A Hét 1967/2 (12. évfolyam, 27-52. szám)

1967-08-20 / 34. szám

Űtijegyzet kánikulában Amikor a minap a budapesti Keleti pályaud­varon Jóval negyven perccel az indulás előtt azzal a céllal kapaszkodtam fel a Pannónia­­expressz egyik kocsijába, hogy ülőhelyet talál­jak magamnak Pozsonyig, vajmi kevés remény­nyel kecsegtetett a helyzet. A nyaralni induló és üdülésről érkező, csomagokkal és élmények­kel megrágott utasok bábeli nyelvzaralában végigcirkáltam csaknem az egész hosszú sze­relvényt, de nem sok eredménnyel: az egyes kocskban még a folyosón is álltak az emberek. Visszafelé jövet aztán kikötöttem egy fülkénél, amely egy kissé már odamenet is gyanús volt nekem: bent hárman ültek, egy nő és két férfi, szemmel láthatóan együvé tartoztatak, az egyik férfit rögtön a nő férjének minősítettem. Illedel­mes, mondhatnám szerény hangon kockáztat­tam meg a helyet illetően a kérdést, amelynek körülbelül olyan színezete lehetett, mint ami­kor egy enyhén bűnös földi halandó érdelkö­­dik azután, vajon nyer-e a mennyei paradi­csomba bebocsátást. (Az aznapi kánikulát és a lábamban lévő néhány kilométert tekintve nem is olyan túlzó a hasonlat.) Mondom, sze­rényen feltettem a kérdést, természetesen ma­gyarul, mire a bennülők tagadólag és láthatóan értetlenül rázták a fejüket. Pontosan arra az eredményre jutottam, amikor szlovákul érdek­lődtem. Nem kis megerőltetésembe telt, míg előszedtem gyatra német lexikális tudásomat vagy inkább szókincsemet, s széles gesztikulá­­cióval körülírva — immár harmadszor — meg­kérdeztem, akad-e itt még némi placc (pardon Platze) egy perszóna (mármint jómagam) szá­mára? Az egyik illető változatlanul tagadólag rázta a fejét, miközben mutogatott az ülésre és széles mosolyra húzta a száját. Nem vagyok ideges természetű, de ami sok, az sok: a vége felé járt a türelmem. Már nagyon közel voltam a felfortyanáshoz, de aztán meggondoltam. Ki tudja, miféle náció sarjai ezek itt, nem bonyolí­tom fölöslegesen az amúgy is eléggé zavaros nemzetközi helyzetet, ráadásul nem is vagyok ott­hon. így hát csupán egy határozott mozdulat­tal az ülésre helyeztem a bőröndömet, mon­dom, megvárom, amíg elindul a vonat, s aztán majd meglátjuk. Várakozó álláspontra helyez­kedtem a folyosón az ablaknál, közben meg­érkezett a negyedik utas is: egy diákforma fiú, nagy zacskó frissen vásárolt őszibarackkal, majd utána egy tudós kinézetű, de fiatal férfi, aki rögtön könyvet vett elő s buzgőan olvasni kezdett. Végre-valahára elindult a vonat. Vár­tam még vagy egy negyedórát (miközben le­galább tízen hasztalanul próbálkoztak a fül­kében leülni), s mivel nem jött több ottülő, szi­lárd elhatározással a böröndöm helyére tele­pedtem. A tudősfélét kivéve, mind a négyen az őszibarackot majszolták, s hogy leültem, vidám derültséggel vették tudomásul, valami olyan arckifejezéssel, hogy no végrel S mikor most már valóban nekikezdtem a felfortyanásnak, az egyik szépen, lassan, tagoltan magyarázni kezd­te, hogy ő nekem állandóan azt mondta eddig is, hogy igen, üres az a hely, s mégsem érti, miért nem ültem le eddig is. Amint lassan kez­dett beszélni, egyszerre megvilágosodott előt­tem minden. Az első mondat után megértettem, hogy bolgárul beszél. (Mégiscsak van valami gyakorlati haszna a szlavisztikának, amit any­­nyit szidtunk az egyetemen!) Bulgáriában még sosem jártam, de egy három-négy éve látott bolgár filmből tudom, hogy a bolgárok az állí­tást és tagadást nem úgy fejezik ki, mint álta­lában mindenhol, hanem pontosan fordítva. Te­hát a mi tagadó fejrázásunk náluk igenlést, ál­lítást jelent. Most aztán ők is mindent megér­tettek. Sűrű bocsánatkérés közepette a másik bolgár, aki eddig inkább csendes szemlélője volt a dolognak, a diák-vásárolta őszibarack­ból kettőt rámtukmált és bemutatkozott. Aztán a folyosóra mentünk és beszélgetni kezdtünk — oroszul. így már tökéletesen megértettük egymást. Elbeszélgettünk irodalomról, pedagó­giáról, politikáról, egymásról, miközben Georgl elmondta, hogy a szófiai egyetem pszichológiai tanszékének tanársegédje, azonkívül pedig a Bolgár Ifjúsági Szövetség Központi Bizottsá­­nak funkcionáriusa. A jövő év augusztusában rendezik Bulgáriában a tizedik Világifjúsági Találkozót, s ő most mint kiküldött Stockholm­ba utazik, ahol az előkészítő bizottság ülése­zik. Mellesleg — szeretettel meghív a X. VIT-re, adjam oda a címem, hamarosan elküldi a szö­vetség hivatalos meghívóját. Amikor visszaültünk a fülkébe, teljes volt a a létszám. Nyolcán voltunk. A diákforma fiú két napbarnított, feszülő pulóveres, szlovák lányt szerzett be’ útitársnak, akik eddig va­lószínűleg azért kuporodtak a mosdó előtt az összehajtott gumimatracukra, mert ők sem ér­tettek bolgárul. Megtudtam, hogy a bolgár há­zaspár Brnóba utazik, s a diákforma fiú való­ban főiskolás, de ő jugoszláviai. Később vele is megismerkedtem, Ramon Abdullevicsnek hív­ják és Újvidéken él, kissé a magyart is töri. Láthatóan jól esett neki, amikor mondtam, hogy az újvidéki rádió tánczeneműsorát mi is szoktuk hallgatni. Különben már negyedszer jön most Csehszlovákiába. Amikor Komárom' előtt már másodszor jöttek a vámosok, megje­gyezte, hogy a bolgár—jugoszláv határon csak egyszeri vámvizsgálat van. Mondtam neki, hogy, biztosan majd nálunk is így lesz. A szlovák lá­nyok — akik különben az egész úton balatoni élményeikkel tartották szóval a társaságot — nagyon megörültek, hogy a személyazonosság gim láttán honfira találtak, mert ismeretlenek Pozsonyban, s a ruzomberoki vonat csak haj-! nalban indul. A tudós kinézetű férfi, akiről ki­­derült, hogy Pesten mérnök s most hozzánk, Komáromba jön a keresztanyjához — szintén megjegyezte: azt hitte, „valódi magyar“ vagyok. Nem hiszem, hogy engem más fából faragtak volna, mondtam, miért lennék én másabb nála?, Nem folytattuk, mert a határra érvén Georgi­nák Komárom történelmi múltját magyaráztam:' 1848-at, Klapkát, Jókait, no meg természetesen a hajógyárat. Közben leszállt az alkony, s vele szálldogált fehér ingeinkre a korom is. Hogy, a határon innen már miért nem az eddigi vil­lanymozdony robog velünk Szlovákia főváron Sába miért még mindig gőzös vonszolja a nem-! zetközi gyorsot, nem tudtam neki megmagya­rázni. Először abban sem volt biztos Georgi, jól mondtam-e, hogy a két Komárom közül a határon inneniben székel a Magyar Területi Színház, de Ramon segítségemre sietett. Ná­luk Jugoszláviában annyi a különféle nemzet­ség, hogy az együttélés, ahogy mondta, szinte természetes. (Különben sokat derültünk rajta, hogy a lányok következetesen Roman-nak szó­lították, önkénytelenül is felidéztetve velem a szláv nyelvek magánhangzóváltozásainak tör­vényszerűségeit. Mellesleg a vezetéknévről ítél­ve: Abdullevics Ramon őseinek egykor a törö­kökhöz is lehetett valami közük.) S míg Georgival két német lánynak engedtük át a helyünket s feljegyeztük egymás címét, el­fogytak lassan a kilométerek s a csomagunk­ban lévő elemózsia is. Mikor Pozsonyban le­szálltam a két rózsahegyi lánnyal s Georgitól négy üveg hirtelen vásárolt pilzeni sörrel bú­csúztam, arra gondoltam, milyen véletlen talál­kozásnak lehettem a részese. S arra, hogy ez így természetes, napról-napra mind természete­sebb. A nyárra gondoltam, az ifjúságra, s a jövő évi szófiai világifjúsági találkozóra, amely­nek egy kis előtalálkozóját, ágy érzem, mi, — öt ország nemzetiségéhez tartozó tíz fiatal — most rendeztük meg a Pannónia-expressz egyik kocsijában Budapesttől Pozsonyig. KULCSÁR TIBOR Kosztolányi Dezső: Bocsáss meg, édesem, tegnap nem jöhettem el hozzád. Szakadt az eső. Később vendégünk ts érkezett, Juliska volt nálunk. Egy tábla csokoládét hozott, meg ezt a kis rubin melltűt. Az uramnak egy ezüst cigaretta­­tárcát. Igaz, két üveg édes, görög bort is kap­tunk. Hogy milyen alkalomból? Ja, te még nem is­mered öt. Juliskának nem kell ehhez alkalom. Ö mindig ad valamit. Ez a természete. Nem gazdag, dehogyis. Özvegyasszony. Négy évvel ezelőtt halt meg az ura. Törvényszéki bíró volt. Háromszobás lakás maradt rá. Ebből most kiad kettőt. Csak a nyugdíja van, a bátorai meg a családi ereklyéi, melyeket régi rokonok hagy­tak rájuk s ők egy életen át őrizgették. Ez a melltű is onnan való. Az ezüst cigarettatárca Viktoré volt, a boldogult uráé. Te, legközelebb majd összehozlak vele. Jó? Juliska azonnal meg fog hívni uzsonnára. Uzsonna után egyszerre fölkel, a szekrénye al­só fiókjából előkotorász egy dobozt, ktcsoma­­goldja selyempapírba pakolt kincseit, kezedbe adja, hogy megbámuld. Mindezt egyetlen szó nélkül. Nem dicsekszik velük. Csak szórakoz­tatni akar téged, talán önmagát is. Olyan ez, kérlek, mint valami társasjáték, vagy szertartás. Egymás után kerül elő néhány if ka meisseni findzsa ... hat apró arany kanálka ... Viktor gyémánt inggombjai... egy angyalos koronákból font karkötő ... lombfűrészelt fény­képtartó ... hímzett török papucs... festett tányérok a párizsi világkiállításról... gyöngy­sorok, üvegpoharak... a drágakövekkel kira­kott szelence, melyet 1846-ban hozott Argentí­nából Viktor édesapja, a hídépítő mérnök... gyűrűk... fjßggök... kagylófüzérek... halké­sek és tortakések ... násfák... skarabeu­­szok... egy aranyóra, mely még a múlt század végén megállt... majolika tálak, báli legye­zők ... Szóval neked is meg fogja mutatni. Min­denkinek megmutatja. En már legalább hússzor láttam. Amint ezek a csecsebecsék körbe járnak s a vendégek halkan susognak: „jaj de szép“ vagy fölkiáltanak a elragadtatástól: „nahát Juliskám, ez már igazán gyönyörű“, ő lehajtja az édes, simára fésült szőke fejét, úgy tesz, mintha nem is figyelne oda, tovább keresgél, új és új tár­gyakat húzogat elő, majd miután mindent meg­csodáltak, fölsóhajt, a doboz tetejét hirtelen lecsapja és másról kezd beszélni. Angyal ez a Juliska. De azért ne gondold, hogy olyan ártatlan, mint ahogy látszik. Amíg közszemlére teszi ékszereit, meghall minden só­hajtást, meglát minden mozdulatot. Ekkor fo­gan meg lelkében az ötlet, hogy ezt vagy azt kinek fogja adni. Mert nem hebehurgyán és sze­szélyesen ad. Előbb hagyja, hogy szándéka meg­érjen. Például elhatározza, hogy a függőjét, melyen nagy fekete szőlőszemek vannak, Wel­ler Bella kisleányának ajándékozza, húsvétra. De este, hogy lefekszik és elmondja az imá­ját, eszébe jut, hogy a kislány még várhat, csak egy év múlva kapja majd meg bérma-ajándé­­kúl. Addig maga is élvezi a gondolat édességét, hogy a függő már nem az övé. Egyébként itt semmi se az övé, mert már mindent másnak szánt. Nyilván ezért mosolyog olyan rejtélye­sen. Ezzel a titokkal jár közöttünk az utcán, a kis szőke kontyával a fejebúbján, a fekete szoknyájában, amely hátul mindig bővebb és hosszabb, mint elöl, a négyszögletes, vastag, férfias cipőjében. Mondtam neked, hogy angyal. De amikor elkövetkezik az idő, a findzsák, az órák, a tányérok, a gyűrűk, a tortakések, és gyöngyök azokhoz repülnek, akiket kiszemelt, akkor, amikor ezeket a legkevésbé várják. Olyan gyorsan tud adni, mint más lopni. Az illetők ámulnak, tiltakozni próbálnak. Juliska azon­ban hajthatatlan. Máris készülődik, otthagyja őket ajándékaival, eltűnik, kezében az esernyő­jével. Elfelejtettem említeni, hogy mindig eser­nyőt hord. Tíz éve Ismerem. Az ura halála után kaptam tőle az első ajándékot, egy vastag, gyönyörű aranyláncot. Ott üldögéltem vele abban a szo­bában, ahol az uram sokszor poharazott sze­gény Viktorral. Juliska egyszerre a nyakamba akasztotta az aranyláncot, átölelt, megcsókolt s a fülemben súgta: „Ez a tied.“ Próbáltam meg­­érteni, hogy a mai nehéz időkben nem lehet iU

Next

/
Thumbnails
Contents