A Hét 1966/2 (11. évfolyam, 27-52. szám)

1966-07-03 / 27. szám

BEIRUT — NAPPAL (A szerző felvétele) derült ki, hogy egy csapáson jár a gondolatunk, Én szólaltam meg előbb. — Na mit szólsz a szomszédunkhoz? Éjsza­ka dolgozik, nappal az ágyán nyújtózkodik, ké­szülődik a naplementéhez, mint a denevér. A miniszternek sincs különb dolga! — No jó — sóhajtott mélyen szobatársam és ezzel be is fejezte mondókáját. Soha nem be-, szélt, csak sóhajtozott mindenen és mindenkig, mint egy életúnt öregember, pedig még nem sokkal járt túl a harmincon. — Mintha nagy-nagy rokonsághoz érkezett volna a libanoni fővárosba — elmélkedtem a takaró alá bújva — és most kézről kézre ad­nák. Egyik este egyik úr, másik este másik úr! — No jó r— sóhajtott újból szobatársam, de most még hozzátette: a harmadik este harma-, dik úr ... S ezzel felélesztette bennem a reményt, hát­ha sikerül tartósan szóra bírnom, folytattam, amibe belekezdtem. — Bár, félhomály, parfümszag, cinkos sikoly, dermedt mozdulatlanságba feszülő tánc és .., — No jó — vetett közbe egy sóhajt gyorsan és frissen vegyész barátom, s én rögtön elhall­gattam. Beszéljen ő, mondja el ő, amit akar. Ő azonban nem szólt többet, magára húzta égé-, szén a takarót és tetette az alvást. A csend mélyebbnek és félelmetesebbnek tűnt a tengernél. S ebben a dermedt pillanatban rop­­pont a ezomszéd ajtó. A szokottnál korábban ér­kezett haza a nyugat-berlini hölgy. De a zuha-M ÁCS JÓZSEF: Tiszavirág örömű lepkék Libanonban Hatemeletes szállónk Beirut szívében fekszik. Az ötödik emeleten kapunk szobát egyik úti­társammal, aki vegyészmérnök otthon, Cseh­országban, és nagy sportbarát itt, Libanonban. Mindig teljes búvárfelszerelésben jelenik meg a tengerparton. Mosolyognak is társai eleget, vélt bogarasságán, ö azonban fütyül rájuk, ko­molyan veszi a világjáró kirándulást, Hanzelka és Zigmund sem vehetik komolyabban nála. Kétágyas szoba a miénk, falba épített szek­rénnyel, közös zuhanyozóval, kényelmes erkély­­lyel. A zuhanyozónak nagyon sok a dolga, meg­állás nélkül ontja a vizet a külföldi vendégek­re. ránk is, az utánunk érkezőkre is. A szomszédos szoba rendönye félig leeresztve, mikor elfoglaljuk lakóhelyünket. Az erkélyről belesünk a másik helyiségbe, aztán gyorsan visszakapjuk a fejünket. Egy szőke, cinqár nő nyújtózkodik éppen az ágyán, ádámkosztüm­­ben, telefonkagylót szorít a fülére és mondja, be nem áll a szája egy pillanatra sem. Vegyészmérnök barátom elég jól beszél an­golul, így mindent megért, miről van szó. A szőkeség Angliából ruccant el ide a tenger­partra, hogy míg nyaral, pénzért árulja szerel-, mét. Más költekezik, ha üdülni megy, ő meg­szedi magát pénzzel. Talán leghűségesebb partnerétől bucsúzko­­'dott akkor, amikor belestünk hozzá, mert más­nap felszedelőzködött, fogta elegáns kis bő­röndjét és továbbállt. Ki tudja, haza vezetett-e az útja, vagy egy másik, még érdekesebb fővá­rosba? Hiszen erre délnek egyre forróbb vérűek a férfiak S mintha ezt a szobát külön ilyen hölgyek­nek tartanák fel, elment a szőkeség és mindi Járt beköltözött utána egy nyugat-berlini kis­asszony, akit minden este más-más úr tessékelt be pompás kocsijába. Tudta, ismerjük, számont ártjuk, pajkos és 'cinkos mosollyal köszöntött bennünket, ha ész­revett, s mintha mondta volna is: — Én ilyen vagyok. Nem tehetek róla. Bo-. 'csássátok meg nekem. Ilyen otthonos. Minde­nütt feltalálom magam. Tudom, egyszer elköi vetkezik majd az életnek az a pillanata is, ami­kor már senkinek sem kell a csőkom, de addig az öröm és a kényelem az enyém, a pénz. nem számit, bor és zeneszó mellett töltöm estéimet, kiadós vacsora az asztalomon, a férfiak fizet­nek és udvarolnak nekem. Eleinte furcsa volt alkudozni a partnerekkel a pénz miatt. Egy­szer dollár, másszor font, harmadszor frank vagy drachma, értitek ugye? Ök igyekeznek minimumra lealkudni a taksát, én a lehető leg­nagyobb összeggel rukkolok ki. Most már nem jövök zavarba, a szobámból is kitessékelem a fukar urakat, menjenek a feleségükhöz, vagy az édesanyjuk szoknyája mellé, ne akarják po­tyán a testem. __egyébként nagyon szép itt minden. A há­zak, az autók a tengerparti sétányok és bárok, a hullámokból égnek meredő sziklák, a vég­telen tömegű víz, a távolban csendesen cam­mogó óriáshajók, a percenként Bejrut fölé ér­kező repülők1. A vezetőm, ez az úr itt mellet­tem, a jótevőm. Most ö fizet nekem. Mindenért. Egész nap a tenyerén hordoz, lesi a gondolatai­mat. Hogy nem is csinos, nem is fiatal? Mit számít nekem! Hatvan év körüli, igaz, de gaz­dag, pénze van, így elég ha csak én vagyok fiatal. Huszonegy éves, na mit szóltok hozzá? — ... boldog vagyok, mert csak ti ismertek, ti a szomszéd szobából, senki rajtatok kívül. Csak ti tudjátok, ki vagyok, honnan jöttem. Múltam ismerete nélkül pedig én i s olyan vagyok, mint a többi nő. Ondoláltatok, mani­kűröztetek, havonta más színűre festetem a ha­jam, gondozom a szempilláimat. Ha majd so­kan ismernek, csomagolok a bőröndjeimbe és tovább megyek. Az én életem: tovább, tovább, mint ahogyan a dalban is van, mint ahogyan a költők is írják: új nagy vizekre, ismeretlen vizekre irányítom vitorlám. Viszlát! Viszlát! Így köszöntött minket a nyugat berlini hölgy egyik este s eltűnt kocsija a fővárosi forgalom zűrzavarában. Mi meg maradtunk földbe gyö­kerezett lábbal, ámulatunkkal Libanon ege alatt. Hallgatagon jdrtunk-keltünk Beirut utcá­in, amelyeken az autók, mint egy lávafolyam. Végigmentünk a sikátorokon, megálltunk égy-egy kirakat előtt, amelyek egyformán bő­velkedtek áruban és drágaságban, majd szótla-> hül fogyasztottuk a vacsorát. Csak lefekvés előtt, szobánkban törtük meg a csendet. Akkor nyozó vízsugara nem üdvözölte, a villanykörte sem szórta rá a fényét, mint máskor. Készültén figyeltem és hallgatóztam. Hallot­tam is, ahogy rádobta magát az ágyra. Hosszú és izgalmas csend következett. Aztán zokogás. Keservesen és fájdalmasan sírt a német lány, senkitől és semmitől sem zavartatva ontotta könnycseppjeit a párnára, s mint a mohamedán az esti imádságát, ő is úgy ismételgette hall­hatóan és érthetően: — A gazembert Ellopta a pénzem a gazem­ber! Én bolond. Azt hittem, úriember! Közönsé­ges tolvaj volt. A keresetem oda. Amilyen könnyen jött, olyan könnyen el is ment. — No jó — sóhajtott szobatársam és felém fordult. Lehet, a véleményemre volt kíváncsi. Lehet, tőlem várta a magyarázatot a sírásra. S nekem eszembe is jutott az ilyen lányok örömére és sírására a tiszavirág életű lepke, de már nekem sem volt kedvem a beszélgetéshez, A tolvaj nekem is ellopta a szavaimat. MIKOLA ANIKÓ Hetedik éjszaka A magány hetedik éjszakáján mikor a csönd már élesebb a késnél mikor a holdfény ráfagy a falakra és néma árnyak állják el utam mikor nagy fehér köveknek emberarca lesz s a kerítések rései közül bokor nyújtja felém csontkezét és tüskekarmok akadnak ruhámba a magány hetedik éjszakáján régi otthonomnak nincs mór-fedele. 14

Next

/
Thumbnails
Contents