A Hét 1964/1 (9. évfolyam, 1-26. szám)

1964-04-26 / 17. szám

Levelek az éjszakába Thom as Mann — Bertold Brechthez a jenti címet ajánlotta Thomas Mannák egyik barátja, amikor az író sajtó rl alá rendezgette a náci időben írott leveleit. E levelek legfontosabb része, a második kötet, csak nemrégiben jelent meg, majdnem egy évtizeddel az író halála után a Majna-parti Frankfurtban, a Fischer-vállálat kiadásában. Erika Mann, az író lánya rendezte sajtó alá 768 oldalon s bár még álig volt idő el­olvasására, márts nagy vihart vetett a Német Szövetségi Köztársaságban. A kö­tet az újkori történelem legborzasztóbb évtizedéről ad számot, a benne foglalt leveleket 1937—1947 között írta Thomas Mann. A nagy német író leveleinek ebből az újabb gyűjteményéből közlünk itt egy na­gyon keserű, Bertolt Brechthez írt levelet, Igen tisztelt Brecht úr! Levelét figyelmesen olvastam. Engedje meg, hogy a következőket válaszoljam. November közepén politikai előadást tartottam New Yorkban, a Columbia Egye­temen. Ezer ember hallgatott meg, de kü­lönösképpen és igazi német módon egyet­len egy úr sem volt ott közöttük, akikkel akkor próbaképpen tanácskoztam a Hitler­­ellenes németek egyesítéséről a száműze­tésben. Az ember azt gondolhatta Volna, hogy közülük legalább egyik vagy a másik érdeklődne ama férfiúnak nyilvánosan elő­adott politikai gondolatai iránt, akit ők hivatottnak, sőt egyedül hivatottnak tekin­tettek e bizonyos egység megvalósítására. Egyikük sem volt eléggé kíváncsi. Ha csak közülük egy jelen lett volna, nem vetődik fel a kétség, amelyről ön ír levelében, az én állhatatosságomban. Előadásomban elismertem ugyan, hogy azért, ami történt, és ami még történni fog, bizonyos általános felelősséget nem lehet magunkról elhárítani. Mert az ember és egy nép valamilyen módon felelős azért, amivé lett és amit tesz. De azután nemcsak pontosan felsoroltam valamennyi érvet, a németség és a nácizmus azonosí­tása ellen, amelyeket ön a levélben szóvá tesz, hanem kijelentettem, hogy a megvert ellenség kezelésében bölcsességre int már csak a nyugati demokráciák súlyos bűnré­szessége is azért, mert a fasiszta diktatúra lábra állhatott, hatalmát kiterjeszthette és szerencsétlenséget hozott Európára és a világra. Én olyan formában nyilatkoztam a kapitalista demokráciák bűnrészességé­ről, amelytől aligha várhattam, hogy tü­relmesen magukévá teszik, nem szólván arról, ami történt, hogy nagy tapssal fo­gadják. Ráadásul gúnyolódtam a polgári világ hülye félelmén a kommunizmustól, nemcsak New Yorkban, de Washington­ban is, a kongresszus hivatalos könyvtárá­ban. Azt mondtam, hogy mi német szám­­űzöttek nem adhatunk tanácsokat a hol­napi győzteseknek, miként bánjanak el Németországgal, de fellebbeztem a liberális Amerikához és kifejtettem reményemet, hogy a győztes hatalmak nem terhelik meg a kelleténél súlyosabban a közös jövőt. Nem Németországot vagy a német népet kell megsemmisíteni, vagy megbénítani, hanem a junkerek, a katonák és a nagy­iipar bűnös hatalmi összjátékát kell szét­­izúzni, amely a két világháborúért felelős, í Minden reménységem egy igazi és tisztító lilémet forradalomban van, amelyet a győz­teseknek nem megakadályozni, hanem elő­segíteni és serkenteni kellene. Ez volt körülbelül az előadáson, és re­mélem, ön és az ön barátai e felvilágosí­tásból megértik, hogy befolyásomat Ameri­kában nem a vkétség növelésére használom fel az erős demokratikus erők létezésében német földön.” Mindezeknek azonban sem­mi közük ahhoz, ami engem hetek óta oly komolyan foglalkoztat, hogy elérkezett-e vagy sem a pillanat egy Free Germany Committee in America [Szabad Német Bi­zottság Amerikában) megalakítására. Arra a meggyőződésre jutottam, hogy korai lenne egy ilyen testület alapítása, nem­csak azért, mert a State Department tiszt­viselői ezt korainak tekintik, és egyelőre nem kívánják, de a magam meggondolá­sai és tapasztalatai alapján sem. Tény, és ha jól emlékszem legutóbbi találkozásunk alkalmával megállapítottuk, hogy mihelyt egy ilyen német egyesülés nyilvánosságra kerül, nyugtalanságot és bizalmatlanságot kelt a különböző európai nemzetek képvi­selőiben, és azonnal kiadják a jelszót, hogy ezt a német szövetséget, amely itt alakul, szét kell robbantani. Valóban nem­csak a veszély áll fenn, de kétségtelenül számolnunk kellene azzal, hogy a mi egye-Nincs író, akinek ne az lenne a becs­vágya, hogy valami újat hozzon. Az iroda­lom különben sem tűri a kényelmet, bor­zad a megmerevedettségtől, fejlődése ezért válságok, pusztítások és előretörések sorozata. Mihelyt megmerevedne, posha­­dúsnak indulna, mint a nádlepte ingovány. Nos tehát, bár az új mindig átértékelés gyümölcse, nem jelenti szükségszerűen minden hagyomány tagadását. Arról az újról van szó, ami csupa csírázás, lángo­lás, ami pusztítva éget, s nem pedig va­lamilyen különcködés. Ilyen újat adott Mesterházi Lajos ebben a regényében. Az új iránti lelkesedés, el­szántság nyomja rá bélyegét egész alko­tására, tudatosan keresi az újat, ami nem merül ki a szerkezeti formában, hanem a lényeget illeti. Regényének története egyszerűnek mond­ható. A főszereplő, a neves és tudós Rózsa tanár felesége, Ilona valahol Abaúj vár­megye egyik kisközségében, mint egysze­rű, körzeti orvosnő és férjét elhagyott asz­­szony elmondja barátjának, az írónak sze­relme történetét. Valójában tehát az egész regényt ezzel a főszereplővel mondatja el az író. Érdekes szerkesztési megoldás. És ered­ményes, mert az olvasó számára bizalmas emberközelbe kerül a történet. Mesterházi Lajosnak ez a szerkesztése nem öncélú formabontás, hanem szinte szükségszerű, melyet a mondanivaló megkövetel. Nehéz ezt érzékeltetni, csak akkor látja meg az olvasó, ha elolvassa a regényt. Mesterházi Lajos sok-sok felvillanó kép­ben, epizód leírásában, emlékek felidézé­sében nyújt, kínál alkalmat és módot az olvasónak, hogy elgondolkozzon jelen éle­tünk erkölcsi problémái fölött. Olyan pa­rancsoló erővel, olyan művészi módon te­szi mindezt, hogy nem lehet kitérni. Az író szándéka a regény elolvasása sülősünket nem tekintik egyébnek, mint hazafias kísérletnek, Németországot meg­védeni a maga gaztetteinek következmé­nyeitől. Azzal, hogy Németországot men­tegetjük és védelmezzük, és egy „erős német demokráciát’ követelünk, e pilla­natban veszélyes ellentétbe kerülünk ama népek érzelmeivel, akik náci Iga alatt sínylődnek, és közel vannak a pusztulás­hoz. Túl korai német követeléseket támasz­tani és a világ lelkiismeretéhez fellebbezni egy hatalom érdekében, amely ma még hatalmában tartja Európát és amelynek gaztettre való képessége még egyáltalán nem tört meg. Szörnyűségek történhetnek és történnek még valószínűleg, amelyek iszonyatot keltenek a világon e nép ellen és miként állunk mi itt, ha idő előtt ke­zességet vállalunk a Jobb és a fennköl­­tebb győzelméért, amely e népben szuny­­nyad. Hagyja csak, hadd menjen végbe Németország katonai veresége, érjen meg az idő, mely a németeknek lehetővé teszi, hogy leszámoljanak megrontóikkal oly alaposan, oly kíméletlenül, ahogy a világ nem is merészeli várni a mi lázadáshoz nem szokott népünktől, akkor nekünk is eljön itt kint a pillanat, hogy tanúsíthas­suk: Németország szabad, Németország va­lóban megtisztult, Németországnak élnie kell. Az ön készséges híve után nyilvánvalóvá válik: Az erkölcsi kö­zöny helyett az erkölcsi tisztaságot és cselekvő bátorságot, a betegesen túltengő önelemzés és a rikító tett-kultusz helyett a belső és külső világ termékeny egyen­súlyát, a kifejezés kétes homálya helyett a szó világosságát akarja érvényre juttat­ni. A becsület, erkölcs, igazság kódexei csak formális követelmények szentségével fog­lalkoznak. Ezekre épül a bírósági tárgya­lások, fegyelmi eljárások végtelen soroza­ta. A lényeget még napjainkban is annak a javára írják, aki felé hajlik a formális igazság. Csakhogy minden társadalmi rend­szernek megvannak a maga irányító esz­méi, amelyek befolyásolják egy-egy jelen­ség megítélését. Ml kommunisták vagyunk. Nem tagadhatjuk, hogy a jelenségek meg­ítélésében a kommunista eszmék döntik el a jelenségek ítéletét. Ezt teszt Mester­házi Lajos is regényében, amikor Ilona sorsát helyezi górcső alá és vetíti az ol­vasó elé egyéni, eredeti módon. Az aggályoskodók bizonyos prousti de­kadencia szocialista változatának a jegyét sütnék reá, amiért bizonyos sorrendi za­var tapasztalható a történet folyamatában. Aggodalomra azonban nincs komoly ok. A sorrendi zavar nem is zavar, egyszerű fordulatokról van szó, melyet a lényeg, a mondanivaló követel meg. Tehát önké­nyeskedő, szeszélyesen különcködő formai felépítésről szó sem lehet. Mesterházi a valóságot ábrázolta, ter­mészetesen úgy, hogy az ábrázolat érzé­keltesse az idők mozgását, érzékeltesse az erkölcsi tanulságot. És mindezt anélkül, hogy a tanulságokat az olvasó „szájába rágná” vagy öntelt módon valamilyen for­mában „de facto” kinyilatkoztatná. HAjDO ANDRÁS Thomas Mann (VÁMOS IMRE fordítása) 'SSSSSSSSSSSSSSS///SS/SSSSSSS/SSSSSSSSS/S/SSSSSSSSS/SSSSSSS//SSS//SSSSSSSS/SS/SS/SSSSS/SS/SSSSSS/SSSSSSSSSSSSSSSSSSSSS, Mesterházi Lajos: Az ártatlanság kora 14

Next

/
Thumbnails
Contents