A Hét 1971/1 (16. évfolyam, 1-26. szám)

adame Bonacieux nefelejcskék szeme Flórenci fegyveresek kíséretében ér­kezett egykoron a Fény Városába a fiatal Medici Mária, kővé változott, s most szobra itt áll néhány lépés­nyire ettől a pádtól a Luxemburg pa­lota kertjében. Nem messze innen diákok pingálnak az aszfaltra szent és nem szent képeket, s egy öreg­ember hegedűjén játszik a Richelieu bulváron. Az emberek kis kávéházak teraszán Párizs esti illatát lélegzik be a Rond-Point-on, a Champs Élysées-n, a Piacé de l’Operán, a Piacé Clichyn, Farmernadrágban és egyéb álöltözet­ben Honoré de Balzac ballag a szem­közti járdán, Charles Baudelaire és Auguste Comté furcsán nézegetik. Eugéne Delacroix hallgatagon lépked a borús hangulatú Victor Hugó olda­lán.S köztük egyszerre csak feltűnik mosolygó, jókedvű védencem, aki kék nefelejcset visel a szeme helyén. A Lafayette áruházban sikerült meg­vásárolnia az utolsó kék árnyalatú ajakrúzst, s most maradéktalanul bol­dog. Tegnap nem volt boldog a prágai repülőtéren. Ennek oka valószínűleg az én arckifejezésem volt, amikor fér­je a repülőgép indulása előtt öt perc­cel közölte, hogy előző nap elveszí­tette az útlevelét. És hogy a család ismerősei két személyre előkészített programmal várják őket Párizsban. És hogy a hölgy egy szót sem tud franciául. Nem viselném-e a gondját őhelyette (mármint a férj helyett) — s máris beszállásra szólítottak. Nem volt idő a rám bízott kötelességek pontos felsorolására, nekem pedig se­hogyan sem tetszett a gondolat, hogy egy nővel kell Párizsba utaznom. Csakhogy akkor a madame először emelte fel a szemét, s a fény csodá­latos tónusban csillant meg a két ne­felejcsen. Igen, mondtam először vontatottan, majd gyorsan, egyszuszra.A repülőgépen a madame elgondol­kodva kijelentette, hogy Párizsban el­sőrendű feladatának tartja megláto­gatni madame Bonacieux-nak, d’Ar­­tagnan lovag szerelmesének sírját. Meglehetősen sok francia szót isme­rek, s így nem volt nehéz megmagya­rázni a hölgynek, hogy perfekt be­szélem ugyan a berry-i, a marseille-i, a bretagne-i és az auvergne-i tájszó­lásokat, de azt a cifra provan^al ke­veréknyelvet már nem, amit család­jának az Orly repülőtéren várakozó ismerőse használ. Azért elmeséltem a párizsi férfiúnak, hogy a család régi barátja vagyok, s úgy értettem meg magam vele, hogy hosszú szónoklatait mindig egy-egy tőmondatra redukál­tam, amire ő igennel vagy nemmel válaszolt. Remek programot készített elő a számunkra, úgyhogy láttam a panop­tikumot, a katakombákat és a kutya­temetőt, ugyanígy a napóleoni hábo­rúkban zsákmányolt és azóta foszla­dozó zászlókat az Invalidusok templo­mában. A sárga ablakokon beszűrődő fény bearanyozta a Nagy Császár grá­nit szarkofágját. Mint ívbe görbedt gerincű agár koslattam végig Remb­randt, Van Dijk, Goya és Dávid ha­talmas vásznai előtt. Szerényen és ti­tokzatosan mosolygott Mona Lisa és mindent elhomályosítottak fényükkel a Napóleon győzelmeiről készült óriási vásznak és a grandiózus koronázási festmény.A pontosan meg nem határozott kö­telességek közé tartozott nyilván az is, hogy meghallgassam a két kis topán léptei nyomán a versailles-i park arany homokján felcsendülő szimfó­niát a Neptun-szökőkút csobogásá­tól kísérve. Testvéri érzéstől áthatva bámult a férj-helyettes a medencében hentergő vízilovak, sárkányok és egyéb szörnyek megelégedett képébe, és na­gyon irigyelte őket. Madame de Pom­­padour haladt az oldalán a Kis-Tria­­non felé, ahol a francia királynők parasztasszonyokat játszottak.De aztán a hölgy, aki nefelejcseket viselt a szeme helyén, megállt és meg­kérdezte, mikor megyünk már végre ki a temetőbe. Figyelmeztettem, hogy ez lehetetlen dolog, hogy az a nősze­mély, az a Bonacieux-né sohasem élt, csak Monsieur Dumas regényében, ő találta ki, s ezért kár keresni a sírját bármiféle temetőben.De a hölgy leszavazott, így aztán keresztül-kasul bejártam a Saint- Pierre de Montmartre temetőt, betűz­­getve kiváltságos lakóinak nevét. Ott feküdt Berlioz, Alfréd de Vigny, Théo­­file Gautier, Alexandre Dumas fils, de sehol Madame Bonacieux. Szitálni kezdett az eső, a hideg áthatolt a ru­hán, és komolyan eleredt az eső, és a néfelejcsszemű hölgy felfedezett egy másik nagy kiterjedésű temetőt a Montmartre-domb lábánál, egy igazi síremlék-várost. Szörnyen megbán­tam, hogy vállaltam a férj-helyettesi szerepet, míg egyszerre csak mentő­ötletem támadt, felfedeztem egy -ieux végződésű félig elmosódott sírfeliratot és kijelentettem, megesküdtem rá, hogy itt az a sír és sehol másutt.,.. Ezzel a csellel azután sikerült elérnem, hogy v égre leülhessünk az egyik kávéház járdára kitett rozoga asztalához, a vé­delmet nyújtó lombsátor alá a Sacré Coeur előtt levő kis téren. Fehéren, mint márvány szarkofág, néz le a katedrális Párizs végtelen háztető-tengerére, az Eiffel-toronyra jobbra a kékesszürke távolban, a Nötre Dame lapos tornyaira, a Pan­­theon kupolájára. És közvetlenül itt alattunk a Monmartre tetőrengetegére. Marguerite ott ült a rokkánál, s egy halom fantasztikus kikötő-képpel kö­rülrakott piktor a portréját festi húsz frankért. Különböző spaklikkal, bá­­dogdarabokkai és drótokkal. A voná­sokhoz, amiket nem tart fontosnak, ecsetet is használ.A színes kulisszák között a festők oly élethűen játsszák mindennapi szín­házukat, hogy ezt már meg sem lehet különböztetni a valóságtól. Kritikus szemmel vizsgálgatja egy hosszúhajú fiatal festő a férj-helyettes hegyes ál lát és felajánlja, hogy karikatúrát készít róla. Tíz frankért. Egy öreg tábla egy még öregebb házon helyes­lőén bámul alá. Itt lakott Monmartre küldötte a párizsi udvarnál, van rá­írva. Régen eltűnt már a harminc szél­malom és velük a Párizst könnyű borral ellátó szőlőskertek. A helyet­tes úgy véli, hogy férjem uram az ő helyében nyilván Franciaország más vidékéről származó nehéz bort ren­delne, s így cselekszik. Közben leszáll az alkony az alat­tunk fekvő városra, s a Sacré Coeur alatti házak manzárdjait mintha az elfogyasztott bor illata s valamiféle távoli zene lebegné körül. A nefe­lejcsszemű hölgynek megremeg a szí­­vecskéje a pohár baujaulais fölött és édesen elszomorodik — alighanem a távoli férj emléke kísért egy pilla­natra. Este azután ott állnak a Folies-Ber­­gére fényárban úszó pompás bejárata előtt, s a férj-helyettes azon töpreng, hogyan viselkedjék: legyen-e riadt, mutasson világfihoz méltóan unalmat, mérsékelten háborodjék fel vagy ölt­sön magára más hangulatot, annak megfelelően, ahogy a nefelejcsszemű hölgy férje ura valószínűleg viselked­nék, amikor feltárul a kosztümök és dekorációk orgiája s egyszerre fel­nyílik egy jókora szivarskatulya, szi­varnak álcázott szépnövésü lányokkal akiknek testét ennek megfelelően csak barna púder és derekukon cégjelzéses szivargyűrű fedi.Úgy találja, hogy rosszallást kellene mutatnia, amikor egy medencéből megint csak egyedül fülbevalóba „öl­tözött1' lányok jönnek ki a színpadra, a nefelejcskék szempárba tekintve azonban azt látja, hogy erre nincs szükség, ezért figyelmét részben a ma­gasban felfüggesztett balkonokon álló, hasonlóképpen öltözött hölgyek felé fordítja. Rokonszenvvel figyeli azokat a lányokat is, akiktől a rendező szin­tén megtagadta a ruhát, s akik va­lamiféle gondolákban ereszkednek le a nézőtér fölé és színes ballonokat eresztenek a közönség közé. Végül a színpadon, ahol hosszú éve-

Next

/
Thumbnails
Contents