A Hét 1970/1 (15. évfolyam, 1-26. szám)

1970-03-29 / 12-13. szám

ES, Szlovenszkói magyar írók a Hídról Kötetnyi tanulmány, cikk, hozzászólás, kriti­ka Jelent meg az antológiasorozat köteteivel kapcsolatos kérdésekről mind a szlovenszkói, mind a magyarországi újságokban, folyóiratok­ban. Jellemzésül álljon itt néhány olyan cikk rövid kivonata, mely az antológia ismertetésén túl rávilágít a Híd tevékenysége idejében ural­kodott szlovenszkói irodalmi viszonyokra, nehéz­­ségekre, széthúzásra, az irodalmi élet visszás­ságaira és mintegy mozaikszerű képet ad a szlo­venszkói kisebbségi magyar irodalom és iro­dalmi törekvések harminc év előtti helyzetéről. Neubauer Pál (Prágai Magyar Hírlap 1936. IX. 12.): „...A szerteforgácsolódásnak végzetes következményei voltak a szlovenszkói magyar irodalomra. Az egyik oldal kritikája lebunkózta a másik oldal íróit és fordítva. Ennek inkább a politikumhoz, mint az irodalomhoz volt kö­ze ... Az új antológia szerkesztői elhatározták, hogy legjobb tudásuk szerint összegyűjtik a szlovenszkói irodalom értékes anyagát, és a szimbolikus Hid van hivatva arra, hogy szinté­zisbe egyesítse mindazokat, akik komoly irodal­mi értékkel gyarapítják Szlovenszkó magyar kultúréletét... A jég megtört, a szlovenszkói magyar írók megmozdultak, és e megmozdulás­nak pezsdítő hatása volt. A szlovenszkói írók egy része olyan megbecsülésben részesült, mint az erdélyi írók, és ezt az értékelést — amint azt a budapesti kritika is hangoztatta — nem szabad csupán regionális szempontból megítél­ni. A Nyitrán megjelent irodalmi antológia foly­tatja a megkezdett munkát, és azzal bővíti, hogy szóhoz jutottak azok, akik a Franklin Társulat sorozatában nem szerepelnek... A nyitrai antológia nem politizál, és a kritikát csak abban a mértékben kezeli, amennyire szüksége volt a selejtezésnél.. A nevek ösz­­szeállítása mutatja, hogy a két nyitrai szerkesz­tő tervszerűen járt el, mert a kötet a bal- és jobboldal között valóban felöleli az értékes írókat és költőket. . Nemcsak az elgondolás és a szándék volt szép és dicséretre méltó, a szerkesztés is mindenképpen megállja a he­lyét . . Szalatnai Rezső (Magyar Újság 1936. IX. 27.) Antológiák között című cikkében: „Egyik anto­lógia követi itt a másikat. A budapest Franklin jelentette meg egyszerre a szlovenszkói magyar prózaírókat. Egy másik pesti kiadó ugyancsak nemrég antológiában adta ki a cseh és szlovák költők verseinek gyűjteményét .. Ezt követte a Nyitrai írók Könyve. Most küldik széjjel Nyitráról az új nyitrai.antológiát a Szlovensz­kói Magyar írók Antológiáját, mely tulajdon­képpen egy négykötetes sorozatnak első szá­ma ... A szlovenszkói magyar irodalom, úgy látszik, végképp antológiákban akar élni iga­zán. Mi ez? Hány? A kiadás szélesebb keretei­nek, az egyéni törtetésnek vagy az esztétikai önbizalomnak a hiánya, melyet csak a társas megjelenés tud kompenzálni? Avagy az érés je­le ez? A szlovenszkói magyar irodalmi antoló­giák mindkét szempont szülöttjei. Van benne valami, hogy a fordulat után a regionális iro­dalmi önállóságot Kisfaludy Károly nagy gerje­­désű romanticizmusára emlékezvén, szintén al­manachhal, Kisfaludy Aurórájának nevével in­dították útnak a pozsonyi írók... Ilyen váro­sunk Nyitra is. Régóta figyeljük a nyitraiak ko­moly és szelíd hangú mozgolódását... mert a kisvárosban, ahol a kisebbségi válaszfalakat csináló országos politika nem ér el olyan ele­ven erőt, a szellempolitika üt sátorfát, s ott jönnek létre az egységet, legalább a szellemi egységet proklamáló megmozdulások... A ki­adó neve: Híd. Nyitra úgy látszik jelképezni akarja azt a hidat, melyet régóta szerettünk volna megteremteni irodalmunk számára a szükséges légkör miatt... Néhány évvel ez­előtt csak a jobboldali műkedvelők voltak iro­dalmi életünkben, ma már befutottak a balol­daliak is ... A nyitrai összefogás alján is lap­pang valami, ami ha teljessé válik: erénye le­het szellemi életünknek, mert öntudatra neveli és elősegíti a kiválasztást. Erre a kettőre pedig olyan a szükség a mi portánkon, mint az ol­csóbb kenyérre. Tamás Lajos (Híradó 1936. X. 11.): „Nyitrán érlelődött meg néhány lelkes magyar kultúrmunkásban az a gondolat, hogy a jobb- és baloldal összefogásával sorozatos könyveket jelentessenek meg a szlovenszkói magyar irodalom értékeinek bemutatására ... Az elgondolás valóban szép, dicséretre méltó ... Figyelemre méltó vállalkozás, és tükörképe a szlovenszkói kisebbségi. szellemnek, amelynek egyik ága még a formai tudás elemeivel küsz­ködik. A szlovenszkói irodalom éppen ezért erősen át van itatva politikai tendenciáktól... A szlovenszkói íróknak még sokat kell tanul­niuk az erdélyiektől, akik írásaikban művé­szibb eszközöket alkalmaztak, és emberi fele­lősségüket szerencsésebben olvasztották össze nemzeti felelősségükkel “ Szalatnai Rezső Mire tanít a - szlovenszkói főid? című cikkében (Magyar Újság 1937. II. 28.) írja: „Néha elgondolkozunk rajta, hányán mentek el innen a kisebbségi sorsmezőről a nagy magyar mezőre, Budapestre ... A Nyitrán szerkesztett és kiadott Szlovenszkói Magyar írók Antológiája című könyvsorozat második kötete, mely nemrég jelent meg, az elszárma­zott írók könyve. Harmincöt mai magyar írás­tudó közleményei vannak .itt, közlemények, melyeknek írója testi vagy szellemi szülőföld­jének vallja Szlovenszkót... figyelemre méltó, hogy a nyitraiak tervezetében hely jutott en­nek az egyébként magatartás, stílus és munka­­terület szempontjából egymástól sokszor elütő írástudó gárdának. A nyitraiak érdeme nem hallgatható el... Minden írónak a harmincöt közül van egy-egy kedves, simogató meleg sza­va a szülőföld számára ..“ Mezei Gábor Nyitrai hídverés című cikkéből (Új Hírek 1937. VI. 20.): „Nagy feladatra vál­lalkoztak Dallos István és Mártonvölgyi László, amikor elhatározták, hogy Híd címen könyvso­rozatot adnak ki a szlovenszkói magyar írók munkáiból. Legyünk prózaiak és kezdjük azzal, hogy a vállalkozás nehezebbik és kockázato­sabb része a könyvsorozat megjelentetésének anyagi biztosítása volt. A kiadók anyagi me­részsége már magában véve is (tekintve, hogy kulturális ügyről van szó) minden tiszteletün­ket megérdemli. Napjainkban Szlovenszkón négykötetes írói antológiát kiadni egyenesen pénzügyi vakmerőség, amely azonban, úgy lát­szik, eddig minden tekintetben sikerült, mert a beígért négy kötet közül a harmadik, amely a cseh és szlovák írók magyar műfordításait mutatja be, a napokban hagyja el a sajtót... A Híd-sorozat a hídverés gondolatával indult... Elmondható, hogy a kísérlet az adott körülmé­nyek között sikerrel járt... A nyitrai kulturális hídverés — ezt még az akadókoskodók is elis­merhetik — kétségkívül tett volt. A terveket, a színes elképzeléseket nem követte az a bizo­nyos szalmaláng utáni fáradt legyintés, hogy hát igen, szép volna és jó volna, de hát a ne­hézségek meg az akadályok, a kinek kellene, meg a minek? A nyitrai hídverés — hosszú idő múltán — egyszer megint megmutatta, hogy igenis, lehet itt Szlovenszkón, a napi és a párt­­politikán felülemelkedve egészséges kultúrpo­litikát csinálni. A nyitrai hidverésnek ez a leg­főbb érdeme. Művészi értékelésében és az egyes művek megválogatása szempontjából fennáll­­hatnak nézeteltérések, a nyújtott anyag minden­esetre elég ahhoz, hogy felkeltse mindazoknak az érdeklődését, akik’ eddig mit sem tudtak a cseh és a szlovák nyelvterület irodalmi alkotá sairól... A hídverés tette sikerült a Vág völgyé­ben. Reméljük, hogy a Duna-medence többi tá­járól is sikert jelenthetnek majd a hídverők.“ Neubauer Pál A szlovák és cseh irodalom rep­rezentatív írásai magyarul című cikkében (Prá­gai Magyar Hírlap 1937. V. 29.) írja: „. . . Az el­ső két kötetben a magyar írók egységesen so­rakoztak fel, minden szereplő író megmaradt a maga világnézeti alapján, és mégis találkoz­tak a tiszta kultúra égisze alatt. A harmadik kötet szintén ezt a munkát folytatja, csak más irányban: a cseh és szlovák irodalom felé. Kö­zös síkban mutatja be Szlovenszkó magyar mű­fordítóit, és átülteti magyarba a cseh és szlovák irodalom nagy értékeit. Szellemi hídverés ez, és nyílt állásfoglalás a magyar és csehszlovák kultúrközeledés eszméje mellett. Sorsközösség­ben élnek ezek a népek, szükség van rá, hogy megismerjék egymást. A cseh és szlovák irodal­mi értékek átköltése mellett tekintettel voltak a szerkesztők az irodalomtörténeti fejlődésre, és szemelvényeket közölnek a régi gárda alko­tásaiból is. A közölt szemelvények összeállítása olyan, hogy ebből a magyar olvasó képet alkot­hat magárak, és megismerkedik a két szláv iro­dalom ama képviselőivel, akik valóban repre­zentatív írásokkal mutatják be a cseh és a szlovák irodalmat... Az antológiának e kötete olyan, mint egy kétoldalú tükör: egyszerre két­féle képet mutat, szlovenszkói magyar írókat hoz, és egyúttal két más irodalomból is válo­gat, a csehből meg a szlovákból ... Az antoló­gia ebből a szempontból is ügyesen csoportosí­totta a két irodalmat . . .“ Győry Dezső Szlovenszkói magyar műfordí­tók című cikkéből (Magyar Újság 1937. VI. 6.): „... A nyitrai antológia harmadik kötete a szlo­venszkói magyar műfordítás seregszemléje. Dicséretes vállalkozás. A cseh és szlovák iroda­lom legjobbjait mutatja be műfordításban az izmos kötet . A két irodalom kis tükre is meg­győz arról, hogy a kultúrközeledés ügye a gon­dolatfelvetés és propagálás sokszor hálátlan, út­törő munkájától már a megvalósulás stádiumáig érett: ahol egy kisebbségi irodalom húsz kép­viselője félszáz cseh és szlovák írót tud tolmá­csolni, ott az egymásmegismerés a legjobb úton halad .. . A szerkesztők és összeállítók hídverő munká­ja dicséretet érdemel, és a magyar közönség támogatására méltó.“ ■ E tanulmányt a szerző közelmúltban megje­lent „A Híd vallomása" c. könyvéből vettük át. feljegyezte — Hé, emberkel Várj csak egy pillanatraI — kiáltanak harsá­nyan utánam. Hátrafordulok. , — Ahá, te vagy azt? A járókelőket félrelökve nyoma­­kodik felém az utca forgatagában. — Szevasz! — mondja és titok­­latos arccal félrevon az egyik kapu alá. — Valami fontosat szeretnék mondani. Hunyorít és megragadja a kabát­gombomat. — Eszti Nézem az arcát. Komoly, szen­vedő férfiarc, gyűrött, keserű áb­­rázat. „Orlsten, mi történhetett ezzel!? — töprengek megdöbbenve és szin­te érzem egy nagy emberi tragédia szelét. A fülemhez hajlik és elakadó lélekzettel suttogja: — Kedves barátom! Van egy hú­szasod? Meglepetésemben majd hanyatt vágódom. De ő siet megnyugtatni. — Ne félj — fuvolázza lágyan. — Ne félj, feljegyzem! Gyűrött noteszt kotor elő a zse­béből. Felüti, majd ráfirkantja a nevemet és a kölcsönkért összeget. — Én pontos ember vagyok, ba­rátom és vigyázok a jó hírnevem­re — mondja. — Látod, mindenki fel van jegyezve benne, akinek tartozom ... Most már a te neved is benne szerepel. Érzem, itt már nincs helye a szó­nak. Átnyújtom neki a húszast. — Kösz. A mai napra megmen­tettél. Felderülve csap a váltamra és elmenőben még visszaszól: — Fel a fejjel, ne csüggedj, cim­bora! Egy hét múlva újra találkozom vele az utcán — Ne félj, fel van jegyezve — mondja köszönés helyett és tovail­lan. Két hét múlva újra belebotlok. — Nyugi, barátom, nyugi — veti felém. — Tudod jól, hogy fel van jegyezve. Azóta elkerülöm, ha látom. Fé­lek, hogy megint feljegyez a note­szébe. D. Gy.

Next

/
Thumbnails
Contents