A Hét 1972/1 (17. évfolyam, 1-26. szám)

1972-04-14 / 15. szám

7. Másnap becsomagolt poggyásszal készen álltak az útra, de Martina már nem ismételte magában: „Vogue la galére". Mozgásba jött hajójuk most már feltarthatatlanul haladt előre, egyre sebesebb szelet fogva a vitorlákba. Síkság, vigasztalan síkság, lapo­sabb mint az asztal lapja, végtele­nebb mint a tenger. Sós fűvel, be­nőtt terméketlen talaj, a füvet sár­gult szénává szikkasztotta a nap. Ameddig a szem ellát, mindenütt csak homok, szélfelhalmozta homok­dombok. A csenevész törpefenyők görcsösen kapaszkodnak a földbe. Vad fenyőerdők, a fákat nem az öregség dönti ki, hanem az óceán fe­lől száguldó tavaszi és őszi viharok. Sivár ingovány, az alattomos mély­ség fölött hol egy tragikusan meg­hasadt tölgy, hol egy nyílegyenes, mozdulatlan nyárfa mered a távoli, ellenséges ég felé. Elhagyatott bükk­fasorok, ahonnan nem nyílnak utak. A két nővér más táj után vágyik. Daloló madarak a fák koronája közt, a vad nesztelen futása az erdő sűrű­jében ... De hiába. Itt nem énekel­nek madarak, itt nem látni vadat. A forró, tapadó levegő üres volna, ha nem szelné keresztül-kasul mil­liónyi légy és szúnyog zúgása. Elvét­ve néhány zabtábla, burgonyaföld a sós mocsarak közt, hihetetlen jelen­ség, mint délibáb a Szaharában. Itt-ott egy magányos birtok, egy­­egy település, falu, kisváros. A tá­volból régi civilizáció holt maradvá­nyainak nézné az ember, ahonnan a lakosság már régen termékenyebb, barátságosabb vidékre költözött. Kö­zépkori templomok karcsú, gótikus tornya szürke árnyképet rajzol az égre. Az évszázadok koptatta pince­szerű templomhajókban csodálatos képek fénylenek, a képek körül aranybetűs márványtáblák, névtelen, babonás könyörgők köszöneté, akik a népszáj szerint meghallgatásra ta­láltak. A boltíves menyezetről fából készült hajók, sónerek, dereglyék, kétárbocos vitorlások függnek, mi­niatűr másolatok, egyenesen az úr­isten szeme elé állítva, nehogy elfe­lejtse oltalmába venni az eredetit, amely moszatlepte orrával a gonosz óceánt szeli. „A jóságos Notre-Dame-de-Pitié­­nek köszöni csodával határos meg­menekülését az 1898. november 20-án dúló viharból egy hálás lélek“ — olvassa Martina és Sylva a faszobor lábánál halmozódó hálaadó táblák egyikén. A lányok szánakozó, hitetlen mo­sollyal nézik a pogány naivitás és hiszékenység sugallta feliratokat, de amint hátrafordulnak, a szélesre tárt templomkapun beözönlő világos­sággal csodálatosan szép, és egyben hátborzongató kép hatol be hozzá­juk: odakint az ezüstös ködben, a repülő felhők alatt zúg az óceán, a kőküszöbön át a természet szürke végtelensége néz rájuk. A hullámok mennydörgő robajjal csapkodják a hasadékos sziklákat, szélcibálta hab­zó tarajuk fehéren porzik, mint va­lami látomás. A testvérek önkéntelenül kézen fogják egymást, de az sem elég, ösz­tönösen még nagyobb közelségre vágynak, és szótlanul átölelik egy­más derekát. Mindketten úgy érzik: a látomás benyomul hozzájuk a templom belsejébe, csapkodja az ol­tár lépcsőjét, szemük előtt két hata­lom viaskodik: a tenger meg az is­ten, s ők tehetetlenül támolyognak köztük, két gyönge nő, nem egyéb, mint vihartépte bárka. Még szoro­sabban összesimulnak ... mintha a térből hatalmas, | parancsoló hang szállna le hozzájuk, mondván: „Ti, akik nyájas, biztonságos, szép tájról jöttetek ide, értsétek meg ezt a pogány bálványimádást, isten ár­tatlan megvesztegetését, az emberek megindító belenyugvását, akik a sze­szélyes, könyörtelen elemekre bízzák életüket, reggel vagy este kifeszítik a vitorlákat, nap nap után megöle­lik feleségüket, megcsókolják gyer­mekeiket, a szárazföld nap nap után eltűnik a szemük elől, és nem tud­ják, meglátják-e még egyszer. Ezek az emberek nem ismernek semmit, csak kutya életet a mocskos, bűzös, elférgesedett hajón, levegőtlen ürge­lyukban fulladoznak a fedélzet alatt, ahol négykézláb kell mászniuk, mi­alatt fenn a fedélzeten éberen, tel­­hetetlenül leselkedik rájuk a könyör­telen halál. Mert a halál könyörte­len hozzájuk, kedvesükhöz, felesé­gükhöz, gyermekeikhez. A dühöngő, tomboló viharnak ki­szolgáltatva összeroppantaná őket te­hetetlenségük tudata, ha nem emel­nék könyörgő szemüket a gipsz-szo­borra a csalóka hitben, hogy az ő ke­zében a megvesztegethetetlen óceán is pelyva és engedelmes rabszolga. Mert akkor már nincsenek egyedül a tenger sivár végtelenségében, ak­kor már nemcsak a tenger és az em­beri szív létezik ... van velük egy harmadik, aki előtt meghajol a szív, és az óceán is.“ A két nővér elvándorol a Mont Saint-Michel-től Saint Malo-ig, on­nan tovább egész a Finisterre-fokig és a sziklás part mentén újra visz­­sza, keresve egy helyet, amely any­­nyira megragadná őket, hogy rá­szánnák magukat néhány hetes ott­­tartózkodósra. De ezen a vidéken még a nap is rövid, habár szenve­délyes nyári vendég. Szürke, hideg ködfátyolában bánatos özvegyként él a táj. Dühöngő orkánok vágtatnak rajta, mint vad kutyafalkák, és üvöltve, harapva, törve-zúzva szá­guldanak láthatárról láthatárra, éhe­sen, könyörtelenül, eszeveszetten. Egykor, az emberi civilizáció hajna­lán itt gyülekezett ismeretlen szer­tartásra a pogány kelta papok, a druidák komor menete. Szertartá­suk titka eltemetve fekszik a kő­korszakból fennmaradt hallgató men­­hirek alatt, amelyek a hosszú, holt fasorokban kimerednek a puszta földből... porladozó emlékművek el­hagyott sírok fölött. Valaha régen vörösen csapott fel itt az áldozati máglyák lángja, s a szürke ködben pogány imádság szállt fel az éjsza­kai égre a vad istenekhez. Vér folyt a szívből, amely már régen törpefe­nyővé változott. Átkos és varázsigét mormolt a száj, amely a fa gyöke­rébe szívódva most a százesztendős tölgyek koronájában a széllel be­szél. Mindez régen a múlté. Hanem a levegőben megrekedt a titok füst­je, s az emberek ereiben sötét, ho­mályos emlékek, sejtelmek zúgnak, mint valami föld alatti folyó. Szemük előtt elvonult a táj az ól­mos ég alatt. Középkori erődök és várkastélyok. Csalán-, sás-, moha- és fűlepte sáncfallal övezett ősrégi vá­rosok. Szennyes, szűk sikátorokba, oromablakok, rejtett zugok és sötét odúk elriasztó útvesztőjébe vezető gótikus kapuk. Düledező házakból álló szomorú utcák, ahol a gizgaz­­zal benőtt romok szemléltetik szom­szédaikkal elháríthatatlan sorsukat. Mintha pusztító fergeteg söpört vol­na át a vidéken. Pedig csak az idő őröl csöndesen, kitartón, akár a szú, és senki sem védekezik ellene, mint­ha az emberek eleve meg volnának győződve a küzdelem hiábavalóságá­ról. Tárgyak, házak, utcák, városok születnek és meghalnak velük együtt, és úgy mint ők. Minden múlandó a tenger végtelensége előtt. Egy késő délután Sylva az esti tenger és az esti ég vörös lobogásá­­ba merült fekete sziklák sziluettjé­re mutatott. A sziklák tetején fejü­kön széles, fehér főkötővel néhány asszony ül. Martina és Sylva ismeri őket. Szemük kék, mint a búzavi­rág, hajuk koromfekete, szájuk vér­piros, érzéki orrcimpájuk alatt. Moz­dulatlanul ülnek a határtalan tér­ben, csöndesen és szomorúan, akár­csak Puvis de Chavannes „Halászai“. Szemüket a távoli láthatárra füg­gesztve keresik a halászhajók fehér vagy cs'erzéstől megvörösödött szár­nyát. A nyílt tengeren úszó hajókat ebben a percben nemcsak a vijjogó sirályok serege veszi körül, hanem az asszonyi szívek csöndes imádsá­ga is. — Ez a vég — mondta Sylva aka­ratlanul is tompított hangon. — A ci­vilizáció vége. Mintha valahol az északi sarkkörön élne az ember, ki­rekesztve az európai kultúrából. Nem bírom itt ki. Tönkre mennék ... ... bánatomban, akarta mondani, de lenyelte ezt a szót. Martina buzgón helyeselt. Most, hogy Sylva kimondta az érzéseket, amelyek őt is fojtogatták, már nem szégyenkezett miattuk. Itt rajta is napról napra jobban erőt vett a csüggedés. Jóformán minden éjszaka rossz álmok gyötörték. Toman a ma­gas északon! Igen, ott is ilyen lehet a táj, gondolta Martina, és elrémí­tette a kietlen pusztaság képe. Másnap reggel útnak indultak, hogy elmeneküljenek Nyugat-Bre­­tagne-ból. Délkeleti irányba mentek, és vé­gül megállapodtak La Baule-ban, nem messze a Loire torkolatától. La Baule első pillantásra megtetszett nekik. Kisebbfajta, csöndes fürdő­hely, amolyan igazi francia családi nyaraló, a croisiki sziklákig nyúló homokos strandja félkörben körül­fogja a láthatárt. Három szobát vettek ki madame Charpy penziójában, kilátással a ten­gerre és a színes sátrakkal tarkított strandra. A ház mögött kellemesen árnyékos, gyantaillatú píniapark te­rül el. Reggeli ébredéskor első pillantá­suk a hullámzó, szürkészöld tenger­re esik, a hullámverés zizeg a ho­mokon, mint a papír. Gyerekzsivaj száll a felhőtlen kék égbolt felé, és a kifutó hullámok határvonalán apró kocsik elé fogva három pár csacsi kocog nagy komolyan: a kicsinyek csacsifogatai. Hátul, a láthatár al­ján, ahol a tenger találkozik az éggel, füstfoszlányok jelzik láthatatlan ha­jók jelenlétét. Franciaország, Anglia, Spanyolország és Hollandia közt sze­lik a tengert. Sylva az ablaknál állva elérzéke­­nyültén mosolyog. „Itt jó lesz ne­künk“ — mondta elégedett pillantá­sa. Kihajolt az ablakon, mélyen be­szívta a kristálytiszta, nedves, ízes levegőt, amit enyhe lökésekben a tá­volból hozott a könnyű tengeri szél. A tenger! Sylvának eszébe sem jut, hogy a Tomant körülvevő tengernek más az arculata, felhős, alacsony ég alatt hömpölyög, olyan, akár a fe­kete higany, fehér, zöld, kékes jég­hegyeket hordoz a hátán, egyre töb­bet, egyre nagyobbakat, a hatalmas tömbök idomtalan, fekete óriások­ként imbolyognak a látóhatáron, Syl­va úgy érzi: itt gyorsabban múlnak a napok, akárcsak a hullámok sima lejtőjén siklanának. Egyszerre köny­­nyebben vesz lélegzetet, mellében enyhül a szorongató nyomás, amely elűzte a kőoszlopos pusztaságról. Másnap első dolga volt megfele­lő vitorlást keresni. Kiválasztott egy elől-hátul légkamrával ellátott kes­keny, fürge csónakot, olyat, amelyik akkor sem süllyed el, ha valami vé­letlen szerencsétlenség folytán fel­borul. Az öreg Pauliac, a Saint-Lo­­rient hadiflotta kiszolgált, rokkant tengerésze, aki jelenleg a csónak­kölcsönzést bonyolítja le a strandon, segített nekik tengerre bocsátani a kék-fehér Aurórát. Pauliac nem so­kat tart a nők ügyességéről a kor­mány és áz árboc mellett, az ikreket is megmosolyogta a bajusza alatt. De mikor két-három napig figyelte, milyen biztonsággal szántják a part­menti vizet, összerágott pipaszárával beletúrt a hajába, és zavartan el­ismerte, hogy mégis vannak a vilá­gon kivételek. Martina ugyan éppolyan jártas a vitorlázásban, mint Sylva, mégis rit­kán ül a hajó tatjába, egyik kezével a kormányon, másikkal az irányoz­ható vitorlarúd kötelén. Inkább tét­lenül hever^zik a hajótörzs közepén a magas árboc alatt, és átadja ma­gát a szótlan szemlélődés örömének. Elnézi, amint a hajó sziszegve ha­sítja a vizet, figyeli jobbra-balra bil­lenő mozgását, a ferdén vágott fe­hér-ponyva hol felduzzad, hol pety­hüdten lóg fölötte, egyik oldalról a másikra lengve. Pauliac, aki a parton várt rájuk, és magas csizmájában belevetette magát a hullámverésbe, hogy az Aurórát kihúzza a homokra, elisme­rő mosollyal bólogatott. Hm, ez az ikerpár, akiknek hasonlósága és szép­sége elkápráztatja, iparkodik, azt meg kell hagyni. Ezek nem nyafka fityfirittyek, akik a fejükhöz kap­kodnak, ha az első hullámverés fel­hajítja a könnyű csónakot' (Folytatjuk) t

Next

/
Thumbnails
Contents