A Hét 1974/1 (19. évfolyam, 1-26. szám)
1974-01-04 / 1. szám
Katy és Svejk (Ferenczy Anna és Draíi Mátyás) mikor kereken egy fél évszázada: 1923 januárjának első napjaiban Prága ut- V/': cáin híre ment, hogy meghalt Jaroslav Haäek, az emberek csak kedélyesen elmosolyodtak. .. Mosolyogtak, mert a Haáek név hallatán akaratlanul is nevetésre húzódott a szájuk, meg hát egyébként is, ekkor már nem először „temették“ a cseh nemzet bőbeszédű mesemondóját. Egyszer a sebes folyású Dnyeperbe fulladt, máskor meg egy kaukázusi kocsmában részegen garázdálkodó tengerész rumosüvegének áldozata lett... De mindez csupán amolyan haáeki zamattal fűszerezett misztifikáció volt, é3 aki fölült ezeknek a döre híreszteléseknek, annak néhány nappal később önmagát kellett korholnia hiszékenységéért. Mily torz fintora ez a sorsnak. . . Az emberek épp annak a férfinak halálhírét fogadták mosolyogva, aiki sajátmaga is önfeledten nevettetett, aki a vérbő humor és a sziporkázó szatíra nyelvén egy újszerű embertípussal: a háború értelmetlen bárgyúságát oly egyéni szájízzel pellengérező, a legképtelenebbnek tűnő helyzeteket is talpraesetten, utánozhatatlan találékonysággal megoldó Svejkkel ajándékozta meg a világot!.. . Szinte két kezünk tíz ujján számbavehetnők, hogy Haäek derék katonáján kívül, Don Quijote-tól Hamletig vagy Oblomovtól Karamazovig, hány ilyen ízig-vérig jellegzetes, sajátos figurája van még a világirodalomnak.. . A regényről már döntött az idő: klasszikussá avatta. Es az évek múltával egyre inkább klasszikus veretűvé válik Svejk sorsának színpadi változata is. JMEJK JAROSLAV HA$EK KOMÉDIÁJÁNAK BEMUTATÓJA A MATESZ SZÍNPADÁN Rokonszenvvei nyugtázhatjuk hát, hogy a MATESZ is elérkezettnek látta az időt, hogy „meghívja“ Svejket Komáromba, illetve sűrű tájolásai révén egéisz Dél-Szlovákiába, ahol az idősebb korosztály körében bizony még számos, az I. világháborúra a monarchiára jól emlékező „bajtársa" él... A Svejk műsorra tűzését egyben a kísérletezés izgalmával is fogadtuk, hiszen színházunk ez idei évadkezdése a kritikus számára jónéhány kellemes meglepetéssel szolgált, de ugyanakkor feszengő aggodalommal is párosult: vajon a bátor kezdeményezőkészség, amelynek a bemutatók változatos é3 gyors sorjázásában a MATESZ színpadán tanúi vagyunk, nem lesz-e túlságosan igényes próbatétel — színészeknek s rendezőknek egyaránt? Mert kétségtelen, hogy maga a tény bravúros és örvendetes: röpke három hónap alatt összesen négy bemutatót tartott a MATESZ, s abból hármat Komáromban! És hadd tegyem rögtön hozzá: nem kisebb vállalkozások voltak ezek, mint Madáchnak a színház egész gárdáját mozgósító Tragédiája, Szabó Béla drámájának ugyancsak elsősorban jó színészi alakítások révén emlékezetes ősbemutatója, november végén pedig a Svejk, Haäeknak ez a szintén sok színészt mozgató és komoly művészi igényességet követelő komédiája került színre. A premier nagy sikerének tudatában az ember örömmel nyugtázza, hogy aggályai csak túlzott óvátoskodásnak tűntek, s az előadás a színházat, illetve annak bátran kezdeményező dramaturgiáját igazolta... Amikor felmegy a függöny, logikátlan járás-kelést, érthetetlen emberi kapcsolatokat látunk egy zavarosnak tűnő díszlet keretei között. Percek telnek el, amíg kiderül, hogy a Kehelyben, a hangulatos prágai kiskocsmák egyikében vagyunk, és kisvártatva kibontakozik e kavargásból ennek a sajátos miliőnek legjellegzetesebb figurája: Svejk is. Az a Svejk, aki oly utánozhatatlanul egyéni hangvételt s témakört képvisel az irodalomban. Svejk az a típus, aki a patetikus küzdelem helyett pőre egyszerűséggel tárja föl előttünk vágyait, örömeit, apró viszontagságait, reményeit, győzelmeit, kisebb-nagyobb botlásait és bukásait, érzelmi kitöréseit és a Józan ész diktálta mérlegeléseit; közli velünk a kisembert sújtó társadalom mindennapi gondjait, önnönmaga, az embertársai s az egész világ nyílt értékelését. Békeidőben vagy háborúban egyaránt biztonságot, megbecsülést, egyszerű emberi méltóságot keres. Mindezt frázisok, plakátszerű jelszavak nélkül — szerényen, csöndesen, bámulatos kitartással. Haáek Svejkje egy olyan ember szatirikus portréja, akinek korlátlan bizalma van az emberekhez, akit százszor térdre kényszerítenek és porig aláznak, de ő mindig fölszegi a fejét, fölegyenesedik, őszintén s barátságosan elmosolyodik, és ismét ott folytatja életét, ahol abbahagyta. Gondolatait sosem fűti bosszúvágy, hanem engedékenyen elnéző, tele van életkedvvel és földi létének örvendve emberségesen, a társadalom számára hasznosan szeretne élni. Igaz, a regény színpadi változatának elbeszélő jellege a megszokottnál kissé több ötletességre, találékony leleményességre készteti színpadra állítóit, de a címszereplőnek ugyanakkor remek alkalmat kínál arra, hogy a jellemrajz ezernyi árnyalatával éljen. Amolyan magánénekesi lehetőség ez, hiszen a szólistának is hol a kórussal, hol e kísérettől különváltan kell felépítenie szerepét. . . A rendező, Konrád József ezt a nagy lehetőséget Dráfi Mátyásnak kínálta fel, aki néhány újszerű vonással gazdagítva színészi eszköztárát, különösen a szünetet követő hat képben remekel. Svejkje itt már nem csupán a legapróbb részletekig kidolgozott, de figurájának íze van, egyszerű és talpraesett, a legelkeserítőbb vagy legmegalázóbb helyzetekben is groteszk, ugyanakkor azonban hamisítatlanul őszinte, eredeti. Könnyedén uralja az egyes szituációk közötti átmeneteket, és az előadás többi szereplőjéhez is pontosan differenciált viszonya van, amit a legváltozatosabb színpadi kifejező eszközökkel juttat érvényre: gesztussal, mimikával, gyakori, de sosem öncélú mozgással és ami bizony a MATESZ előadásaiban nemegyszer fogyatékosság — pontos ütem — s tempóváltással. Téved ellenben, aki a fentiek alapján esetleg úgy hiszi, hogy ez a komáromi Svejk, az csak Dráfi előadása! Konrád József ügyes rendezésének egyik legnagyobb erénye ugyanis a kiváló színészvezetés. Szándékosan használom ezt a kifejezést, mert az előadás java szereplőgárdája nagyon szép, megkapóan jó alakítással ajándékozza meg a közönséget. Annál is Inkább fontos ez, mert a mű elbeszélő jellege révén a színészi játéknak kell minél többet átmentenie a cselekmény korának lélektani árnyaltságából. Humorral, gúnnyal gyúrt figura így Bugár Gáspár Altisztje, kitűnő kedélyességgel karakterizál Turner Zsigmond, mértéktartó öniróniával érzékelteti a tábori lelkész delíriumos lelki zűrzavarát Tóth László, kacér kiismerhetetlenséggel, a szelíd női csábítás jó arányérzékével jeleníti meg Katyt Ferenczy Anna, a „régi jó világ“ konvencióit hitelesen karikírozza Palotás Gabi Bárónője, elegáns villanás Holocsy István Hadnagya, de a többi szereplőt is rendre dicséret illeti. Platzner Tibor szolid, stílusos díszleteket, Csonka István kifejező, korhű jelmezeket tervezett a darabhoz. BORSAI M. PÉTER (Nagy László felvételei) Király Dezső, Dráfi Mátyás és Turner Zsigmond esvik vidám jelenete Vízszintes sorok: 1. Makszim Rilszkij „Dal a békéről“ c. verséből idézünk, folytatva a függőleges 13. és 20. számú sorban. 13. Az öt-tó egyike Észak-Ameri kában. 14. Kevert rác. 15. Elektromos töltéssel rendelkező atom. 16. Amit nem szeret a diák és a szülő sem. 17. Ezerhat római számmal 19. Gépkocsivezető. 23. Csapadék. 24. Tág. 25. A Nílus folyó német neve. 27. Van felesége. 28. A Duna jelzője is lehet 30. Lajos Nándor. 31. Ókori egyiptomi uralkodó. 33. Gyógyász. 35. Angol portyázás. 36. Carlo. . . olasz vígjátékíró. 38. Angol élet. 39. Fordított földrész. 41. Glazur. 43. Ajándékoz. 45. Király franciául. 44. A Brit Légiforgalmi Társaság neve. 48. Passaunál folyik a Dunába. 49. Állathang. 50. Tréfás ötlet (színdarabban). 52. Csomag. 54. A legmagasabb értékű kártyalap. 55. Izomszalag. 56. Területmérték. 59. Csillagkép. 62. Istálló. 64. Ballagásban van! 65. Kínai férfinév. 66. Tól-től szlovákul. 67. Mely helyen. 69. Mássalhangzó kiejtve. 71. Férfinév (ford.). 73. Puskarész. 75. Derű ellentéte. Függőleges sorok: 1. Aki hisz. 2. Becézett Mária. 3. Irány. 4. Én szlovákul (é. h.). 5. Famunkás. 6. Királyi szék. 7. Mely személy. 8. Ékezettel: betegség. 9. Francia év. 10. Zamat (ford.). 11. A Szlovák Nemzeti Színház szlovák rövidítése. 12. Bírál. 13. Az idézet második része. 18. A nagy távon közlekedő tehergépkocsik nemzetközi jelzése. 20. Az idézet harmadik része. 21. Előd. 22. Kikötőhely. 25. Talppont. é. h. 26. Lakodalom. 28. Detektívregény. 29. Város Prága közelében. 31. Gyermeke. 32. O. O. Á. 33. Egy angolul. 34. Ó-val a végén: takarmánytároló. 40. Gyümölcs. 42. Latin elöljáró; jelentése: előtt (é. h.). 44. Igen oroszul. 46. A bratislavai autók jelzése. 47. Lent. 49. A Halotti beszéd ismert szava (é. h.). 51. A G-hangnak egy félhanggal való felemeléséből származó hang. 52. ... anno, évente. 53. Gyorsan párolgó. 54. Óhajtó. 57. Maláji súlyegység. 58. Rangjelző szócska. 60. Kuckó. 61. Sportszán. 63. Szélmentes oldal a hajózásban. 67. Kötőszó. 68. Gyümölcsnedv. 70. Vallás rövidítés. 72. Francia névelő. 74. A varga szerszáma. Beküldendő a vízszintes 1, függőleges 13, és 20. számú sorok megfejtése lapunk megjelenésétől számított 6 napon belül. Könyvet nyertek: — a zárójelben megjelölt számú keresztrejtvények helyes megfejtéséért: Tárczy Árpád, Vei. Trakany (44); Mlhallk Zoltán, Král. Chlmec (45); Daniel Kálmánná, Budapest (46); Varga Mária, Blaíov (47). In&Xz 13