A Hét 1965/2 (10. évfolyam, 27-52. szám)

1965-09-26 / 39. szám

Bryce kapitány Ebéd után találkoztam a fo­lyosón egy asszonnyal, aki a szomszéd szobán lakott. Úgy rémlett, hogy valahonnan is­merem. Fél óra múlva, amikor újra láttam, amint a szállóból kilépett, egy történet jutott eszembe, amelynek tanúja vol­tam. A villa előtt ültem, és a kis kikötőhíd felé néztem, amelyen a nyaraló vendégek gyermekei horgásztak. Egyszer­­csak a házak felé futottak, kiabálva: — Egy gyerek belefulladt a vízbe! A nyaralók s különösen az anyák közül sokan aggódva siettek a kis híd felé. Közöt­tük tarkállott Bryce kapitány tengerésztrikója- is. Eredeti egyéniség volt, azok közé a botcsinálta halászok közé tartozott, akik színesebbé teszik tengerparti nyaralóink életét, és néhány nő számára a távoli, idegen világok egzo­tikumát képviselik. Ezek a fér­fiak, többnyire „kapitányok“, ha nem mentek ki télen ha­lászni a tengerre, mulatozás­sal töltötték idejüket, és fel­idézték fővárosi vagy külföldi unatkozó szépasszonyoknál el­ért sikereiket. Számukra az élet nyáron kezdődött. Szívé­lyesen fogadták a nyaraló vendégeket, felajánlották ne­kik szolgálataikat, különösen a művészeket kedvelték, a író­kat, festőket, színészeket. Csat­lakozták társaságukhoz, ízes borkorcsolyáról gondoskodtak, sokat ittak, érzelgős dalokat énekeltek, egyszóval „rokonlel­­kekre“ találtak. Bryce kapitány, akit volta­képpen Icsko Belovnak hívtak, * Neves balgái, prózaíró, harminc év körüli, jóképű, je­lenség volt. Régóta ismertem, és meg kell mondanom, sokban különbözött a többi botcsinálta halásztól. Amíg a többiek kö­rüludvarolták és hízelegték az ismertebb vendégeket és a bor­ravalót is elfogadták, Bryce kapitány nem alázkodott meg. Ö is leült ugyan néha a fővá­rosi nevezetességekkel egy asztalhoz, de önérzetesen vi­selkedett. Nem tagadta meg szolgálatait a vendégektől, de nem fogadott el értük jutal­mat. Amikor a halászatról visz­­szatért, beállt csónakjával a kikötőbe, s mintha attól félne, megvádolják, hogy valamelyik nőt előnyben részesíti, úgy ad­ta el a halat, hogy rá se nézett a vevőkre. A pénzt is ugyan­így vétte át, és hanyagul dobta a csónak aljába. Feltűnt nekem, hogy Bryce kapitány a többi csélcsap ha­lásztól eltérően, nem törődik a nőkkel, pedig ha akarja, na­gyobb sikert ér el bármelyik férfinál. Ez sok nőt készte­tett arra, hogy kacérkodjék ve­le. Megkérték, hogy vigye el őket csónakázni, állítsa fel er­nyőiket a tengerparton, tanítsa meg őket úszni, vagy halássza ki a véletlenül vízbe esett tár­gyakat. Bryce kapitány mindezt az amerikai regények hőseihez hasonlóan, marcona lovagias­sággal meg is tette. Mennyire elcsodálkoztam azonban, amikor megtudtam, hogy Bryce kapitány udvarol, de lehet, hogy bele is szere­tett a szomszédos villában lakó Maneva asszonyba. (Akivel ma reggel a folyosón találkoztam). Egy csoport leánnyal, valami sportegylet tagjaival lakott együtt, akik esténként későn jártak haza, s így Maneva asszony, kisfiával, Szteffel egyedül töltötte az egész na­pot a strandon, vagy a villá­ban. „Ezért ilyen közömbös — mondtam magamban, — a mi kapitányunk a többi nő iránt 1“ Szerelmes, és ez érthető is, Maneva asszony egyidős lehe­tett vele, de ahogy mondani szokták a szép asszonyokról, nem látszott meg rajta a kora. A szőke asszony alakja és haj­viselete Vénuszra epilékezte­­tett, de erkölcsös asszony lé­vén, félénken és szégyenlősen viselkedett idegen férfiak tár­saságban. Bryce kapitány „klasszikus“ módszerhez folyamodott —< mindenekelőtt a kisfiú barátsá­gát kereste. Elvitte csónakáz­ni, horgászni tanította, a leg­különfélébb játékokat és szó­rakozásokat találta ki számára. Hamarosan elválaszthatatlan barátság fűzte össze a „két ka­pitányt“. Kezdetben Maneva asszony nem örült ennek a ba­rátságnak. Gyakran hallottam, amint a játékból fáradtan ha­zaérkező Szteffnek mondogat­ja: Többé nem engedlek el azzal a .., halásszal! De Szteff önző volt. Sem­miért a világon nem mondott volna le Játékairól és szórako­zásairól. S mivel meg-megszö­­kött a strandon anyjától, kapi­tány barátját keresve, Maneva asszony arra kényszerült, hogy. a halászt is befogadja társasá­gába. Bryce kapitány nem élt vissza a helyzettel. Szerelmes rabként viselkedett, aki kegyet­lenül elnyomja szenvedélyét, bár éreztette, hogy az a min­dent elsöprő érzés hamarosan, talán már holnap vagy holnap­után, kirobban. Maneva asszony tartott ettől, s rádöbbent, hogy nem lesz ereje ellenállni. A hitvesi hűség és a kísértés véres harcot vívott a szívében. Egyre idegesebb lett. Zsarnoki módon uralkodott Szteffen, de ez nem gátolta meg abban, hogy szinte tíz évet ne fiata­lodjon. Naponta háromszor is átöltözött, a szép ruháknak nem volt híján. A mi villánk­ban azt beszélték az asszonyok, hogy férje magas állású tiszt­viselő, aki idejének nagy részét külföldön tölti. S egy napon én is rádöbben­tem, hogy Bryce kapitány igazi művész. Gyakran, amikor a fő­városi nevezetességek asztalá­nál ült, és elhárította a szép asszonyok bókjait, arcán sokat­mondó kifejezés ült: „Uraim, hiába várják, hogy körülugrál­jam önöket, hölgyeim, önök is hiába remélik, hogy néhány estét velem tölthetnek! Csak azért, hogy elmesélhessék, mi­csoda kalandjuk volt egy csél­csap halásszal! Amíg önök ezen szórakoznak, állítólagos lovag­juk száraz halat rágcsál vala­melyik kocsmában, és savanyú bort iszik rája.“ Egy este együtt ültünk a kapitánnyal a kaszinóban. Tudta, hogy észre­vettem Maneva asszony iránti érzéseit (gyakran integetett ne­kem, a szomszéd villából tá­vozva) s mivel elég sokat ivott, bevallotta nekem, mint régi barátjának: — Még akarom kínozni ezt a fővárosi dámát. Küszködik a lelkiismeretével, de ha csak ránézek, reszket és mindent rám hagy. De én ennél többet nem is akarok nála elérni. Ver­gődése iszonyú élvezetet okoz nekem ... Bosszút állok, testi vér, bosszút állok ezért az eszi télén sorsért. A meghiúsult ál­maimért ... Művész vagyok, ér­ted te ezt? Művész vagyok, és szemét gébekre horgászom, hogy füzérenként tíz sztotyin-. káért eladjam ... Bryce kapitány nagyszerűen játszota a kísértő szerepét, és nem tudom, hogyan ért volna véget ez a játék, ha a gyermei két nem éri szerencsétlenség. A nyaralók, Maneva asszony-, nyal együtt, a kikötőhídhoz roi hantak. Bryce kapitány eset­len rozmár léptekkel ugyani csak oda sietett. Útközben le­dobta magáról ruháját, és nap-, barnította teste olyan volt, akár egy bronz szobor. A gyermekek rohanva kiabáltak: — Szteff fuldoklik! Szteff fuldoklik! Maneva asszony felsikoltott és ájultan esett össze. Minden­ki Bryce kapitányt nézte. Tud­ták róla, hogy már sok embert mentett ki a'tengerből. Amikor a kikötőhíd végéhez ért, leni dületes ugrással vetette magát a vízbe. Két rettenetesen hosz-. szú perc telt el. Bryce kapitány felbukkant a vízből, és nehe­zen lélegezve a hídra kapaszi kodott: — Beszorult különféle vas-, rudak és drótok közé, nem bír­tam ... — És ott hagytad! — kiáltott fel az anya. — Kérlek, térden állva könyörgök, mentsd meg a fiamat! — Térdre esett a férfi előtt és szemrehányóan kiáltotta: — Bryce kapitány, te nem szeretsz! Ha szeretnél, megmentenéd a gyermekemet! — Milyen kegyetlen ön, asz-, szonyom! — válaszolta ünnepái lyesen Bryce kapitány. — Ezek az emberek legyenek a ta-, núim!... Bryce kapitány nem gyáva, asszonyom, hanem tengerész és lovag! Bryce kapitány hiva­tása a hőstett, asszonyom.., Bryce kapitány művészi ala­kításának tetőpontjára ért. Ä nyers férfiasságától elragadta­tott asszonyok látták, hogy emeli fel festői szépségű fe­jét és teszi kezét a szívére színpadias taglejtéssel, akár egy lovag. Még sokáig szíve­sen maradt volna ebben a póz­ban, de minden pillanat a gyermek életébe kerülhetett, pjra a vízbe vetette magát és kilőtt nyílként tört a mélybe. És ott is maradt. JUHÁSZ PETER fordítása 10

Next

/
Thumbnails
Contents