A Hét 1973/2 (18. évfolyam, 27-52. szám)

1973-08-03 / 31. szám

A folyók cs a tavak kiszáradnak — Agadesz, Niger csinálta volna magának belőle, mi­lyen következményekkel jár a mező­­gazdasági termelés szerkezetébe va­ló ez a beavatkozás az illető orszá­gok számára. Szemléltető például szolgál Szenegál: A bus kiégetésével szerzett két és fél millió hektár te­rületen 1840-től bevezették a földi­­mogyoró termesztését. Az „amerikai mogyoró“ sorsdöntő volt a később függetlenné vált állam jövőjére néz­ve is, ez a termény 75 százalékkal részesedik az ország kiviteléből. An­nak idején a földimogyoró aránylag hasznos volt a gyarmat lakosságá­nak. 1914-ben a földimogyorót ter­mesztő paraszt megkereste a francia napszámos bérének 70 százalékát. Ma — 8 százalékát! Ahhoz, hogy egy kg rizst vásárolhasson, három-négy kiló földimogyorót kell termelnie. Hogy mit jelent e termény árának relatív és abszolút csökkenése az or­szág olyannyira specializált gazda­ságának viszonylatában, azt könnyű elképzelni. Azonkívül e növény ter­mesztésének bevezetése, illetve az ország erdeinek nagy területeken va­ló kiirtása, amit a termesztés meg­követelt, szabaddá tette az utat a Szahara felől fúvó száraz forró har­matán szél előtt, amely kiszárítja a takarójától megfosztott földet min­­“ denütt, ahová behatol. Kétségtelen, hogy éppen az erdőirtás borította fel a szenegáli klíma egyensúlyát, s lett egyik oka az aszálynak. A kormány ezért elrendelte erdősávok létesítését a termőföldek szélén. De ezek minden sürgősségük elle­nére hosszúlejáratú feladatok, ame­lyeket a jelenlegi szárazság követ­kezményeinek felszámolása kell hogy megelőzzön. Ez azonban a szakem­berek prognózisa szerint legkevesebb öt évet vesz igénybe — azzal a fel­tétellel, hogy az idén kiadós esőzé­sek lesznek. A többi aszály sújtotta országban sem jobbak a kilátások. A nemzetközi segítséggel el lehet ér­ni, hogy ne essenek emberéletek ál­dozatul, de semmit sem változtat azon, hogy időközben felhasználták a gabonaféléknek a jövő idényben a vetésre szánt részét is, hogy az ál­latállomány megújítására az állatte­nyésztő körzetekben évekre lesz szükség. Becslések szerint az elmúlt öt esztendő folyamán csak Nigerben 600 000 darabbal csökkent a szarvas­­marha — s 800 000—1 000 000 darab­bal a juh- és kecskeállomány. A kö­vetkezmények felszámolásán kívül a feladat az is: kizárni a veszélyt, hogy az éhhalál réme egy napon megismétlődik. Ez azt jelenti, hogy mindenekelőtt sokkal nagyobb fi­gyelmet kell fordítani a gazdaság örökölt gyarmati szerkezetében ed­dig háttérbe szorult élelmi cikkek termelésére, s modernizálni kell a földművelést és az álattenyésztést, amelyek a bus ösztönös kiégetésével és az egyre szegényebb növénytaka­ró lelegeltetésével nem fognak hoz­zájárulni a talaj kiszáradásához és teljes devasztálódásához. Rendkívül nehéz, de elkerülhetetlenül szüksé­ges feladat ez: 2000-ben ugyanis Afrikának mai lakossága több mint kétszeresét kell eltartania! Gál György Sándor Egy diadalmas élet regénye (Részletek) Az első összecsapás a sláger kö­rül pattan ki: „jöjjön velem nagy­­sád shimmyt járni!...“ Állítólag Kálmán megígérte, hogy küld egy új zeneszámot, amely felülmúlja még a shimmyt is, és ez a primadonnáé lesz (itt megint meg kell tanulnuk egy öreg színházi szakkifejezést, ami eredetileg a kártyaasztalnál született. Vannak játékok, ugyanis amelyben az „űberelés“ kötelező. Tehát alsó­ra legalább felsőt, felsőre legalább királyt és királyra legalább ászt kell tenni. Nos, az űberelés az operett­ben is kötelező. A primadonna űbe­­reli a szubrettet, a bortviván a tánc­komikust. És ugyanez az értékrend az egyes felvonások között is. Illő, hogy a második felvonás űberelje az elsőt, a harmadik felvonás — az egész operettet. Nos hát, fordítsuk le színházi nyelvre a shimmy, ügyet. Fedáknak nem volt egyetlen száma sem, mely űberelte volna Honthy­­ét. Félő, hogy ezen elcsúszik az egész szerep: a szubrett győz, és a prima­donna alulmarad. És itt lépett közbe Fedák Sári, a dramaturg. Honthy a zseniális shim­my számot az öreg Latabárral lejti el. Ez már eleve eldönti, hogy va­lami briliáns táncprodukcióról szó sem lehet. Az idősebb Latyi — La­­tabár Árpád — kétméteres óriás. Hústorony. Legfeljebb öreg medve­ként cammoghat végig a színpadon. Nagypál egy felvonással odébb a szá­mot ismét beilleszti a játékba, de most már a primadonna Fedák Sári és az ördöngős táncos Rátkai Már­ton számára. A dramaturg Fedák még egyéb „átalakításokat“ is eszközölt. A szubrettnek volt egy száma, amit baba-parádénak neveztek. Egész sor embernagyságú hajasbaba. Ott al­szanak a színpad hátterében, nyitott játékdobozokban. A szubrett táncra invitálja valamennyit, de a babák csak élettelen babák maradnak. Vég­re a legutolsó fiúbaba megelevene­dik és táncba szédül Hannával. Hát ez volt az a szám, amit Zsazsa már végképp nem tudott elviselni. Na­gyon okosan magyarázta meg Ti­hanyinak, Beöthynek, Nagypálnak, sőt még Hannának is, hogy a betét hosszadalmas, érdektelen, lehúzza a darabot, megállítja a drámai pergést, azt eredményezve, hogy kis tapsért odaadjuk a nagyott, egy csinos epi­zódért feláldozzuk az egész operet­tet. A próbák folytak tovább. A színház műhelyében közben ké­szültek a ruhák, a nagyon szorgal­mas, előzékeny, jóképességű Pilátné vezetésével. Ezek a ruhák szolídak voltak és szemrevalók, a műhely ala­pos munkája biztosíték volt arra néz­ve is, hogy a kosztümök kibírnak száz, akár kétszáz előadást is. Va­lami mégis hiányzott ezekből a ru­hakölteményekből. A ruhával semmi baj. Csak a költeménnyel. A rende­ző kijelentette, hogy ezúttal a ru­hák szorosan hozzátartoznak a da­rabhoz. A színpadkép egységéhez, kompozíciós szilárdságához. Magya­rán: A hölgyek ne varrassanak kü­lön kosztümöket, mert erre csak a primadonnának, Zsazsának van jo­ga. Az ő ruháit a Dénes szalon ké­szítette. A terveket Párizsból és New Yorkból hozták, helyesebben a vázlatokat, amelyeket Zsazsa aztán alaposan átdolgozott. Fantasztikus ízlése volt. Ezt a jelzőt nem merő véletlenségből illesztettük a mondat­ba. Igen, Zsazsa fantasztikusan öl­tözködött, merészen, kihívóan és mégis ízlésesen. Persze a jóízlésnek egészen új esztétikumát teremtve meg — a maga alkata, derékbősége, fiús keblei és szép, izmos lábszárai, combjai szerint. A Dénes szalon haj­naltól éjszakáig Zsazsa kosztümjeit varrta. A Dénes szalon igazi remeklése azonban nem egy ruha, hanem a belépő köpeny volt. Az ötlet nem mindennapi. A köpenyt átszőtték valami fosz­­foreszkáló anyaggal, amely aztán a sötétben izzani, világítani kezd. A rendezői elképzelés ez volt: Zsazsa belép. Teljes reflektorfény. Aztán a lámpák lassan kialszanak. Koromsötétség. Csak a tündérkirály­női palást világít. Ez már több mint színház: ez a megelevenedett ezer­egyéjszaka. A kosztümös próbán minden re­mekül indult. Zsazsa megjelenik azon a bizonyos márványlépcsőn, amelyen egy ope­rettdívának illik lelépkednie. Vállán a mesés köpeny. Szikrázó fény, az­tán a fővilágosító mester szép óva­tosan adagolja a szénellátást: hal­ványodnak a reflektorok és végül el­sötétedik az egész színpad. Méghoz­zá olyan alaposan, hogy se köpeny, se Fedák — megint csak a rút flaszternyelvet idézzük — „töksötét“ mindenütt. A tervező stáb egyvalamiről elfe­ledkezett. Az efféle foszforeszkáló holmit először meg kell etetni fény­nyel. Jó alaposan. Hogy legyen a foszforanyagnak mit visszaadnia. De Zsazsa ezeregyéjszakái köpenye mind ez ideig a szekrényben pihent. Jó sö­tétben. Hát fekete maradt most is, mikor pedig világítania kellett vol­na, mint egy diadémnak az éjszaka óceáni mélységeiben. Csak Zsazsa dühödt szitkozódása hallatszik: — Adjatok be fényt, hogy a nya­valya állna a masinátokba... hát csupa barommal vagyok én körül­véve, állatokkal, akik tönkre akar­ják tenni az életemet?! A színpadon derengő fény, aztán teljes reflektorsugárzás. Fedák letépi magáról a köpenyt, sarkát beleakasztja egyik hasítékba és már tépi is a csodálatos anyagot, szakítja, apró rongyokra, cafatokra. Tekintetével Dénes urat, a szalon­tulajdonost keresi: — Ezt a rongyot pedig legszíve­sebben beletömném a pofádba... A közelembe ne kerülj, mert megtipor­lak, akár a rongy köpenyedet. Az ügyelő jelentkezik Hannánál: — Dénes úr szeretne önnel be­szélői. .. — Miféle Dénes? — A szalonos. Aki Zsazsa művész­nő rúháit varrja. De már nincs is szükség bemutat­kozásra: maga Dénes úr óvatosko­dik be az öltöző ajtaján: — Művésznő, volna egy szerény ajánlátom... — Hallgatom, tessék. — Végignéztem a próbát. És lát­tam az ön ruháit is. Rosszak. Több mint rosszak: Jelentéktelenek. Pedig az anyag kitűnő. Csupa finom, már­kás anyag. Én átszabnám valameny­­nyit* — Félek, hogy a maga árai túlsá­gosan borsosak. — Téved, művésznő. Én megvar­rom az ön összes ruháit — ingyen. Tetszik érteni: grátisz! — Már nincs rá idő. — Hogyne volna. A ruhákat most ki tetszik lopatni a színházból. Igen, jól értette, művésznő — a ruhákat ki kell lopni, mert ha észreveszik a dolgot, Zsazsa művésznő tüzet csi­nál. Én ma délután átszabom az összes ruhákat. Az esti előadás előtt próbálunk, és éjszaka már a kész toalettekkel jelentkezem. Egy Dénest nem lehet megszégyeníteni az egész színház előtt. Hat órakor valóban ruhapróba, az­tán Offenbach előadás és éjszaka Dénes úr már a kész toaletteket mu­tatja be. Zseniálisak. Másnap ismét kosztümös főpróba. Zsazsa még mindig rendez, de ma jóval diszkrétebjpen. Mintha azt akarná, a nézőtérről ne vegye észre senki, hogy itt nem Beöthy igazgat, nem Tihanyi rendez és nem Nagy­pál Vezényel, hanem ő, egyedül ő: Molnár Ferencné, Fedák Sári. Vájon miért ilyen óvatos most a főrendezőnő? Föl se szisszen mikor meglátja Hanna új ruháját. És nincs kifogása az ellen sem, hogy a világosító mester kitűzze a láza­dás valamennyi lobogóját: a szigorú rendezői utasítás ellenére begyújtja az összes refektorokat, s így Hanna tündököl, mintha egy bűvös tenyér gyémántként prezentálná a közön­ségnek. És ha már a világosító mes­ter fellázadt, fellázad Hanna is. Nem az oldaljáráson jön be (pedig Tihanyi utasítása félreérthetetlenül így szól), hanem leereszkedik ő is a márványlépcsőn. És Zsazsa nem szól egy szót sem. 17

Next

/
Thumbnails
Contents