A Hét 1966/1 (11. évfolyam, 1-26. szám)

1966-05-22 / 21. szám

Különös és szomorú dolgokra gondol. Arra gondol például, hogy a csillagok bár­mely sűrűn ragyognak is nena éjszakánként, ki­tárjak, kipitykézik az égboltot, az igaz, de a föl­det nem tudják bevilágítani.- Kárba veszett kivilágítás! De milyen szép kivilágítás! És arra gondol, hogy egy éjjel azt álmodra, neki kellett meggyúj­tania minden fényt az égen, egy létrával, mely­nek nem látta a végét, és nem tudta hová tá­masztani, s minduntalan kifordullt a kezéből, mert nem bírt el akkora terhet. És vajon hogy mászott volna fel azon a végtelen sok létrafokon, fel, egészen a csillagokig? Álmok! De micsoda szorongás, micsoda rémület az álomban! Arra gondol, hogy nagyon szomorú ez az ő lám­pagyújtogató mestersége; legalábbis egy olyan lámpagyújtogató számára, mint ő, aki rákapott arra a rossz szokásra, hogy okoskodjék magában, miközben a lámpákat gyújtogatja. De lehetséges-e egyáltalán, hogy már a puszta cselekedet: fényt gyújtani ott, ahol homály ural­kodik, idővel fel ne ébressze a gondolkodás szik­ráit a leglomhább és legsötétebb koponyában is? Quaquéo némelyik este gondolatmenetében egészen odóig jutott, hogy ő, aki a fényt gyújtja, ő hozza létre az árnyékot is. Persze, hisz nincs semmi a világon, aminek ne volna ellentéte. Aki születik, meghal. És az árnyék olyan, mintha a ha­lál járna mindenütt a test nyomában. Innen ez o rejtélyes mondata, amely úgy hangzik, mintha fe­nyegetőzne a létra tetejéről a lámpák gyújtoga­tása közben, pedig nem más, mint egyik okos­kodásának végeredménye:- Megállj, csak, megállj, tüstént odaragasz­tom mögéd a halált! Végül arra gondol Quaquéo, hogy van vala­mi valóban magassabbrendű fontossága az 6 mesterségének: az, hogy a temészet egy hiányos­ságát pótolja. És micsoda hiányt! A fényét! Tisz­ta sor: ő, a maga körzetében a nap helyettese. Ketten vannak helyettesek: ő és a hold, s egy­mást váltogatják. Mikor a hold világít, ő pihen. S mesterségének teljes fontossága olyankor vá­lik nyilvánvalóvá,, amikor a holdnak sütnie kel­lene, de nem süt, mert a felhők eltakarják, s kény­szerítik, hogy elmulassza azt, ami kötelessége: bevilágítani a földet; talán jobban szeretné, ha nem volna ez a kötelessége, de hát van; s a vi­dék sötétben marad. Milyen szép látvány nagy messze egy-egy kivi­lágított városka az éji sötétben. Quaquéo látja ezeket a fényeket minden éj­jel, amikor felér az utolsó lámpákhoz, a domb tetejére,, s hosszasan bámul le rájuk a lámpa­vasról lecsüngő kezekkel, vállára billent fejjel, és fels^hajt. Igaz, azok a fényecskék ott millió rajzó szent­jánosbogárként küszködve világítanak, és őrt állnak a gyászos csendben egész éjen át, mere­dek, mocskos, nyomorba fakult sikátorok felett, melyek talán még szülővárosának utcácskáinál is nyomorúságosabbak, de így, madártávlatból mégis szép látványt nyújtanak, s édesen szomorú vigasz árad belőlük a beláthatatlal? sötétségben. Időről időre röpke fuvallat suhan át a sötétben, s ilyenkor mintha az odalenn rajzó számtalan té­tova fény is felsóhajtana. Meg aztán így, messziről nézve, az ember azt gondolná, hogy a földön, a homályban tévedező, magukra hagyatott, szegény emberek összebúj­nak, hogy vigaszt, segítséget nyújtsanak egymás­nak; pedig nem, nem így van: ha valahol ház emelkedik, a másik sohasem mellette épül, mint jó testvér, hanem odaáll vele szembe, ellenség­ként, hogy elfogja előle a kilátást és a szabad levegőt: és az emberek nem fognak össze szerte a földön, hogy gyámolitsák egymást, hanem tá­bort vernek egymás ellen, és háborúskodnak. Ó, ő, Quaquéo jól tudja ezt. És minden házban ott dúl a háború, éppen azok között, akiknek a legjobban kellene szeretniük egymást, a leg­nagyobb egyetértésben kellene élniök, hogy együtt védekezzenek a többiekkel szemben. Neki talán nem a felesége a legádázabb ellensége? Ha Quaquéo iszik, ezért iszik; hogy ne gon­doljon bizonyos dolgokra, amelyek arra kész­tetnék, hogy elmulasszon valamih oly mélyen át­­érzett kötelezettségeiből. Persze aztán az is igaz, hogy vannak a világon bizonyos egyéb kötelezettségek is, bármennyire szeretné is az ember, ha nem volnának. Szeretné, ha nem vol­nának, de vannak.- Igaz, vén bőregér? Quaauéo egy denevérrel beszélget. Vén bőr­egérnek hívja; mert hát egér az, csak éppen szárnva is van. Máskor meq hol egy macskához beszél íqy, mely a falhoz Hörnőlőzve oson tova, s hirtelen megáll alattomosan és figyelmesen, s rámered sötét pillantásával, hol egy meiabús kóbor kutyához, amelyik nyomába szegoaiK a kihalt, meredek sikátorokon, lámpától lámpáig, és minden lampa alatt leül a hátsó laoara, úgy várja, hogy kigyújtsa a fényt. De mit gyújtson meg, ha nincs petróleum? Megtortennet, hogy ma este a varosKa sötét­ben marad. A világítási vállalkozó perben áll a várossal. Már hónapok óta egy fillért sem kap tőlük, vagy tizenkétezer lírát előlegezett, további hitelről azonban hallani sem aKar. Uuaquéo dél­után nem tudta megtölteni a lámpákat. Mikor le­szállt az este, elindult kőrútjára a létrával, hogy kipróbálja, vajon meggyulladnak-e ez elő­ző éjszakáról maradt kevésKe petróleummal. Egy pillanatra meggyúlladnak, aztán ellobban a láng, és bebüdosíti az utcát. Az emberek szid­ják, veszekednek v,ele, mintha ő az egészről te­hetne. A legelvetemültebbek és az utcakölykök meg még pimaszabbuL gajdolják a fülébe a szokásos gúnydalt;- Lóssuk a szarvakat! Lássuk a szarvakat! A szarvakat, Quaquéo, a szarvakat! És a ricsaj egyre nő. Quaquéo már nem tudja elviselni. Hogy megszabaduljon a csúfolódók zaklatásától, letér a főutcáról és nyakában a lét­rával felkaptat az egyik sikátoron. Egyhelyütt, amint Quaquéo szokása szerint elcsigázva, ki­ábrándultán elhagyja magát a lámpavason, már nem elégszenek meg annyival, hogy szavakkal űzzenek gúnyt belőle, kirántják lába alól a lét­rát, és otthagyják, hónaljánál fennakadva, le­lógó lábakkal. Szóval így? Ezek szerint most azt várják tőle, hogy teljesítse a megcsalt férj kötelességét, ha már ma este - nem lévén petróleum - nem tud eleget tenni lámpagyújtogatói tisztének. Tőrbe csalták épp ma este, mikor nem vághatja oda nekik mentségül, hogy a várost kell kivilágítania? Nos, jól van, adják vissza a létrát, és legyen meg az, amit akarnak! A létrát! Á létrát! Engedjék lemászni, az istenfáját, és majd meglátják, mi­re képes ő. Hárman, négyen nevetve visszarakják a lába alá a létrát, kapva kapnak a kínálkozó mulat­ságon, egymást túlkiabálva ugratják valameny­­nyien:- Késed van?- Mi az hogy, itt van! És Quaquéo felhúzza a zubbonyát, a nadrág­zsebéből előkotor egy bughlibicskát, kinyitja és marokra fogja.- Ez jó lesz, a szűzmáriáját?- Megölöd?- Megölöm, és megölöm azt a másikat is, ha együtt kapom őket. Tanúi lesztek mind. Gyertek utánam I És a kurtábbik lábára sántikálva előrelódul, azok valamennyien követik hangoskodva, körü­lötte tolongva a felfelé kacskaringózó sötét siká­torokon^- Igazán megölöd? Quaquéo megtorpan, hátrafordul, és mellen ragadja az egyik tréfacsinálót.- Mér, talán meggondoltátok, magatokat? A szentségit neki, ha már felhergeltetek, és most itt állok fegyverrel a kézben, hogy teljesítsem a kötelességemet, ott kell, hogy legyetek mind­nyájan. Mindnájan, a szentségit neki! S azt, amelyik a keze között van, megrázza, majd újra elindul. Néhányon visszarettenek, még egypár lépésnyit követik zavartan, tétován; egy­más kabátujját huzigálják, hátramaradoznak, az­tán elandalognak. Négyen tartanak csak ki mö­götte egészen hazáig, meg két utcakölyök, de ezek is megdöbbenten, nem ingerük már, sőt készen állnak rá, hogy ha csakugyan meg akarja tenni, megakadályozzák benne. Nem messze a kaputól meg is ragadják a karját, és kórus-/ ban tréfálkozva igyekeznek magukkal cipelni va­lamelyik kocsmába. De Quaquéo feldúltan, li­hegve kitépi magát a kezükből, és megfenyegeti őket a marokra fogott bicskával, megrugdossa a kaput, és beordít a feleségének:- Nyisd ki, te átkozott némber! Nyisd ki! Most megfizetsz mindenért! Engedjetek el, az isten... engedjetek el! Engedjetek el, mert szétverem a pofátokat! Azok a fenyegetésre oldalt húzódnak, ő meg a zubbonya mellső zesbéből előrángatja a kul­csot, és kinyitja a kaput; benyomakodik rajta, és belülről nagy csörgéssel újra bezárja. A töb­biek rögtön odatódulnak a kapuhoz, feszegetni kezdik, és segítségért kiabálnak. Belülről kiabá­lás hallatszik és hangos jajveszékelés.- Vért akarok látni! Vért! — ordít Quaquéo markában a késsel, megragadja borzas, sebté­ben beqombolkozott feleségét a hajánál fogva, és a földre rántja, aztán benéz az ágy alá, felrúgva mindent, ami a lába elé kerül, benéz GYURCSŰ ISTVÁN Biztató Jó munkát! Az idő parazsán forgasd meg szíved. Nyár van, nyári délután! Sóhajt a derék, síró csigolyák vágynak pihenni. Kapa-, kaszanyél ugyan elpihen, csak az ember, az ember nem pihen, dongó zúg, hallod, lusta zümmögés ... Acélveríték, mint véső, egyre vés, mélyül a ránc, a szem szembe néz: az idő meghajol, lehunyja szemét, nem állja, nem bírja az emberét. Jő munkát! Ne félj, ha tűz a nap. Ne félj, ha száll a por. Szívünk a napon csak lángra kap, s a por — aranypor! a szennyesládába, kimegy a konyhába, s közben egyre kiabál:- Hol van? Mondd meg, hogy hol van? Ho­vá bújtattad el? A felesége meg:- Megőrültél? Részeg vagy? Mi ütött beléd te barom? Lenn a szűk utcán pedig ott kiabál a négy ember, aki vele jött, meg az utcakölykök, de mások is, akik a zenebonára összefutottak; ab­lakok nyílnak innen is onnan is, és mindenki kérdezősködik: - Mi az! Mi történt? — s ököllel verik, rugdossák, próbálják benyomni a kaput. Quaquéo nekiugrik a feleségének:- Mondd meg, hol van, mert megöllek! Vért, vért, vért akarok látni ma este. Vért! Már nem tudja, hol kutasson, szeme hirtelen a konyhaablakra téved, amely a sikátor túlol­dalán egy szakadékra néz. Jó magasan van az ablak, mindig csukva, a táblái feketéllenek a koromtól.- Fogj egy széket, és nyisd ki azt az abla­kot! Nem? Nem akarod kinyitni? Majd kinyi­tom én, te dög! Felmászik egy konyhaszékre, kinyitják., iszo­nyat! Quaquéo tüskés hajába kap, tágrameredt szemmel hőköl vissza. A kés kihullik a kezéből. Bissi lovag áll odafönt az űr szélén, a mélység fölött, veszélyben forogva.- Jóságos isten, hiszen megcsúszhatik a mél­­tóságos úr! — kiált fel Quaquéo. Alig tud magá­hoz térni a rémülettől, szájához kapja az öklét; s máris rohan remegve, szolgálatkészen, hogy segítsen neki lemászni.- Lassan . .. így, lassan, lépjen egyik lábával a vállamra, méltóságos ur... De hogy jut­hatott egyáltalán arra a gondolatra, méltóságos uram, hogy ott fönn bújjon el? Meg se járta az eszemet! Eg lovag, a nyaktörtést kockáztatva odafönt, egy ilyen nőszemélyért, mint ez. Nem megy a fejembe, méltóságos uram! A feleségéhez fordul, és öklével az arcába vágva ráüvölt:- Hogyhogy? Fönn, odafönt kellett elbújtat­nod? Tisztább hely nem akadt? Nem láttad, te hülye, hogy mindenütt kerestem, csak a faliszek­rényben nem, a függöny mögött? Gyerünk, egy ruhakefét ide a lovag úrnak! Legyen olyan jó, méltóságos uram, cask öt percre, így, ide be a faliszekrénybe. Hallja, hogy ordibálnak az ut­cán? Az embernek vannak bizonyos kötelezett­ségei, méltóságos uram, higgye el. Szeretné, ha nem volnának, de hát vannak. Csak öt perc, le­gyen olyan jó, elküldöm őket. És betessékelve a lovagot a faliszekrénybe, sarkig tárja a sikátorra néző" ablakot és lekiált az összeverődött tömegnek:- Nincs senki! Nyitom a kaput... Aki fel akar jönni, jöjjön, győződjetek mea magatok. De nincs itt senki! KOSIK JÓZSEF RAJZA 11

Next

/
Thumbnails
Contents