah, ravaszok az özvegyemberek: elő­ször zordak, aztán így a tükörből In­tegetve, csillogtatják a reményt a vén­lány felé. De ma még nem megy ... elhímzett Itt az ágy végében, s oda-odapillan­­tott a tűzre... de holnap megmosdik szépen, fölveszi az ünnepi sötét ruhá­ját s beállít hozzá. így szőtte-főtte a dolgokat, mikor hirtelen fekete lett a tükör, majd gőz csapott fel benne: a kovács odaát ki­oltotta a tüzet. Panna kezében megállt a kis tű, s a szívében is a sok édes gondolat. FOTO; KONOZSI hét; 14 A vén Panna tükre GELLÉRI ANDOR ENDRE

Next

/
Thumbnails
Contents