A Hét 1972/1 (17. évfolyam, 1-26. szám)
1972-04-28 / 17. szám
I iWet?e««iink.f Egy chicagói bank igazgatója konferenciát tart, és épp egy nagy tranzakcióról tárgyalnak, amikor egyik igazgató izgatottan felugrik: — Szent isten, a kulcsot a kaszszában felejtettem. — Mit vagy olyan izgatott — inti le a másik —, hiszen mindnyájan itt vagyunk. A kitűnő belgyógyászhoz beállít egy beteg, és így adja elő a panaszát: — Kedves doktor úr, sosem érzem jól magam. — Nincs talán étvágya? Vagy nem alszik jól? — Hát tetszik tudni, úgy dolgozom, mint egy ló, olyan étvágyam van, mint egy farkasnak, úgy eszem, mint egy oroszlán, estére fáradt vagyok, mint egy kutya, és úgy alszom, mint egy mormota. — Kedves barátom — mondja a főorvos —, ha tényleg így állnak a dolgok, akkor legjobb lesz, ha egy állatorvoshoz fordul. A leánygimnáziumban az égitesteket magyarázza a tanár. — Ki tudná nekem megmondani — kérdi —, milyen következményekkel járna az, ha a Nap hirtelen kialudna. Egy lány jelentkezik. — Nos? — Elmúlnának a szeplők. A fiatalasszony fölpróbálja új fürdőruháját, a férje elé áll, és megkérdezi: — Mit szólsz a fürdőruhámhoz? Olyan, mint egy költemény. — Költemény? Ez némi túlzás. Legfeljebb egy aforizma. Két professzor találkozik az utcán, és beszélgetnek: — Én nagyon szeretem a magányt, szeretek egyedül sétálni. — Én is. Ezentúl talán sétálhatnánk együtt... Egyik fiatal piktor portrét festett egy hölgyről. A hölgy nézi a képet, és méltatlankodik: — De kérem, nagyon öregnek festett. — Ez az, asszonyom — szólt a festő —, ez a kép még tíz év múlva is hasonlítani fog. Szöveg nélkül I I I Élt a Józsefvárosban egy házaspár, bizonyos Kompóti-Kovács Kund nevezetű könnyűbúvár, Kinga nevű, kerek arcú és nyugtalan feleségével. Az asszony pedig a házasságuk hatodik évében erősen féltékenykedni kezdett a férjére, mivelhogy a férfi erre semmi okot nem szolgáltatott, és ezt a körülményt Kinga gyanúsnak találta. Ennélfogva naphosszat titkon a férje zsebeiben és a táskájában kutatott, és elég volt egy autóbuszjegyet találni a férje nagykabátjában, hogy máris odalegyen az izgalomtól és a megrökönyödéstől. És hajnalig gyötörte a férjét azzal, hogy merre járt a busszal és hogy kettesben volt valakivel, kinek autóbuszbérlete van, és ezért nem találta a másik jegyet. Kinga pedig ilyenkor dúlt-fúlt, és fenyegetőzött az elgyötört férj oldalán, és mindannyiszor hangoztatta mondván: — Azt hiszed, hogy ostobának tarthatsz? Ismerem a barátnőimet és a férjeiket is, és tudom, hogy hatévi házasság után min jár valamennyinek az esze. Talán éppen te lennél másmilyen, mint azok? Csakhogy te, úgy látszik ravaszabb vagy a többi cimboráidnál, de engem nem lehet átverni! Kinga asszony pedig addig mondá az urának, hogy miként gondolkoznak a többi férfiak, míg Kund így szól magában: „Csakugyan, miért is lennék én más fából faragva, mint a hozzám hasonló nős férfiak? Az én Kingám veszekedései mégsem voltak hiábavalóak, máris érzem, hogy mennyire okosan beszélt az asszony.“ És minduntalan körülnézett, talált is magának egy vidám gondolkodású és egészen fiatalon elvált asszonyt, akivel néhány merülést végzett az éjszakában, egy napon pedig így szólt hozzá: — Nem fogunk most már estéről estére szárazon fickándozni mindenféle étteremben, mint a partra vetett hal, hanem ha már kifogtalak magamnak, keresek hozzád utólag egy jó kis hálót. És már meg is van a tervem hozzá, hogy a tulajdon lakásom hálójában láthassalak vendégül, melyhez az én gyanakvó asszonykám fog hozzásegíteni. Ezért írjad csak, amit mondok. És menten megfogalmazott néhány sort egy papirosra, melyet — mintha csak gondatlanságból hagyta volna ott — a táskájában felejtette. A levél pedig így szólt: „Nyugalom, tücsköm! Vártam az értesítésedet! Szerdán az utolsó busszal várlak a holt Dunaágban, a Búvár Üdülő előtt! Csaó, nagyhalam!“ Azzal pedig a férfi komótosan hazasétált, és miközben leheveredett egy kissé, félszemével elégedetten látta, hogy Kinga asszony sebtiben átforgatja a ruhája zsebeit, majd a táskájában kezd búvárkodni. A férfi pedig most már oda sem figyelt, hanem egy órai szundikálás után, álmos hangon így szólt a feleségéhez: — Azért aludtam egy keveset, mert alighanem késő éjszakáig fogok ma dolgozni a Dunán, egy sürgős műszaki felderítésen. — Menj el csak, és végezzed a dolgodat. Búvár Kund erre elköszönt tőle, és egyenesen a szemközti presszóba sietett, hová a vidám fiatalasszonyt is rendelte, és ahonnan szemmel tarthatta lakóházának a kapuját. És nem sok idő múlva a felesége viharzott ki a kapun. Kund pedig erre elégedetten így szólt: — Mehetünk haza, szívem. Az én feleségem most indult el a holt Dunaághoz, hogy még az utplsó busz előtt odaérjen és ahonnan már csak reggel kap közlekedést visszafelé. Hajnal előtt pedig a férfi elbocsátotta szerelmét, és mint akit az éjszaka erősen megviselt, egy karosszékben várt Kinga belépésére. — Te gonosz, csalfa asszony! Hát abban a hiszemben voltál, hogy dolgozom, egész éjszaka?! És máris elsiettél, tudom is én, hová! Hát ezért látszottad meg a féltékenyt, hogy eltereld a gyanút magadról?! Kinga pedig felelet helyett egy gyűrött cédulát húzott elő a zsebéből, és a férfinak felmutatva azt mondta: — Ezt az üzenetet találtam a táskádban! — Hiszen ezt a kollégámnak írták, az Oszkárnak! Te mondtad, róla, hogy merre mindenfelé jár a tilosban! Az asszony pedig így felelt erre: — Feküdjünk le, és ne beszéljünk erről tovább. Halálosan ki vagyok merülve. Búvár Kund azonban mégis gyorsabban elaludt, mint hűséges arája. Mai rejtvényünkben Elissaveta Bagrjana: „Május elseje“ clmü verséből Idézünk (Illyés Gyula fordítása) a vízszintes 1, folytatva a függőleges 13, 4, 9, és vízszintes 83. sorban. Vízszintes sorok: 13. A-betű pótlásával: tarifa betűi felcserélve. 14. Kanalaz. IS. Tamási Áron trilógiája. 18. Tiltószó. 17. Merő betűi. 19. Gyom. 20. Patakocska. 22. Lóösztökélés. 24. Végnélkűll flBrt. 28. Vallás rövidítés. 27. Végzet. 29. Lírai költemény (ék. h.). 30. ötszáz és ezerkettő római számmal. 31. Bútordarab. 33. Ezek — szlovákul. 34. Japán sakk. 35.......mater. 37. Puszi. 39. Fordítva: nem rossz. 40. Kora. 41. Óriáskígyó. 43. Ajándékoz. 45. Latin „és“. 46. Company rOv. 47. Ligeti Károly névjele. 49. Rangjelző szócska. 50. I. F. 51. Szín. 57..........lacta est. 59. Henrik Lajos. 80. Kompanlsta. 82. Szájpadlás. 88................búzakalász, magyar népdal. 70. Német „6“. 71. Igekötő. 72. Dlvat-e? Függőleges torok: 1. Közlekedési vonal. 2. Gyümölcsíz. 3. Mély — németül. 5. Americium vegyjele. 8. Kitetszik a .... a zsákból. 7. Szlovák hivatal. 8. Föléje. 10. Van bátorsága. 11. Haml3. 12. Elege van belőle. 18. Kártyajáték (fon.). 21. Piros — németül. 23. Nemzetközi műnyelv. 25. Becézett Márta. 28. RZC. 28. Folyó spanyolul. 32. A kvarc népies elnevezése. 35. Régi római köszöntés. 36. Szolmlzáclos hang. 38. .... fel ős járj, Bede A. regénye. 41. Dickens Írói álneve. 42. Nem fölé. 44. Égtáj. 46. L-betűvel a közepén: nyakék. 48. Számjegy. 52. Mázolják. 53. Azonosak. 54. Lócsemege. 55. Föléje-e? 58. E. R. L. 58. Ady Endre és kicsinyítő képző. 61. Állj — angolul. 82. Hegycsúcs Izland szigetén, fordítva. 84. Gubós növény (ék. h.). 65. Ártalmas. 60. Hiányos alkat. 67. N-betüvel az elején: nedv. 89. Király — olaszúl. 72. Keoskehang. Beküldendő a vízszintes 1, függőleges 13, 4, 9, és vízszintes 83. számú sorok megfejtése lapunk megjelenésétől számított 6 napon belül szerkesztőségünk elmére: Bratislava, Obchodná 7. Az előző rejtvény helyes megfejtése: „Az emberek nagy rébze csupa sietés által fosztja meg magát élete legszebb örömeitől.“ 14