A Hét 1974/1 (19. évfolyam, 1-26. szám)

1974-04-12 / 15. szám

KONSZTANTYIN SZIMONOV Polinyin ezredes szerelme Mellesleg szégyelltek volna nem­csak beszélni erről, de még gondolni is rá azután a látvány, után, amely Vologdában tárult eléjük a pályaud­varon, ahol a Leningrádból evakuált nők és gyermekek átirányító köz­pontja volt. A háborús idők keserves útja — a zsúfolt állomások, a sorbaállás a jégpáncélba burkolózott vízcsapok előtt, a jeges peronok, a nyomorékok, a sebesültek, a több napra vonatra váró síró asszonyok és gyerekek — mindez együttvéve olyan szörnyű szerertcsétlenség volt —, szinte hihe­tetlennek tűnt, hogy ebből valaha is ki lehet keveredni. Az egyetlen, ami az úton kellemes volt, és amiről — igyekezve semmi másra nem gondolni — Galina Pet­rovna és Mása Makarova, valamint a körülöttük levő emberek beszéltek: a katonai sikerekről szóló jó hírek. December tizenkettedike, a Moszkva alatti támadás első hírei óta, a tájé­koztatókban nap-nap után újabb vá­rosok és falvak nevei szerepeltek, amelyeket visszafoglaltunk a fasisz­táktól. Miután megjelent a közle­mény Tyihvin és Rosztov felszabadí­tásáról, aztán a Moszkva alatti győ­zelmekről, az emberek szívét valami egészen más, új hangulat árasztotta el. A háború már leszoktatta őket arról, hogy könnyen higgyenek. Most már nem születtek olyan esztelen remények, mint amilyenek a háború első napjaiban lángoltak fel akár­milyen, sikerünkről szóló hír halla­tán. Hogy a háború rövid ideig tart, azt már senki sem gondolta, noha jóformán senki sem tudta elképzelni azt sem, milyen sokáig tart még. De a mieink Moszkva alatt már kerget­ni kezdték a fasisztákat nyugat felé, és a két Moszkvába utazó nő szívé­ben ez olyan nagy helyet foglalt el, amilyen helyet az utóbbi években talán soha semmi sem foglalhatott el. Ez az érzés elt.öltötte őket, és majdnem boldognak érezték magu­kat, pedig nem volt sok jóban ré­szük az utóbbi időben, és a jövő sem ígért semmit. Mása Makarova Belomorszkban kapta a hírt, hogy bátyja, aki tüzér­százados volt, hősi halált halt a fron­ton. Galina Petrovna több levelet írt Polinyinnak arra a téves címre, amelyet Mása Makarova adott neki, A természet megújuló feltámadása ősidők óta emberi örömünnep. Az év­szakváltást ősidők óta szertartások és szokások övezik, s ezek a mezőgazda­­sági termelés váltakozásával ismétlődő ritmikus műveleteivel: a szántássak vetéssel, ültetéssel függnek össze. A húsvét: a tavasz diadalmas eljövetelét ünneplő, a termékenységet, a föld jó termését elősegítő szimbólumok, szer­tartások és szokások összessége. Az ősi természet — és terméskultusz az idők folyamán — eredeti bűvös funkcióját elvesztve — vallásos törvényekben és dogmákban merevedett meg, vagy nem­zedékeken át hagyományozódó népszo­kássá lett. Ma is virágzó húsvéti szokásainkban s jelképeinkben: a tojásban, s a vá­rosi kultúrából csak a közelmúltban falura is elkerült nyusziban ősi varázs­de választ nem kapott a két hónap alatt, amióta nem látták egymást. Amikor a brigád Murmanszkból elutazott más frontszakaszokra — Kandalakiba, Belomorszkba — Galina Petrovna megkérte az Arktika szálló portását, hogy ha levele jön, feltétle­nül küldjék utána Belomorszkba, a frontparancsnokság politikai főosztá­lyára. Már Kandalakiban voltak, amikor Polinyin nevét olvasta az újságban, azoké között, akik meg­kapták a Szovjetunió Hőse kitünte­tést, és még aznap este elküldte a lehető legrövidebb levelet, amelyet véleménye szerint egyszerűen nem lehetett válasz nélkül hagyni. De minden reménye és hat levele ellenére még Belomorszkban sem várta, és nem is érte ott egyetlenegy válasz sem. Aztán, amikor megbete­gedett, és a kórházban feküdt, ak­kor sem kapott levelet. Hiába küldte el néhányszor Mása Makarovát ér­deklődni a politikai főosztályra. Csak közvetlenül a kórházból való kiírása előtt tudott érdeklődni Polinyinról az egyik ezredestől, aki repülőhadosz­tály törzsparancsnok volt, és lábtö­réssel feküdt a kórházban. — Nem tudom pontosan, hogy mi­lyen beosztásban, de hallottam, hogy Moszkva alatt harcol. Él, semmi ba­ja. Nem tudom, kivel, hogy van ez, de a mi Polinyinünkről feltétlenül meghallottuk volna, ha valami tör­ténik vele — nyugtatgatta Galina Petrovnát az ezredes, ahogy tudta. Sem akkor, amikor még egészséges volt, sem akkor, amikor beteg volt, és most sem, hogy Moszkvába érke­zett, nem tudott megszabadulni Gric­­kónak attól a mondatától, amely meglepte, sőt megijesztette, ha nem is mindjárt, de utólag: „Néhányszor már elhatározta, de aztán mégis meggondolta magát...“ Azt, hogy Polinyin elszánta magát, Galina Pet­rovna tudta, hiszen saját maga mondta elutazása előtt, Murmanszk­­ban, a színház hideg folyosóján. De vajon nem gondolta-e meg ma­gát? ... A PolinyinnaJ gyorsan létrejött és gyorsan megszakadt kapcsolatról szinte percenként másként és más­ként vélekedett: hol hitte, hogy szent igazat mondott, amikor közölte, hogy szereti őt, hol arra» gondolt, hogy ez a kapcsolat nem volt több egyszerű szerelmi vágynál, ami bármilyen erős ló szertartások emléke sejlik fel. A húsvéti nyuszijelkép egyébként német eredetű, s a rendkívül szapora állatot formáló modern csokoládé- és cukor­­nyulaink is tulajdonképpen a termé­kenység szimbólumai. A húsvéti tojás, amely lehet valódi, de készülhet cu­korból, csokoládéból is, a nevezetes pi­ros tojás, a tudósok megállapítása sze­rint a Föld valamennyi népének esz­mevilágában a termékenység varázsha­tású jelképe. A tojás festése szintén igézet: mint általában a vörös színnek, a pirosra festett tojásnak is védő, va­­rázsos erőt tulajdonítottak. A népi dí­szítő kedv Európa-szerte, századok óta, a piros tojásból formálta a hímes vagy írott tojásokat, amelyeknek korai nyo­maival Németországban, Franciaország­ban, Oroszországban is találkozunk. Másik szokásunk a húsvéti locsolko­is, hirtelen elolvad, mint a hópehely. Galina Petrovna nagyon jól tudta, hogyan szokott ez lenni nála. Egy érzés azonban állandóan kí­sérte: terhére lett, ami korábban csak nagyon ritkán volt terhes: ké­nyelmetlenül érezte magát, ha fér­fiak udvaroltak neki, bárkiről volt szó! Most valósággal nehezére esett, ami korábban minden erőfeszítés nélkül könnyen ment: egy kis köny­­nyű kacérság, hogy Mása Makarová­­val jobb szobát kapjanak, vagy egy kis szemezés, ha kellett, valamilyen apróság elintézésében. Ez az új érzés eléggé tartós volt, és minél erőseb­ben támadt rá, annál biztosabban érezte azokban a percekben, hogy valóban szereti Polinyint. Azt, hogy Polinyin esetleg meggon­dolta magát — tehát nem ő, Galina Petrovna, hanem éppen Polinyin — szörnyen sérelmesnek és igazságta­lannak érezte. Galina Petrovna pon­tosan elképzelte, hogy az élete gyor­san visszatér előbbi medrébe, hogy ismét ugyanaz lesz, ami volt, ott lesz Vityenka és sok más, amihez — ahogy ezt minden öröm nélkül tudo­másul kellett vennie — visszatér, ha Polinyin meggondolta magát. A peronon alig voltak. Ez volt az első jele annak a negyvenegy telén uralkodó néptelenségnek, ami úgy szembe tűnt mindenkinek, aki Moszkvából már a nyáron, vagy az ősz elején elutazott, és csak most tért vissza. Mása Makarova azon kevesek kö­zé tartozott, akit vártak. Az apja várta, egy magas, idős ezredes, aki a háború előtt a moszkvai helyőrségi parancsnokságon teljesített szolgála­tot. Természetellenesen feszes tartá­sa volt, az arcát, mintha kőből fa­ragták volna. Amikor magához szo­rította a lányát, és szeméből kicsor­dult a könny, szinte lehetetlen, sőt elképesztő látvány volt Galina Pél­dás s az ajándékozás is mágikus ere­detű. A locsoló áldást hint a vízzel, s cserébe szerencsét hozó ajándékot kap. A húsvéthétfői locsolkodásnak ez a kü­lönösen áldó, szerencsét hozó tartalma termékenységet idéző szimbolikával fo­nódik össze. A húsvét tartalmában és formájában gazdag szokásokat alakított ki. Az ajándékozás falusi formái, a mátkálás, a komálás, azaz a tojásból s egyéb ennivalóból álló ajándéktálak küldése köszöntözéssel társult. A fia­talok barátsága, szerelme is ezekben a játékokban, táncokban fejlődik ki: lá­nyok legényekkel almát vagy hímes to­jást cserélnek, s ez bátorítás a közele­désre. A megújulást, a tisztulást, az ébre­dést jelképezik faluhelyen a harmat­szedés, hajnali fürdés, állatfürösztés szokásai. Szokásban volt még nem is olyan rég, hogy húsvétkor a fiatalság a patak vizében mosakodott, hogy egész­séges és friss maradjon az egész esz­tendőben. Sok helyen a lovakat is meg­rovna számára. Az apa sírt, és ölelte a rövid bundába öltözött, füles sap­kát viselő, sohasem szeretett, sőt va­laha kitagadott leányát. Sírt, mert elesett szeretett fia, és ez a lánya maradt csak, egyedül, és rajta is katonaruha volt — sohasem hitte volna, hogy egyszer még egyenruhá­ban látja. Aztán az anyja ölelte meg Mása Makarovát — alacsony, pisze orrú, törékeny asszony, úgy hasonlítottak egymásra a nagyon megöregedett Másával, mint két csepp víz. Az ez­redes már letörölte könnyeit, szára­zon bemutatkozott, és megkérdezte Galina Petrovnától, hogy van-e még holmija ezen a bőröndön kívül, és hova kell vinni a pályaudvarról. Ezután mindannyian beültek a gép­kocsiba, és elindultak először Mása apjának lakására, ahol Mása Maka­rova már régen nem járt, de ahová most beköltözött. Kiszálltak a gép­kocsiból a többiek is, Galina Petrov­nát pedig a gépkocsivezető elvitte haza, a Bronnaja utcába. A gépkocsivezető, hogy teljesítse az ezredes parancsát, fogta Galina Pet­rovna bőröndjét és hátizsákját, és fölvitte a harmadik emeletre. A lépcsőház mennyezetén, a legfel­ső emeleten, a kerek ablak be volt törve, a lépcső havas volt. A harmadik emeleten a gépkocsi­­vezető letette Galina Petrovna hol­miját, és mint elöljárónak, úgy je­lentett : — Kérek engedélyt a távozásra. Galina Petrovna megköszönte a se­gítséget, és kulcsával ki akarta nyit­ni az angolzáras ajtót. Az ajtó azon­ban nem nyílott ki, mert volt rajta még egy másik zár, amely koráb­ban nem volt ott. Galina Petrovna sokáig dörömbölt az ajtón, és már sajnálni kezdte, hogy elengedte a sofőrt. Végül csizma-csoszogás hallatszott az előszobából, Galina Petrovnának a szomszédasszonya nyitotta ki az ajtót: Kuzmicseva, akirítk a férje mozdonyvezető volt: a kazányi vo­nalon szokott szolgálatot teljesíteni. Kuzmicseva arca korábban sem volt szép és fiatalos, de most még jobban megöregedett. Csizmában volt, férje fekete vasutas-köpenyében, a kezé­ben erszény. — Szervusz, Gálja — mondta, mintha csak tegnap este látták volna utoljára egymást. — A szobád kulcsa a gázóra fölött lóg. Jó, hogy itthon találtál, különben állítattál volna éj­félig. A lakásban nincs senki, én meg második műszakban dolgozom. Na, megyek is, mert elkésem ... Éppen, hogy megérintette ajkával Galina Petrovna arcát, elment mel­lette a sarkig kitárt ajtóban, és el­indult a lépcsőn lefelé, még mielőtt Galina Petrovna bármit kérdezhetett volna tőle. — Az uramat megölte egy bomba — mondta az első lépcsőkanyarból visszafordulva Galina Petrovnának, és csizmájával kopogva, ment tovább gyorsan, lefelé. (Folytatjuk) __l^———­úsztatták, hogy ne legyenek kehesek. Egyes falvakban kora hajnalban mez­telenül körülszaladták a házat, hogy az egereket, patkányokat elriasszák a ház­tól. Ugyancsak hajnalban a fűzfák alatt fésülték a lányok kibontott hajukat, miközben ezt mondogatták: „Kígyó, bé­ka, távozz a házunktól“. Igen fontos feladat volt régen a köz­ségi közigazgatásban a határok tavaszi feljárása, a határszélek kiigazítása, a források kitisztítása. Sok helyen meg­tartották az ünnepélyes tavaszi határ­járást vagy húsvéti határkerülő körme­netet. Ezekhez az örömünnepekhez tar­tozik a húsvéthétfői kirándulás, néhol az örömtüzek gyújtása. Itt már nem pusztán falusi hagyományokról van szó; a városi ember a locsolkodáson, piros tojás ajándékozáson kívül éppen a természetben felfrissülő, tavaszt ün­neplő szokást vette át a legbensősége­sebben, vagy talán ezeket soha sem fe­lejtette el. HÚSVÉTI NÉPSZOKÁSOK

Next

/
Thumbnails
Contents