A Hét 1967/1 (12. évfolyam, 1-26. szám)

1967-04-16 / 16. szám

Le kellene vetnie a kesztyűjét. Nem is levet­ni, csak lehúzni egy pillanatra. Egyik ujját majd megnyálazza, ahogy a leventében tanul­ta'. Fölnyújtja a magasba s mindjárt észleli, merről fúj a szél. De minek ehhez lehúzni a kesztyűt? A szél oldalt csap a vállába s mindig lesodorja a csak sejtett útról. A napkorong, párákkal körülvéve, épp csak jelezve jelenlétét, ugyanarra lehet. Akkor ez keleti szél. Vagy legföljebb délkele­ti. Nem mindegy? És ha lehúzná a kesztyűjét, nem bizonyos, hogy vissza tudná venni dagadt kezefejére. A kesztyűt, mielőtt ma elindult, a pitvarban a sáros hólébe ejtette. Most olyan, mint egy da­gadt lópikula: a merevségtől megáll, mint a parancsolat. Amikor az ötödik napon lehúzta egy fagyott katona kezéről, akkor is ilyen volt. De aztán éjszaka felengedett. A tűznél megpu­hította, majd mikor lefeküdt a szalmára, lába­­fejét a két egyujjas szőrbéléses kesztyűbe dug­ta. A flanell-kapcák már mind szétmálltak, de van még egy kötött harisnyája. A nagyujjánál mindkettő lyukas, igaz, de harisnya. A két láb­fej a kesztyűben fölmelegedett, s a kesztyű is tovább puhult. Erre kell legjobban vigyázni: meg ne fagyjon a kéz meg a láb. Ami leg­messzebb van a szívtől, az kap legkevesebbet a vérből. Mikor zsibbadni kezd, majd viszketni, akkor már vége is mindennek. Pedig kéjes ez a zsibbadás, nehéz neki ellenállni. Tegnapelőtt Korcsa előtt megsuhintotta ez a gyönyör. Épp Ilára gondolt, milyen vastag combja van: ha lépeget, belül összesúrlódik. Nagyon elmerült az emlékekben, ahogy dobál­ta a havat. Nem ügyelt arra, hogy mindig min­dent mozgatni kell. A lábujjakat a bakancsban, lefelé és vissza. A kéz ujjait széjjelfele és vissza az egyújjas kesztyűben. A orrát, hiába van bekötve egy zsebkendővel, egyszer-egyszer meg kell dörzsölni. S időnként még a fütyülő­­jét is meg kell fogdosni, ha az lefagyna, vége van. De tegnapelőtt elmélázott Ila combjain. Egy­szerre a szemére húzott katonasapka alól úgy látta, hogy Ila elterül a lepedőn s épp fölemeli az ingét. Csak egy pillanatra engedte el ma­gát. Csak egy pillanatra hagyta abba az ujjak mozgatását. Már észbe is kapott, hogy a lepe­dő: maga a szűz hó, és Ila nem fekhet ott. Akkor már megérintette a kéjes zsibbadás. Gyorsan ugrálni kezdett, amennyire erejéből telt, óriási erőfeszítéssel egyszerre mozgatni kezdte mind a tíz ujját a bakancsban és a másik tizét a kesztyűben. Még az orrát is ütö­­gette időnként és a zsebkendő alatt rángatta, fitorogva. Kis idő múlva feje kitisztult és érezni kezdte a vér áramlását végtagjaiban. Ez nem fordulhat elő többé. Alekszejevka előtt, az ötödik nap, egyetlen útszakaszon hat­vanhárom fagyottat számolt össze. A legtöbb ült és guggolt, mint egy sárgaarcú kőszobor. Néhányan hátravetve feküdtek az útszélre hányt hóbuckán. Ezek jobbára munkaszolgála­tosak voltak, civil ruhában. Egy katona a pus­kájára támaszkodott, úgy fagyott meg. Ki akar­ta venni kezéből a puskát, de nem lehetett: a keze rá volt fagyva. Akkor tömegesen vonultak arra, hiszen még csak az ötödik nap volt az áttörés után. Még akadt, aki kedvet érzett hó­golyót vágni a röpdösö varjakhoz, hogy elhes­sentse őket. Most már két hete, hogy gyalogol. Az ügye­sek előre szaladtak, a lusták lemaradtak. Egye­dül van, s ez rossz is, meg jó is. Rossz, mert nincs kivel egy szót váltani, jó, mert ha az ember egyedül van, nincs kitől félni. Legjobban a zsidóknak kell félni. Azokat bármikor, bárki agyoncsaphatja akár egy lapál tál is. De félnie kell a közlegénynek is, külö­nösen ha nemzetiségi, hiszen az még puskát se kap, hogy visszalőjön. De félnek a tiszthe­­lyelyettesek is a tisztektől, a tisztek a feletesek­­től. Még a hadseregtábornok is fél, bizonyára, Szombathelyitől, Horthytól, vagy az Úris­tentől. És mindenki fél a németektől, a leges­­legjobban pedig félnek az oroszoktól, akik, űgylátszik fagyálló anyagból vannak gyúrva. Jó volna kiszedni a puskát annak az állva­maradt honvédnek a kezéből. Akkor volna ne­ki is puskája. Akkor büntetlenül nem köphetett volna a szemébe Soóky hadnagy. Akkor ő ke­resztül lőtte volna Soóky hadnagyot. Akkor megsarcolhatná az orosz menyecskéket, akik között akadt olyan Ila-formájú. Akkor senki sem csúfolná dádénak, még a rohadt muszusok is fölényesen néztek rá. Félni csak addig kellett, amíg együtt volt a többiekkel. Nem sietett, hagyta, hadd rohan­jon hátra mindenki. De nagyon lassan se ér­demes menni. Ha az ember lassú, elkapják a ruszkik. Azt mondják, ők sem szeretik a dá­­dékat. Haza kell menni a Galgához, ez a lé­nyege. Se nem sietve, se nem túlságosan lassan. Ez itt a senki földje. A németek már elsza­kadtak, s utánuk a magyarok is. Az oroszok csak kóstolgatva jönnek. Nem iparkodnak. Rá­érnek. Ok fütyülnek a hidegre. Csak most már senkivel se találkozzék. Tud­ja, a következő nagyobb hely: Belgorod. Ott majd vételez ezt-azt. Aztán komótosan megint megy tovább, visszafelé. Azt hallotta, Szumi­­ban vonatra lehet ülni. Pisálni kell. Az isten nyuvassza meg. Ebben a hidegben, van vagy mínusz húsz fok, és eb­ben a szélben. És sehol semmi, még egy szél­védett horhos se, legföljebb egy hófödte bokor itt az út mentén. Tizenkettő tájt, mikor elin­dult, vizelt utoljára. Most délután félhárom le­het, már érezni az alkonyatot. Két és fél órát húzta ki, nem is kevés. Hiszen alighanem van egy kis gyulladása, három-négy óránál tovább nem őrzi a hólyagja, amit összegyűjt. Háttal a szélnek megbújt egy bokornál. Nagy­keservesen kigombolkozott. A kesztyűjét nem merle lehúzni, de annál nehezebben ment a művelet. A hófehér hóba sárgán belevizelte Ha nevét. Ez sokáig itt marad, akár a tavaszi hóolvadásig, gondolta. A végén pár pillanatra mégis csak le kellett rángatnia a kesztyűt, mert különben nem tudta volna begombolni a nadrágját. Alig indult el, mintha a szél fütyürészésébe lábdobogás vegyült volna. Belenyilallott a fé­lelem. Már másfél órája, hogy elhagyta az utolsó falut. És ki tudja, mennyire van a következő. Oda alkonyat előtt be kell érnie. Négy óra tájt pedig már jócskán sötétedik. Akkor is legfel­jebb azt mondhatja, tizenkét kilométert tett meg ma. Ez nem sok. De ennél kevesebb se lehet a napi adag. Mert akkor egy-kettő utol­érik az oroszok. Többet se nagyon érdemes menni, mert akkor meg utoléri a magyarokat. Rászánta magát és hátrafordult. Egy német katona taposta mögötte a havat. Zöldesszürke sapkáját a fülére húzta, nyakát köpenyének szörmegallérja védte. Tempósan jött, mindjárt utoléri. Furcsa, ropogó hangot ad a jeges, kemény hó a csizmatalp alatt. A szél még föl is erő­sítette ezt a hangot. Dögölj meg, rohadjon le a lábad, mormogta magában, és ment tovább, mintha nem követ­né senki. A német utolérte, egy kicsit lassított, hogy belenézhessen az arcába. De ebből az arcból nem lehetett látni semmit. A homlokot a sapka takarta, az orrot és a szájat zsebkendő, az ál­lát egy sálnak használt rongy. Csupán kissé gyulladt két szemének fekete bogara tüzelt. A németnek csak a homlokát födte a sapka meg állát a szőrmegallér. Két ocrlikán gőzöl­gőit kifelé a pára, s vékony szája fölött de­resen lecsapódott, s még a gallér szőrméjére is jutott belőle. Hóna! alatt szorította géppisztolyát a német. Kezét zsebében tartotta, csak akkor húzta ki, mikor a közelébe ért. Csak egy pillantást ve­tett rá s rögtön látta, hogy neki viszont nincs puskája. So — mondta a német. Meg se várta a vá­laszt, ment tovább. Nagyot lélegzett, egy kicsit fölhúzta szájáról a zsebkendőt és beleköpött a hóba. Nem lepő­dött meg, hogy megint rózsaszínű a köpet. Kesztyűs kezefejével visszahúzta szájára a zsebkendőt. Belül a lélegzet párája átnedve­sítette a zsebkendőt, s a nedvesség már kemé­nyen ráfagyott az anyagra. Az is rózsaszínű lett. Egyenletes léptekkel haladt előtte a német. Igyekezett a lábanyomába lépni, ez is könnyí­tett valamit a járáson, mert a lábnyomokba lépve, kevésbé csúszkált a bakancsa. De a né­met nagy léptekkel haladt, s neki hamarosan nehezére esett ilyen nagyokat lépnie. Most lát­ta csak: tiszta óriás ez a német katona. Leg­alább százkilencven centiméter magas. 0 meg a középtermetnél is kisebb. Már húsz, már huszonöt, már harminc mé­terre volt tőle a német. Ahogy nőtt közöttük a távolság, úgy oldódott benne a félelem. A szél rendületlenül fújt, a hideg mintha még erősödött volna. Távol, szemben vele, a síkság látható peremén mintha füst szállna fölfelé. Az ott falu vagy tanya lesz. De megállni nem érdemes. Még egy órát mehet s az négy kilo­méter. Akkor meglesz a tizenkettő. Különben se remél itt szállást. Az a füst csavarosán száll fölfelé, s aztán hirtelen leül a hóra. Ez rossz jel, legalábbis neki az. Mindig megérzi, melyik faluban érdemes letáborozni, melyik házba érdemes bekopogni. Tegnap is az a szomorú asszonyka. Előjött a sutból, s ki­nyújtott két markában szemecskával kínálta. Mintha napraforgóval jól lehetne lakni. Eny­­nyi ennivalója volt, semmi más. A meleg is csak épphogy a kunyhóban. Míg ő aludt a sa­rokban, az asszony kimosta a véres-rózsaszínű zsebkendőt, s a satnya tűznél meg is szárí­totta. Így látta vendégül, ez telt tőle. Mikor távozott, s a sáros pitvarban elejtette kesztyű­jét, az asszony odaugrott, felkapta, szoknyájá­ba törölte a sarat. És valamit mondott oroszul — nem értette. Csak már tűnne el ez a német, menne gyor­sabban. Ö bírja még egy óráig, hála ennek az irhamellénynek. Ilyet ők nem kaptak, ez csak a harcoló alakulatoknak járt. Alekszejevka előtt az ötödik napon faszolta ezt is. Ezt nem kellett halottról lehúzni, a fagyott holttestek­ről mindent nagyon nehéz lehúzni. A ruhaféle ősszefagy az emberrel. A kesztyűvel szerem­­csésen járt, az ipse még nem volt teljesen ke­mény. Ezt az irhamellényt meg csak föl kellett venni az útról. Akkor még többen mentek az úton, s egy koma, aki addig csöndesen bak­tatott, egyszerre csak megállt. Kezdte magáról lefelé a ruhadarabokat. Megyek már anyuka, megyek, álmos vagyok — kiáltotta, s előbb a köpenyét, aztán a zubbonyát, majd a mellé­nyét dobta el. így, félig pőrén, nekieredt a hó­mezőnek, nem lehetett megállítani. Azonnal szétkapkodták az elhajigált holmikat. Ö a mellényre vetette magát. jó mellény, a hátat meg a mellett prímán melegíti. Bárányszőr, fehér, kívül irha. Ez a galgaiaknak is tetszene. Jó volna hazavinni Ilá­­nak. Sajnos, az inge már hónapok óta szét­­foszlott, s pucér testére húzta a mellényt, s má­ris tele van tetővel. Azt pedig nem könnyű

Next

/
Thumbnails
Contents