A Hét 1964/2 (9. évfolyam, 27-52. szám)

1964-07-26 / 30. szám

mével nézte őt és sírt. A keskeny, maga­san fekvő, piros muskátlis ablakon bera­gyogott Valparaiso égboltjának szikrázó kéksége. Hallotta Albertina könyörgő sza­vát: — Hát a gyerek? Képes lennél! Ha ér­tem nem, hisz a szerelem nem kötelez, legalább a gyerekért. Gondold meg, gon­dold meg ... — Itt a ház. Bérbe adod a földszintet, nem lesz gondod semmire. — És a gyerek? — ismételte az asz­­szony. Szavai a fülébe csengtek, szivettépő fájdalmasan. — A gyerek nem tudja. Ha pedig felnő .. — Egy napon kérdezni fog és akkor mit mondok neki? Gondold meg. Kenyere lesz, de ö azt szeretné majd, hogy a fejét si­mogasd. Minden gyermek vágyik erre. Me menj el. — Nem lehet... Mennem kell... Megpillantotta ferdére taposott cipőjét dón Chucho kocsmája padlóján és úgy érez­te, mély álomból ocsúdott. Szeme még káp­­rázott a muskátlik piros színétől. A „Baso­­ra“ matrózának már fejébe szállt a mámor, 's nem ügyelt arra, figyel-e rá a Chilei. — Emlékszik a fregatt esetére, ugye? Hogyisne emlékezne! Hisz ezerszer hal­lottam, hogy beszéltek róla. — Emlékszem. Csak öten maradtak élet­ben. — Apám volt az első tiszt. — A fregatton? — A Chilei kizökkent kábultságából. Hát mégiscsak a másik? Úgy érezte, «legkönnyebbül e mentő gon­dolattól. — Igen. — És meghalt? — Meg. Anyáin sokszor elmesélte nekem. Amikor a lángok a csónakokat is elzárták, ő megkísérelte az utolsót: elvágni a csóna­kok köteleit — Nem sikerült és össze­­ügett. A Chilei tekintete felélénkült. Lám, mi­lyen ostoba is volt! Hát persze. A másik már meghalt és nem hallgathatja, mint ő, a saját történetét. — Hát maga? Miért jött el Valparaisó­­ból? — kérdezte a matróz, megfeledkezve a fregattról. — Hm... — tétovázott. Hogy is mond­jam csak... Egy asszony miatt, tudja? Va­laki miatt. — Ä, értem! — kacagott a „Basora“ mat­róza. — Mindig az asszony. Albertina gyak­ran figyelmeztetett: „Kerüld ezeket az ut­cai nőket, Alberto. Többet kínálnak, mint amennyit adni tudnak.“ Mintha a mennykő csapott volna belé, ügy tántorodott meg a Chilei e két név hallatára. Tompa, szédítő zúgást érzett fe­jében. Ismét a távoli, csendes, sötét ten­gereken hajózott. Bolyongó tekintete vé­gül megállapodott a matróz fehér sapká­ján. Ojra látta Albertinát, a muskátlis ab­lak szívet derítő fényét. „Gondold meg... Kenyeret adok néki, de ő azt szeretné majd, hogy a fejét simo­gasd. Egy napon minden gyermek ezt akar­ja. Mit mondok akkor neki? ...“ — Ki volt Albertina? — kérdezte bá-. gyadt, félénk kétségbeesett suttogással. — Az anyáin. Ki más lett volna. Aiber­­tinának hívták. Apám róla nevezett el Al­­bertönak. — Ä! — Keze ernyedten csúszott le pisz­kos övéről rongyos zsebe mélyébe. Ügy érezte, már nem bír szólni többet. Leküz­dötte féktelen vágyát, hogy kezét fölemel­je és megérintse a matróz fehér sapkáját. — Anyám nem szívelte az utcalányokat •— folytatta a „Basora“ matróza. — Azt mondta, hogy csak mérget rejtenek vérük­ben és megsebzik mások szivét. — Igaz, igaz — suttogta még mindig ma­­gábaroskadtan. — így van. Szállt, szállt, mint bolygó árny az ár­nyakkal, népes tengeren. A piros muskát­lis ablak ott tündökölt, alig valamivel dón Chucho lámpája fölött. A csavargó látta Valparaiso szikrázó egét, a bölcsőben szendergő gyermeket, s Albertina átható kék, sugárzó szemét. — Igyunk még egyr- pohárral — ajánlot­ta kedvesen a matróz. — Nagy öröm, ha honfitárssal akad össze az ember. Egy ki­csit visszaemlékszenek a szülőföldjüket. — Igaz. Keze önkéntelenül a fehér sapka felé emelkedett. — Mi az? — kérdezte a matróz.. — Semmi... Egy szúnyog ... Elvörösödött s zavarában két kezét a nedves pultra fektette,5 hogy ott legyen a szeme előtt, hogy őrködhessen fölöttük. — Szóval apja ottveszett, amikor a fre-i gatt elsüllyedt? — Igen. — Igen. — Vigasztaló __ lehet, hogy valakinek ilyen apja volt. Ámbár szomorú, hogy meg kellett halftia. — Az. Vigasztaló is, meg szomorú is De ha az ember tudja, hogy ilyen apja volt, úgy érzi, kötelezi a becsület. Ez ád neki erőt arra, hogy biztosán járjon-keljen a vi­lágban. Képzelje csak, anyám sosem felej­tette el. S ha valami rossz fát tettem a tűzre, mindig mondogatta: „Gondolj apád­ra, Alberto. Ő sosem tette volna.“ — Igaz. A jót mindig követni kell. A két matróz és a Vörös már jócskán fel­öntött a garatra. Öon Chucho mocskos ronggyal törölgette a pultot és összeko­torta a pénzdarabokat. — Én most visszamegyek a hajóra. — szólt a matróz. — Úgy látom, ezek alapo-. san beszívtak és innen a „negyedbe“ ment nek a nőkhöz. Engem is mindig hívnak, de nem megyek, Albertina miatt. — Jól teszi. — Újra a tengeren járt, a csendes távoli tengeren. A kocsma gomoly-, gó füstfelhőjében hányinger fojtogatta. Vég­telen vágya támadt, hogy a padlóra vesse magát, szemét behunyja s hűsítő hideggel öntse végig verejtékes, forró testét. — Végtelenül örülök, honfitárs, hogy egy kicsit( beszélhettem magával. Nem is sejr tettem, hogy valparaisoira bukkanok Itten. Ha nem hasonlít úgy a másikra, tán meg se szólítom... — nevetett a matróz vidá­man és kezét nyújtotta. — Isten vele, Alberto — mondta az em­ber és szótagolva, szinte gyönyörűséggel ejtette ki a nevet. Aztán a nadrágjába dörzsölte a szomorú verejtéktől csapzott tenyerét és úgy nyújtotta a matróznak. — Talán, ha egyszer erre járunk, még fogunk találkozni! — mondta a „Basora“ matróza. De a Chilei ezt már nem hallotta. Tekintete távoli pontra révedt, alig vala­­nivel dón Chucho lámpája fölé. Keskeny, kicsi ablakra, piros muskátlikkal. És az ablakon túl szikrázott, szikrázott Valpa­raiso napsugaras égdarabja. A „Basora“ matróza meglökte a kocsma üvegezett ajtaját és kiment. /Várady László fordításai W/ /

Next

/
Thumbnails
Contents