A Hét 1968/2 (13. évfolyam, 27-52. szám)

1968-12-01 / 48. szám

[n, a húsz esztendeje halott Lucián, üres szemgödreimmel bámulom a világot, az életet. Az én világom egyhangú és si­vár, s valahová a végtelenbe veszik. Hi­szen a halál nem más, mint bekapcso­lódni újra az anyag örök körforgásába, mely­ből valaki tán akaratlanul egy pillanatra ki­szakított, csak egy pillanatra, hogy érezzük ... Már nagyon régen nem fekszem. És nem is pihenek. A fülöp-szigeti esőzés áztatta először a testem, míg teljesen porrá nem lett, aztán a föld televény talaján át eljutottam a szél­borzolta banánfák szomjas gyökeréhez. Csak a csontjaim maradtak még meg egy darabig. A trópusi napsugár dárdázza őket az azúros égből, Manila mellett párázik a föld, és ebben a földben még a vas is szétomlik. S a gödörben, ahová bekapartak, már Igazán nincsen semmi — csak az egyenruhám gombjai, mert ezek rézből készültek. Semmi, semmi, csak ez a nedves, fülledt éjszaka meg a szom­jas gyökerek, melyek felittak és végtelen utak­ra indítottak el újra. Hol kezdődött az utam, melyeken eljutottam ide, amikor már nem is vagyok, ahol már nem is vagyok? Csak pár gyerekkori pajtásom, né­hány közvetlen szomszéd és falucskánk öreg anyakönyve tudja, hogy Luzontól távol egy anya fiat szült. Fiút, aki nem ismerte az apját. Csak a nevét, mert az apa valahol Ukrajnában esett el, a végtelen orosz sztyeppén, ahol min­dig oly sok sírgödörnek jutott hely. Sohasem láttuk egymást, és én nem is sej­tettem, hogy egy új háború ugyanazt a sorsot hozza el nekem, egy szurony gyilkosán villa­nó hegyén. Lassan felcseperedtem. Libákat legeltettem, majd teheneket őriztem. Iskolába jártam. A fel­­szabadulásunk ünnepén a hősihalottak emlék­művénél verseket szavaltam. És az anyám? Szegény agyongyötört anyám. Az a kis darab föld emésztette fel minden erejét. Dolgozott, hogy ne haljunk éhen. Verset mondtam erről a földről és énekeltem is ró­la. Aztán eljött az idő, amikor a kapa kiesett reszkető kezéből, már csak a rózsafűzért bírta el. Ajka néma volt, csak a szeme kért, könyör­­gött, esdett irgalomért. Ha imádkozott, lábujj­hegyen jártam — olyan volt szegény, mint egy megkínzott mártír, mint egy szent. — Mit csi­náljunk, fiacskám? — kérdezgette egyre. — Miért, édesanyám, hiszen süt a nap — válaszol­tam neki csodálkozva, és ő megértette, hogy nem értek semmit. Csak sírt és összecsoma­golta szegényes holmimat. Nem is sejtettem, hogy ekkor, tizenhárom éves koromban látom őt utoljára. Ott állt a gyalogjárón, ott állt akkor is, amikor a misz­­sziós papok magukkal vittek, és nem volt a faluban egyetlen ember, aki megvigasztalta volna. Csak a dúslombú hárs suttogott a fü­lébe, rázta meg zöld üstökét, mintha anyám bánata még a gyökereit Is megrendítette volna. Az első búcsúzás, az első vonat, és pár nap múlva Franciaországban voltam. Az első pad és az első idegen szavak. Azt hittem, sohasem tanulom meg őket. Minden rettenetesen, ijesz­tően idegen volt. Már nem voltam a régi élénk, örökké vidám kisfiú. Olyan voltam, mint a ki­szikkadt föld. Mint a facsemete, melynek el­vágták a gyökereit. És minden este láttam távolban zokogó, szen­vedő édasanyámat. Azután a könnyek is fel­száradtak, a sóhajok is elfogytak. A francia­­országi Le Rancher csak ideiglenes otthonom volt. Azután megláttam a kikötőt, a hajókat s a tengert, amit oly sokáig a világ végének tar­tottak. Áthajóztam a Gibraltári-szoroson, He­­raklész oszlopai között, azúrkék hullámokon ringatta a tenger a történelmet, az évezrede­ket. A bronzarcú Lesseps ott állt szétterpesz­tett lábbal a Szuezi-csatorna bejáratánál. Ceylon szigetén kötött ki a hajónk. Ceylon szigetén. Colombo. Újra iskola és iskolapadok. Missziós iskola. Angolul érettségiztem. Ez volt a negyedik nyelv, amit megtanultam. Kabátomon nem volt színes szalag, sem nefelejcs-csokor mint ott­hon az érettségizőknak. Csendes imát mormo­lok este, miközben odakünn a kabócák fújják végnélküli szimfóniájukat, s levelet írok édes­anyámnak. Egészséges vagyok. Jól tanulok. Sza­bad időmben hegedülök és sportolok. Majd csak eljön az az idő is, amikor hazamehetek. Itt mindenki szeret. Mellékelem a fényképe­met és sokszor csókolom, édesanyám. Berámázott képem az ágya fölé tette, hogy ne érezze annyira egyedül magát. Ott álltam fekete ruhámban, kisfiúsra nyírva, mint ami­kor még a libákat legeltettem. Mosolyogtam rá és ő... szüntelenül várt engem. Én, aki már húsz éve halott vagyok, vissza­tekintek az utamra. Kelet felé vezetett Hátsó- Indiába, Penangba és azután még tovább ke­letre, a Fülöp-szigetekre, ahol nyolc órával korábban köszönt be a hajnal, mint nálunk, a Kárpátok alatt. S itt felkapott a vihar. Nem égiháború volt. Két világ csapott össze a Csendes- és az In­diai-óceán vizein, dörögtek, tüzet okádtak a fegyverek. Felkeltek sírjukból a kegyetlen sza­murájok és kardjukat átadták unokáiknak. Menj és halj meg, parancsolja az apa, menj és ne térj vissza, parancsolja az anya, azt akar­juk, hogy a menyországban legyen a fiunk. Élő, dobbanószívű halál-torpedók a tenge­ren. Az égen kamikadzék, öngyilkos pilóták, ki­ket az ég szelének neveztek el. S a fiatalok szemébe kacagtak a halálnak, mert így parancsolta az ősi japán hit. Európában európaiak egymás ellen emeltek fegyvert, de itt a Csendes-óceán térségében mi­lyen tragédia-játszódott lel Itt nemcsak két eszme küzdött egymással, hanem két kultúra, két civilizáció, kétféle felfogása a világnak, az életnek és a halálnak. A holt szamurájok feltámasztott eszméinek zászlaja alatt indítottak harcot a japánok a négy világtáj ellen ősi isteneik és Hirohito császár nagyobb dicsőségére. Mit csinálsz, Lucián testvér? Semmit sem kell tenned. Csak tanítsd to­vább a csokoládészínű csemetéket ködös Albion nyelvén írni, olvasni, rajzolni, számolni. Egye­dül vagy itt. Több ezer kilométeres körzetben VLADIMIR FERKO nincsen egyetlen honfitársad sem, sem jót — sem rosszat nem mondhatnak rólad. De már ősidők óta megismétlődnek azok a sorsdön­tő pillanatok, amikor a férfi megkérdi önma­gát. És erre a kérdésre felelni kell. A trópusi eső elől elbújhatsz, a tűző napsugarak elől az árnyékba menekülhetsz, ha a kabócákat nem akarod hallani, betömheted a füled, de a kér­dés s a válasz elől nem menekülhetsz. Türel­mesen vár a kérdés, várja a választ még akkor is, ha nem vagy a honfitársaid között. Mit tehetsz? Sírtak a gyerekek, sírtam én is. Fekete reverendám a szekrényben maradt, és először éreztem bőrömön durva érintését a katonaruhának, mely oly nagyképűen uni­formizálja s megnyomorítja az embereket. Oj világ volt ez. A totális férfiak világa. Bár so­kan az ellenkezőjét állítják, de bizony mondom, nem volt közöttünk egyetlenegy sem, aki ön­ként beleült volna egy egyszemélyes repülő­gépbe, hogy egyenesen a mennybe röppenjen. Nálunk nem voltak szamuráj-unokák. Én is élni akartam. Élni, valahogy átélni ezt a szörnyű ember­kavarta vihart. Nem belesodródni örvényébe, ahol minden mindent, mindenki mindenkit el­pusztít, megöl. És aztán... ha ismét kisüt a nap, egy napon hajóra ülök majd, felbúgnak a hajószirénák, a hajó áthalad Ázsia és Afrika között. És aztán megérkezem majd a falumba és azt mondom: megjöttem, édesanyám. Messze volt ez a nap, csak egy távoli álom. Nippon ujjongott. A szamuráj tábornokok tervei mindig sikerültek, a háborús gépezet kerekei egy svájci óra pontosságával működ­tek. Acélgyűrű fogta körül a szigeteket, fölül­ről pedig először bombát szórtak, majd selyem ejőernyőket. Elfoglalták a szigeteket, kitűzték a lobogót, fehér selymén lángolt a vörös nap­korong. Csakhogy a Manilai-öbölben volt még egy sziget, Corregidor, ahol volt elég acél és volt elég férfi. Egy sziget, mely nem gondolt a megadásra. 1941 december. Esős évszak. Milyen kicsi lett a világ. Az erőd betonfalán kopogott az eső és az acél, egyfelől az eső — s minden oldalról az acél. Éjjel-nappal zuhogott az eső s a bombaáradat. Törte-zúzta a betont és a férfiak lelkierejét. Nippon nem tűrte, hogy valahol a Manilai-üböl­ben egy jelentéktelen sziget ellenszegüljön az isteni császár akaratának. Nem, ezt nem en­gedhette meg. Nem is volt rendes kiképzésem. Csati segéd­szolgálatosnak hívtak be. De voltak pillana­tok, amikor a lőrésnél nem volt ember. Ami­kor nem volt rá idő, hogy sebeket kötözzünk, hogy a sebesültek életének megmentésével tö­rődjünk. Csak félrelöktük a haldoklót, és to­vább szórtuk az ólomdarazsak halálos rajait az ellenség felé. S ha egy időre elült a csatazaj, a többiek egy pillanatra megfeledkeztek mindenről, de én megkérdeztem magamtól: Ki ellen harcolsz te? Ismeretlen embereket gyilkolsz. Sohasem láttad őket. Ne öljl És ott volt a tudat, hogy nem tehetek semmi mást. Malájok, angolok, franciák, filippínók, ame­rikaiak, indiánok és én. Felvirradt 1942. május 6-nak napja. Mi volt ez? Valamilyen istenség tiszteletére robbant fel ez a hatalmas rakéta? Tűzijátékot rendez­tek? Az áldozati oltáron a vér édeskés szaga keveredett a kén' bűzével. Gonosz lángok csap­tak fel. Borzalmas jajkiáltások és szörnyű, fej­veszett menekülés, a győztesek vad diadalüvöl­tése és a mi hiábavaló védekezésünk. És aztán már csak a rettegés az utolsó ítélettől. Kürt sem harsant, csak Manila szirénái bődültek fel. lesi ni szám si go Go annyi, mint öt. Akire go-t mondtak, kilé­pett a sorból és puska tussal az udvar falához lökdösték. Az ólomdarazsak átütötték a mell­kast és a szemüveges őrmester nyugodtan szá­molt tovább: lesi, ni, szám, si go... Énrám az icsi jutott... Ott maradtam a sorban. Ki akarta rajtam kívül, hogy életben marad­jak? Néha pár pillanatig szerencsésnek érez­tem magam, máskor meg szenvedtem, kínlód­tam, hogy én kimaradtam. Ügy éreztem, adósa vagyok a halottaknak. Hogyan tudom ezt ki­egyenlíteni velük valaha? Mit tehet az ember halott barátjáért? Néz­zen a szemébe, melybe belefagyott a minden­tudás vagy a csodálkozás, lezárni a mozdulat­lan szemhéjakat, hogy többé ne lássa a világ rémségeit. Ássa meg az ember halott barátja sírját. Valamikor régen az édesanyámmal ki­ástunk egy szilvafát, azóta nem volt csákány a kezemben. lesi, ni, szám, si, go — számoltam, és a sír­­gödör egyre mélyebb lett, icsi, ni, szám, si, go — számol a kis őrmester — isten veletek, barátaim. Corregidor fölött a fehér selymen ott lán­golt a vörös napokorong, amikor a fogolytábor­ba vittek bennünket. Megfeletkeztünk halott bajtársaiflkról. Az élők nagyon gyorsan felej­tenek. A gólyák mellettem repültek el, a szu­ronyok is elkerültek, oda hulltak a bombák, ahol én nem voltam, a háborúnak egyszer vége lesz, Corregidor fölött más nap ragyog majd, s én hajóra szállók a manilai kikötőben, ahol már nem lesz egyetlen akna sem. Mert nem minden hajót süllyesztenek a tenger mélyére az ég szelének fiai. Hol az a hajó? Katonákat szál­lít? Vagy még csak most készítik? Nem sül­lyesztik el mindegyiket. Egyetlen háborúban sem süllyedt el minden hajó. Az őserdő levegője nedves, a fa kemény, a fejszék és fűrészek életlenek, de mindez így együtt nagyon is szép, mert mégiscsak élek. Ég a tenyerem, izmaim sajognak, láz gyötri a testem, de a lelkem egészséges, munka után idegen nyelvekre tanítom a barátaimat. Egy kis rizs, pár szelet kétszersült és néha­­néha egy kis szaké, ha a japánok valami győ­zelmet arattak. Akkor már nem voltam Lucien testvér. A nevem egy szám volt csupán — 319, és még egy számom volt, a tizenkilences. Ez jelen- _ tette a nemzetiségemet. Amíg a fiúkkal együtt lZ Mennyit ér

Next

/
Thumbnails
Contents