A Hét 1971/1 (16. évfolyam, 1-26. szám)

1971-01-22 / 3. szám

NEVESSÜ NK Megálljunk! Az üvegekről ítélve, a férjem itt lesz a közelben .., Igazán nem tudom, hogyan he­lyettesíthetnék a komputerek a titkárnőket... Nevető világ A tényleges katonai szolgálatot teljesítő Maurice-t meglátogatja Yvonne, a felesége, és az éjszakát egy lyoni szállodában töltik. Éjszaka dörömbölnek az ajtón. A katona felriad, és rémülten kiugrik az ágy­ból: — Most mit csináljunk, ez bizto­san a férjed! Az álomtól kábult, csinos fiatal­asszony megnyugtató hangon vála­szolja: — Ugyan, te csacsi, az lehetetlen, hiszen a férjem katona! * * * A miniszoknyás ifjú Juliette sirva jelenik meg egy párizsi kerületi rendőrszobán, és elpanaszolja, hogy a moziban kilopták a zsebéből a pénztárcáját. — Hát nem vette észre, kis­asszony — kérdezi az ügyeletes rendőrtiszt —, hogy valaki a zsebé­ben kotorászik? — Észrevettem, hogyne - feleli zavartan Juliette -, de azt hittem, hogy tisztességes szándékai vannak. * * * Egy úr belép a kis bretagne-i falu élelmiszerboltjába: — Jó napot! Van rothadt paradi­csomuk? — Hogyne, uram, mennyit paran­csol? — Megveszem az egész készletét! A boltosnak felragyog a szeme. Hirtelen átfut az agyán valami, és diadalmasan mondja: — Tudom már! A földművelés­ügyi minisztert ma idevárják, és ön olyan fogadtatásban akarja részesí­teni, amilyet megérdemel. Mire a vásárló halkan: — Téved, barátom. Én vagyok a miniszter... * * * Monsieur Lumiere megjelenik a rendőrségen. Előző éjszaka betörtek hozzá, s a betörőt csak később csíp­ték el egy bisztróban, ahol eldicse­kedett gazdag zsákmányával. — Itt van a gazember? — kérdezi. — Szeretném látni. — Miért? — Mert éjjel két órakor úgy osont be hozzánk, hogy nem ébresz­tette föl a feleségemet. Szeretném megkérdezni tőle, hogy csinálta. fi... J ó cirkusz lesz fi A szerző 1933-tól, „a diktátor és a nemzet nászától" 1938-ig, Chamberlai­nék behódolásáig az Egyesült Államok berlini nagykövete volt. Haladó érzelmű történész; az Elnök választása sem vé­letlenül esett rá: Roosevelt kezdetben azt remélte, hogy a németországi értel­miség szembe szegül a náci diktatúrá­val; olyan személyiséget küldött hát a „nehéz helyre", aki műveltségével, em­berségével alkalmas lehetett volna a lelkiismeret ébresztgetésére. Dodd „ha­záját szolgálni, s — a lehetőségekhez mérten — a német antifasisztákat oltal­mazni" ment az oroszlán barlangjába. 1938-ban a külügyminisztériumban hangadó ellenzékiek hívatták vissza. Naplóját — 1940-ben, 71 éves korá­ban bekövetkezett halála után — gyer­mekei adták ki. NAPLÓRÉSZLETEK 1933 június 8 Pontosan déli tizenkettőkor csengett a telefon szobámban a chicagói egye­temen. „Franklin Roosevelt beszél. Sze­retném önt németországi nagykövetté kinevezni. Kérem közölje, vállalja-e ezt a fontos kormánymegbizatást." Kissé meglepődtem. Azt válaszoltam az Elnöknek, hogy szeretnék még gon­dolkozni javaslatán. Mire Franklin Roo­sevelt: „Két óra elég lesz a döntéshez?" Válaszom: „Talán igen, de előbb az egyetemi hatóságokkal is beszélnem kell. Engedelmével arra is megkérném, hogy állapíttassa meg, vajon a Wood­row Wilsonról szóló könyvem nem sér­tette-e a német kormányt." „Biztosan nem! Éppen az ön könyve, egész tevékenysége, az a tény, hogy széles látókörű, tudós személyiség, hogy Németországban végezte egyetemi ta­nulmányait, a fő oka annak, hogy ber­lini nagykövetté akarom kinevezni. Ne­héz hely, de úgy vélem, megvannak a kellő kulturális adottságai. Liberális világnézetű diplomatát akarok Német­országba küldeni, olyan amerikait, aki amplyan élő példa legyen" — mondot­ta Roosevelt. S ezzel fejezte be: „Intézkedem, hogy véleményünk kipuhatolására lépjenek érintkezésbe a német nagykövetséggel. Kérem, hívjon vissza két órakori" 14,30-kor kapcsolták a Fehér Házat. A kormány éppen ülésezett. Roosevelt titkára közölte vele igenlő válaszomat, s az Elnök azonnal tájékoztatta is a kabinet tagjait. 1933 július 13 Hajónk, a „Washington", délután le­horgonyzott Hamburg kikötőjében. Hiá­ba buzgólkodtak az újságírók, nem kaptak interjút. Berlinben a protokoll egy tisztviselő­je, néhány kormánymegbízott, s George S. Messersmith amerikai konzul foga­dott. Méltóságomhoz illőn az Esplanade hotelben szállásoltak el; a fejedelmi lakosztályt kaptuk: hat, kivételes ele­ganciával, gyönyörűen bebútorozott szoba. A szalonban németül társalog­tunk. A vacsora kitűnő volt. Ezzel kez­dődött tevékenységünk. A németek rendkívül szívélyesek ... 1934 június 10 Autóval kimentünk a volt császári vadászkastélyba, ahol Hermann Göring állami állatkertet rendezett be; van itt egy villája is, ahol a hétvéget tölti. Kissé késve érkeztünk. A meghívott diplomaták egy erdő közepén elterülő tisztáson kört alkottak, s éppen a fő­vadászmester üdvözlő beszédét hallgat­ták. Aztán megszólalt Göring. Középkori vadászruhát viselt. Göring magas és hasas. Nagyon szeret parádézni, Mi­közben szónokolt, három fotográfus sürgölődött körülötte, s bonyolult elő­készületeket tettek, hogy lefényképez­hessék. Láthatóan nagyon tetszett neki a dolog. Azután körbe vezetett az erdő­ben, s bölényeket meg vadlovakat mu­togatott. A séta után Göring vadászkastélyá­hoz hajtattunk. Gyönyörű tó partján fekszik. Itt aztán teát, kávét, sört ittunk; ki-ki kedve szerint. Tőlem balra von Pa­pén ült; az asztalfőn, velem szembe, Sir Eric Phipps, Anglia nagykövete; jobbra Franciaország nagykövete. A társalgás akadozott; elhangzott néhány érdekesebb megjegyzés Spindler admi­rális új könyvéről (a német haditenge­részet világháborús szerepléséről szól). Sir Eric és Francois Poncet francia nagykövet többször nevetett, de meg nem szólalt. Hat óra körül Göring felkért, hogy tekintsük meg gazdaságát. Hiúsága mindenben megnyilvánult; a vendégek többször összenéztek. Körülbelül fél órát tartott a színjáték. Sir Ericet meg engem nagyon untatott a komikus hi­valkodás, s mert vissza kellett térnünk a 80 kilométer távolságra levő Berlinbe, Göring felé közeledtünk, hogy elbúcsúz­zunk. Amikor Cerutti asszony, az olasz nagykövet neje felismerte szándékun­kat, azonnal felkelt helyéről, hogy ne előzhessük meg. Elsőként óhajtott tá­vozni, 1934 június 30 Két óra körül, amikor éppen asztal­hoz ültünk, beállított William, s elme-A SOKASÁG FIA Jegyzetek Váci Mihály verseskönyvéből Érvényes vízumot, meghívást kaptam minden világrészből és sürgető kérlelést őrzök a szívem fölött. Halaszthatatlan parancs hajszol engem: egy öleléssel birtokomba venni, amit szeretni lehet itt e földön. A költő — Váci Mihály — aki érvényes útlevelet szerzett e kínnal és gyönyörrel ötvözött világ minden tájára, aki a megbékélés és megér­tés követeként járta a haza és a nagyvilág útjait és ösvényeit — karácsonykor lett volna 46 éves. De a tavaszon — mily jelkép! — az otthontól ezer kilométerekre, Hanoiban megszűnt dobogni „száz­húszat verő szíve." Utolsó, gazdag ajándékát, legszebb könyvét felesé­ge gondozásában a napokban jelen­teti meg a Szépirodalmi Kiadó. „A sokaság fia" címmel. Talán e könyve is segít megérteni és megértetni, hogy embernek és költőnek is egyedi, megismételhetet­len jelenség volt. Kelet felől jött, a haza baloldaláról, a pázsitkapasz­kodású, a halkan pergő homokkal beszórt nyírségi tájról; drága vá­gyakkal, szerelmes-szép küldetéssel, mint a legkisebb fiú a népmesében, hogy felmutassa a küldők arcát, megfogalmazza jogaikat. „Szőkén, szelíden, mint a szél" feltámadni a világ ellen, hogy mint „történelmi alkalmazott" — annyi ellenkezéssel és közönnyel szemben — naponként újra meg újra elmondja a történel­mi névsorolvasásnál a küldők, a „lobogni, szárnyalni vágyó" nép ne­vét. Kezdettől fogva a lehetőségeit kereső szegénység jelentőségének nö­vekedését figyelte. Az érdekelte: mi­ként lehetne a poros gyalogutakon, a barázdák között csak lassan föl­felé jutókat átvezetni régi életükből egy mi szívünk-szerinti és őnékik is értelmes, érthető és élvezhető, nékik is rangot adó szocialista társadalom­ba. Emberként, költőként a legne­hezebbre vállalkozott: annak a le­hetőségeit kereste, miként lehet egy népnek a hatalom birtokában min­dig fiatalnak, önmagát megújítónak. forradalmárnak maradni; miként vívhatjuk meg — immár a sáncon belül — a „még nem elég" értelmi, érzelmi, tudati forradalmát? Sorjázó köteteinek egyre szenve­délyesebb, nyugtalanabb, remegőbb. évről-évre magasabb hőfokú alap­hangját és hangulatát ez az — ön­magával és a környezettel állandó

Next

/
Thumbnails
Contents