A Hét 1966/2 (11. évfolyam, 27-52. szám)

1966-08-07 / 32. szám

Az öregember a sudár, vörös fa törzsét ha­sogatta az új fejszével; a lendületes csapásoktól bizsergető áram szalad föl a melle tájékáig erős, csupainas karján, melynek izmait mintha liánból sodorták volna. Az öreg soha nem gondolt arra, hogy fejszét vá­sároljon. A fejsze túlságosan drága. Ráadásul az öreg csak akkor vágott fát, ha nem volt elfoglal­va a nádaratással: így hát fölöslegesen minek adott volna ki pénzt? Akármilyen volt is a kés, akárhogy is nyögdécselt, panaszkodott a fa ke­mény rostjain, mégis jól szolgálta az öreget, a tü­zelőfa beszerzésében. S egy este, néhány nappal azelőtt, amikor az öreg hazafelé tartott az erdő­ből, egy ismeretlen férfi lépett elő a bozótból, és elállta útját. Az első, amit az öreg meglátott: fej­sze van az ismeretlen bal kezében. Casimiro San­tos megtorpant, egy lépést hátrált, majd előkapta kesét, es megemelte jobb karját. Az ismeretlen em­ber - kaki színű ing és nadrág volt rajta, bal ke­zében a fejsze - szintén felemelte a jobbját, de csak azért, hogy megnyugtassa az öreget.- Várj barátom! - mondta, és Casimiro Santos nyomban megértette kiejtéséről, és ruhája színé­ről, hogy az előtte álló ember az amerikai hadse­reg katonája. — Mi kell? — kérdezte az öreg, de nem eresz­tette le a kést.- Én kérni téged, várj, barátom. Tedd el a kést. Én akartam tudni, van-e neked rum? — Rum? - kérdezte csodálkozva az öreg. — Az, rum ! Én akartam rumot inni ... Érted? — Értem — felelte az öreg. — De ha rumot akar, vásároljon. — Nekem nincs pénz barátom. Ezért kértem, van-e neked rum? Ha van neked rum, adok fej­szét, Amerikai fejsze... Érted? Ezzel a katona Casimiro felé nyújtotta a csillo­gó, amerikai fejszét.- Fogd - mondta. *- Új fejsze, jó fejsze. Neked odom egy üveg rumért... érted? Casimiro futó pillantást vetett a fejszére, de nem nyúlt érte. A fejsze valóban pompás volt, ezt az öreg észrevette, bár nem vette a kezébe. Arra gon­dolt: amikor nem talált sehol munkát, fát vágott, s ez megmentette a biztos éhhaláltól. Az is meg­fordult fejében, hogy hamarosan befejeződik a nádaratás. Eszébe jutott a kése, amint panaszo­san énekel, lepattan a vörös fa kemény törzséről. De . . .- De... nekem nincs rumom — mondta az öreg. te luis Gonzales (Puerto Rico) Egy fejsze törté nete Az amerikai lassan leeresztette fejszét tartó ke­zét. — Nincs neki otthon rum? — kérdezte, s tekin­tete elkomorodott. Az öreg csapdát gyanított. Otthon valóban nem tartott rumot, de tudta, hol lehet kapni: igaz, azt a rumot a parasztok maguk készítették a falu ha­tárában, a törvényt megszegve: ezért bizony egy­kettőre hűvösre teszik a szegény embert. Ámbár nem valószínű, hogy ez az amerikai ... — Milyen rumot akar? — kérdezte az öreg. Tud­ni akarta, sántikál-e valamiben a katona. ■- Én akartam bármilyen rum, barátom... Rum, inni... érted? Van neked otthon rum vagy nincs neked otthon rum? Na? Casimiro újra a fejszére tekintett. Igen, a cukor­nád-ültetvényen hamarosan véget ér a munka. S ő ismét vághatja a fát, hasogathatja a vörös fa érckemény törzsét . . . — Van. Van rumom. Jöjjön velem. — Hurrá, barátom, hurrá! — kiáltotta a katona, s a vigyortól füléig szaladt a szája. A cukornád-ültetvénytől a tanyáig némán tették meg az utat. A tanya egy domb tetején állt, ott lakot Sasimiro Santos a feleségével és leányával. Az öreg elől haladt, a katona két-három lépésnyi­re követte. A kerítés mellett Casimiro megállt, és az amerikaihoz fordult: — Várjon itt. Mindjárt visszajövök. Az öreg bement a házba. Az első szobában ala­csony, saját készítésű zsámolyon ült a két asszony. Casimiro intett nekik, hogy maradjanak csend­ben, nagy hüvelykujjával az udvar felé bökött, ahol a katona várakozott. Az asszonyok tudták, hogy valamiféle idegen jött az öreggel (hallották Casimiro szavait: „Várjon itt. Mindjárt visszajö­vök, de nem tekintettek ki az ajtón. Az öreg kéz­mozdulata azt jelentette, hogy egyikük se mutat­kozzék a jövévény előtt. Casimiro átvágott a szo­bába, ahol felesége és lánya ült, aztán a mási­kon, ahol csak egy egyszerű faágy volt, ezen hált a feleségével) (lánya a függőágyban aludt az első szobában), lesietett a nyikorgó, korhadt falépcső­kön a pálmalevelekkel borított földes konyhába, és a hátsó ajtón kilépve gyors léptekkel elindult az ösvényen egy távolban fehérlő ház felé. Negyed óra múlva visszatért, megkerülte oldal­ról a házat. Jobb kezében széles banánlevelekbe burkolt tárgyat tartott. Odament az amerikaihoz, és átnyújtotta neki. — Fogja! — Én gondolni, hogy te nem jössz, sokáig keres­tem rum, mondta az amerikai, és szétbontogatta a leveleket, hogy megnézze az üveget, A rum át­tetszőén, fehéren csillogott. — Csomagolja vissza, mert meglátják - taná­csolta Casimiro. — Értem! Itt van fejsze. Az öreg két kézzel fogta meg a fejszét, mint valami nagyon értékes és törékeny tárgyat, amely­re nagyon kell vigyázni. Az amerikai megkérdezte: — Ha akarok még rum, lehet jönni ide? Na? Casimiro töprengett egy darabig. — Hát... beszélhetünk róla. — Oké! - mosolygott a katona. - Viszontlátás­ra. — Isten vele - felelte Casimiro. Ott maradt a kerítés mellett, kezében a fejszé­vel, egészen addig, amíg a katona el nem tűnt az egyik domb mögött. • • * Múlt az idő, s az amerikai ismét megjelent. Ca­simiro már sok fát összevágott. Ha nem lett volna fejszéje, az öreg már rég elfelejtette volna, hogy találkozott egy amerikaival, és előnyös vásárt kö­tött vele; ám Casimiro mindennap a kezében tar­totta a fejszét, és önkéntelenül is az amerikaira gondolt. A katona alkonyattájt jött a házba, mint amikor először találkoztak. Az öreg otthon volt, és feleségével beszélgetett; lánya kint ült az eresz alatt. Egyszer csak bekiáltott:- Apám! Jön a katona! Casimiro nem értette jól. Megkérdezte:- Mi van? Felelet helyett az amerikai katona hangját hal­lotta, aki a ház felé közeledve üdvözölte lányát:- Jó estét! Itthon van barátom? Az öreg az ajtóhoz sietett. — Jó estét! A váratlan látogatás úgy meglepte az öreget,­­hogy zavarát nem tudta eltitkolni. A katona, ami­kor megpillantotta, barátságosan mosolygott, és integetett. — Halló! Hogy lenni? Casimiro kiment az udvarra. — Köszönöm, megvagyok. Hát maga? — Jól, jól! Nem örülsz, hogy megint jöttem? Az amerikai nagyon vidámnak látszott. A gyer­mek örül így, ha új játékot kap. Casimirónak nyúj­totta kezét, az öreg zavartan megszorította. — Nos — morogta - miben lehetek szolgálatá­ra? — A tied rum nagyon jó - mondta a katona; és egyre csak mosolygott. — Van még? Az öreg töprengő arcot vágott. Az amerikai ba­rátságosan vállára tette kezét. — Most nincs fejsze - mondta —, most nekem van pénz. Mennyit akarsz? Casimiro magában tanakodott: amióta rum­ért elcserélte a fejszét, eltelt egy hónap, s ez idá­ig semmilyen következménye nem volt a dolog­nak. — Egy üveg fél peso. — Sok, barátom — vetette ellen még mindig mo­solyogva a katona. - Tiszta rum egy peso. — Jól van — egyezett bele Casimiro. — Negy­ven centavo. — Good, adj nekem két üveg. — Várjon, mindjárt hozom. Befelé menet az öreg felhasználta az alkalmat, és a lánya fülébe súgta: — Eredj be, és ki ne mozdulj! Ismét áthaladt a két szobán, lement a konyhá­ba vezető nyikorgó lépcsőkön, s a hátsó ajtón ki­lépve gyorsan megindult a távolban fehérlő viskó felé: annak a gazdájától szerezte a rumot. Ami­kor az öreg visszatért a banánlevelekbe gondo­san becsavart két üveggel, látta, hogy az ame­rikai kézmondulatok segítségével beszélget a lá­nyával. Casimiro rá se pillantott lányára, átadta az amerikainak a két üveget, ^Ivette a pénzt, és így szólt: — Rendben van, mister, minden jót. A katona nem értette, mit akar az öreg. A lányt nézte, és egyre csak mosolygott. Az öreg megis­mételte: — Minden jót, mister! A katona akkor rápillantott, kezet nyújtott: — Értem, értem! Viszontlátásra, barátom. Kö­szönök a rum. Ha még akarok, én eljönni. Jó? Casimiro hidegen viszonozta a kézszorítást, és nem válaszolt. Amikor az amerikai eltűnt a domb mögött, az öreg a lánya felé fordult, és szidal­mazni kezdte, mérgében alig találta a szavakat. — Az istenfádat! Nem megmondtam, hogy ne gyere ki! A lány ijedten mentegetőzött: I- Nem akartam kijönni, apám. De vizet kért. — Amikor ivott, miért nem mentél vissza? — Beszélgetni kezdett. Az öreg bizalmatlanul tekintett a lányára, az­után, ajkát összeszorítva, rámordult: — Jó, eredj be, és felejtsd el az egészet! Amikor egyedül maradt, ezt dörmögte: — Bár csak gyulladna ki benne a szesz, hogy soha többé ne jöjjön ide. De a katona eljött. Napközben jött, amikor Ca­simiro az erdőben dolgozott. Nem volt otthon az öreg felesége sem: szüléshez hívták a szomszéd­ba. A lány egyedül volt, ebédet készített a kony­hában, a zöld banánokat tisztogatta héjuktól. Az amerikai óvatosan közeledett a házhoz, körülné­zett, felment a lépcsőkön, átsietett a két szobán, és lement a konyhába; a lány egy szót sem bírt szólni rémületében: kikerekedett szemmel, der­­medten nézte, hogyan jön feléje a katona. Amikor az amerikai egy félóra múltán kilépett az ajtón, elégedett mosoly jászott az ajkán. Néhány hónap is eltelt azóta. Casimiro hitte már, hogy átka beteljesedett: a jenki nem jött többé. Az öreg élete jobbra fordult. Jó hasznát vette az amerikai fejszének, rengeteg fát vágott, elad-10

Next

/
Thumbnails
Contents